Брат був заблоковани на підйомнику, і не міг спуститися до низу. Я підійшов до поляка і говорю: potrzebujęmy pomocy. mój brat nie może się spuścić. Другий випадок був взагалі жахливим, в Діно. Брат підішов до відділу з м'ясом і сказав продавчині: Poproszę SZMATA tego mięsa
😂 у мене була ситуація. Намагалась поговорити з Полькою про своє місто в Україні з відки я приїхала, і мова зайшла про будинок і які дерева ростуть у нас у дворі, ну і сказала що у нас ростуть 😂 Mokrelе, на що пані ввічливо відповіла, що мокрелі то риба тика, і тут я 😮 зрозуміла, що переплутала morele i mokrele
Є приклад курйозної ситуації навпаки: про пригоду поляка в Україні, який замовив собі в ресторані pieczeń (смажене м'ясо) і отримав варену печінку. Хоча і в українській є слово "печеня", і офіціантка мала б здогадатися, чого хоче клієнт. Але, як видно, у неї і з українською були проблеми.
Я працював на роботі з польськими офіціантками. Мова йшла про те, хто які солодощі любить і скільки їх їсть. Отже, я сказав: "Po dużej ilości słodyczy czuję się brzydko". Після цього одна з них розірвалась від сміху і сказала мені: "Zapytaj mamy, co to ocnacza". Мені стало цікаво, а що ж тут смішного було. В інтернеті я знайшов співзвучну фразу: "Czuję się brzydkа", що означає: "Я почуваюся негарною/вважаю себе негарною (стосується самооцінки або зовнішності, коли говорить жінка). PS: Може, є ще якісь пояснення, але наразі зупинився лиш на одному. 😅
😂, я дзвонила по "objawieniu", казала "dowiedziałam się o zajęciach plastycznych dla dziecka z objawienia", і ще на пииання: "jak Pani ma na imie?" ,відповідала "Pani ma na imie Olga" говорячи про себе 🤦
Передивилась це відео декілька разів і сміялась до сліз 😂😂😂 Дякую, дуже цікаво
Брат був заблоковани на підйомнику, і не міг спуститися до низу. Я підійшов до поляка і говорю: potrzebujęmy pomocy. mój brat nie może się spuścić. Другий випадок був взагалі жахливим, в Діно. Брат підішов до відділу з м'ясом і сказав продавчині: Poproszę SZMATA tego mięsa
А що не так з словом szmat?
😂 у мене була ситуація. Намагалась поговорити з Полькою про своє місто в Україні з відки я приїхала, і мова зайшла про будинок і які дерева ростуть у нас у дворі, ну і сказала що у нас ростуть 😂 Mokrelе, на що пані ввічливо відповіла, що мокрелі то риба тика, і тут я 😮 зрозуміла, що переплутала morele i mokrele
Дякую ❤
дійсно, смішні історії )))
Є приклад курйозної ситуації навпаки: про пригоду поляка в Україні, який замовив собі в ресторані pieczeń (смажене м'ясо) і отримав варену печінку. Хоча і в українській є слово "печеня", і офіціантка мала б здогадатися, чого хоче клієнт. Але, як видно, у неї і з українською були проблеми.
Я працював на роботі з польськими офіціантками. Мова йшла про те, хто які солодощі любить і скільки їх їсть. Отже, я сказав: "Po dużej ilości słodyczy czuję się brzydko". Після цього одна з них розірвалась від сміху і сказала мені: "Zapytaj mamy, co to ocnacza". Мені стало цікаво, а що ж тут смішного було. В інтернеті я знайшов співзвучну фразу: "Czuję się brzydkа", що означає: "Я почуваюся негарною/вважаю себе негарною (стосується самооцінки або зовнішності, коли говорить жінка).
PS: Може, є ще якісь пояснення, але наразі зупинився лиш на одному. 😅
😂😂😂
😂, я дзвонила по "objawieniu", казала "dowiedziałam się o zajęciach plastycznych dla dziecka z objawienia", і ще на пииання: "jak Pani ma na imie?" ,відповідала "Pani ma na imie Olga" говорячи про себе 🤦