«Если сможешь» - автор: Редьярд Киплинг.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 6

  • @23buer99
    @23buer99 4 роки тому +3

    Шикарно прочитано

  • @АлиханАлиев-р7в
    @АлиханАлиев-р7в Рік тому +3

    Сумей, не дрогнув среди общей смуты,
    Людскую ненависть перенести
    И не судить, но в страшные минуты
    Остаться верным своему пути.
    Умей не раздражаться ожиданьем,
    Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь,
    Не утешаясь явным или тайным
    Сознаньем, до чего же ты хорош.
    Умей держать мечту в повиновеньи,
    Чти разум, но не замыкайся в нем,
    Запомни, что успех и пораженье -
    Две лживых маски на лице одном.
    Пусть правда, выстраданная тобою,
    Окажется в объятьях подлеца,
    Пусть рухнет мир, умей собраться к бою,
    Поднять свой меч и биться до конца.
    Сумей, когда игра того достойна,
    Связать судьбу с одним броском костей,
    А проиграв, снести удар спокойно
    И без ненужных слов начать с нулей.
    Сумей заставить сношенное тело
    Служить сверх срока, не сбавляя ход.
    Пусть нервы, сердце - все окаменело,
    Рванутся, если Воля подстегнет.
    Идя с толпой, умей не слиться с нею,
    Останься прям, служа при королях.
    Ничьим речам не дай звучать слышнее,
    Чем голос истины, в твоих ушах.
    Свой каждый миг сумей прожить во славу
    Далекой цели, блещущей с вершин.
    Сумеешь - и Земля твоя по праву,
    И, что важней, ты Человек, мой сын!

  • @aleshkaemelyanov
    @aleshkaemelyanov Рік тому +1

    Вечер у окна
    ...
    На сером небе рыжая стрела,
    сырых монист играющийся шорох,
    что зеленью шуршат среди бела
    кирпичных стен. И вечер так недолог.
    На хмурой выси солнца полоса,
    как щель и шов златистой-сизой краски.
    Исчезли люди, птичьи голоса,
    собаки бродят тихо, без опаски.
    Кофейный вкус прилип к зубам, скуле,
    и нюх поймал поветрия и свежесть,
    глядится ввысь, на город, дом во мгле,
    тая в груди печаль, мечту и нежность.
    А подоконник стар и выщерблен кой-где,
    сникает выкрас туч, и солнце опускаясь,
    сгорает будто там, за шторою, в огне,
    иль падает в моря, игрушечно плескаясь...
    И смотрится глазам в открытое окно...
    Я допиваю чернь осадочного сока.
    Жил в одиноком дне, как старое бревно,
    и вот встречаю ночь, что также одинока

  • @АлександраСмирнова-ь5я
    @АлександраСмирнова-ь5я 10 місяців тому +1

    Чей перевод? Я знаю только перевод Лозинского и Маршака.