Night of Ulaanbaatar Or UB Night Улаанбаатарын Үдэш This original version was composed by G.Purevdorj in 1985 . A wonderful Mongolian love song. 乌兰巴托之夜(西里尔蒙古文:Улаанбаатарын удэш)是蒙古国著名M-POP歌曲。《乌兰巴托之夜》,或许是近年来在中国传唱度最高的一首蒙古文歌曲,曾多次出现在选秀节目上,但似乎连许多演唱者都没有搞清楚这首歌的来历。歌曲创作于1985年,由蒙古国诗人桑堆扎布(P.Sanduyjav)作词,蒙古国著名作曲家普日布道尔吉(G.Pürevdorj)作曲,1985年蒙古国微笑乐队(Инээмсэглэл)原唱。这首歌创作的本意就是为了表现1980年代,乌兰巴托傍晚空气新鲜,在街上静悄悄,市民的幸福生活。开始旋律简单,后来1992年由普日布道尔吉、歌手钢呼牙嘎,萨仁图雅在新加坡重新录制此歌,使得旋律复杂,形成目前的样式。歌曲一经问世,就因曲调优美,歌词如诗,先在蒙古国,后在世界各地的蒙古族社区广泛传唱,成为20世纪后期最家喻户晓的蒙语歌曲。1987年蒙古国“成吉思汗乐队”赴呼和浩特演出了此歌曲,从而为内蒙古听众得知。《乌兰巴托之夜》不是蒙古族传统民歌 而是蒙古国80年代POP歌曲。 中文有很多版本: 格格、阿穆隆、娜仁其木格、琪琪格, 谭维维、乌兰托娅、黑骏马组合、额尔古纳乐队,降央卓玛、汤晶锦、大壮,杭盖乐队......都曾翻唱此歌。左小祖咒在专辑《乌兰巴托的夜》中收录了这首歌曲,并与贾樟柯重新填词,此歌曾经在贾樟柯的作品中做过插曲,电影中是由赵涛演唱。
One of the first pop song groups of Mongolia "Smile" singing the popular song not only in its country, but Internationally, "Night in Ulaanbaatar" 😍🎸🎤🎹
here you can rad translation /trail/ of original song lyric elegant wind from wild steppe exhausted and rested, or breathles and quite so as to listen in beloved couple’s whisper Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent youth are hurried for dates Warm evening of early placid Spring We said each other “I love you” Leaned by hot shoulders genuinely Loved and admired sateless pleasure Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent youth are hurried for dates stars on sky getting countless lights on windows turned on sound of joy and faith heard from homes of couples Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent youth are hurried for dates
Wow! I finally hear the original edition!! Thank you very much!!!
Thank you! I traced it back version after version across 40 years. The source of it is so rewarding.
Night of Ulaanbaatar Or UB Night Улаанбаатарын Үдэш This original version was composed by G.Purevdorj in 1985 . A wonderful Mongolian love song. 乌兰巴托之夜(西里尔蒙古文:Улаанбаатарын удэш)是蒙古国著名M-POP歌曲。《乌兰巴托之夜》,或许是近年来在中国传唱度最高的一首蒙古文歌曲,曾多次出现在选秀节目上,但似乎连许多演唱者都没有搞清楚这首歌的来历。歌曲创作于1985年,由蒙古国诗人桑堆扎布(P.Sanduyjav)作词,蒙古国著名作曲家普日布道尔吉(G.Pürevdorj)作曲,1985年蒙古国微笑乐队(Инээмсэглэл)原唱。这首歌创作的本意就是为了表现1980年代,乌兰巴托傍晚空气新鲜,在街上静悄悄,市民的幸福生活。开始旋律简单,后来1992年由普日布道尔吉、歌手钢呼牙嘎,萨仁图雅在新加坡重新录制此歌,使得旋律复杂,形成目前的样式。歌曲一经问世,就因曲调优美,歌词如诗,先在蒙古国,后在世界各地的蒙古族社区广泛传唱,成为20世纪后期最家喻户晓的蒙语歌曲。1987年蒙古国“成吉思汗乐队”赴呼和浩特演出了此歌曲,从而为内蒙古听众得知。《乌兰巴托之夜》不是蒙古族传统民歌 而是蒙古国80年代POP歌曲。
中文有很多版本: 格格、阿穆隆、娜仁其木格、琪琪格, 谭维维、乌兰托娅、黑骏马组合、额尔古纳乐队,降央卓玛、汤晶锦、大壮,杭盖乐队......都曾翻唱此歌。左小祖咒在专辑《乌兰巴托的夜》中收录了这首歌曲,并与贾樟柯重新填词,此歌曾经在贾樟柯的作品中做过插曲,电影中是由赵涛演唱。
This is the best version. Thank you for uploading.
Really appreciate uploading the original version which impressed me so deeply
One of the first pop song groups of Mongolia "Smile" singing the popular song not only in its country, but Internationally, "Night in Ulaanbaatar" 😍🎸🎤🎹
Wow, finally find the original, Very different from the Chinese edition, much peaceful, beautiful song.
This song is actually very romantic song
The best version! original edition!
incredible song. 2021
Ulaanbaatar 🇲🇳❤️
here you can rad translation /trail/ of original song lyric
elegant wind from wild steppe
exhausted and rested, or
breathles and quite so as to listen in
beloved couple’s whisper
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
youth are hurried for dates
Warm evening of early placid Spring
We said each other “I love you”
Leaned by hot shoulders genuinely
Loved and admired sateless pleasure
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
youth are hurried for dates
stars on sky getting countless
lights on windows turned on
sound of joy and faith
heard from homes of couples
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
youth are hurried for dates
original version composed G.Purevdorj in 1985
THIS is the original, not that other stuff from Hanggai or that chinese singer (They are good too tho)
Эту песню в 1988 году исполняла Эрдэнэтская группа "СuMo",a солировал Жаргалсайхан.
So is this the original version in 1985??? I love it so much!!!
应该是的。
maybe
蒙古的朋友说就是的😂
sure
Me, too! They are the ones who sang it first!
直指人心的歌曲,心灵净化的力量
2020
Came here from Hanggai
Are u kidding me?
@@gantumurtsendtsesem As you can see from my name, I am not a Mongol. I don't have to know Mongolian classics.
you should put in the title/description that this is the original. there are a lot of people looking for it
2:29 电子琴🤩
GOYO!
Great
我也喜欢这个音乐 😭
nice
сайн байна уу
хуучны нэг дуу хайгаад олдохгүй бнаа кк олоод оруулж өгвөл баярлах бнаа дууны нэрийг нь санахгүй мэдэхгүй бнаа
"торомгор алаг нүдэнд чинь тортос болоод орчих юмсан.... цэцэг болоод чамаараа тасдуулж тоогдох юмсан " гэсэн үгтэй дуу
Тодхон улаан цэцэг болчихоод
Тоогдож чамдаа тасдуулах юмсан
Дахилт
Нойр минь чи зүүдээ мартаж ээ
Номхон төлөв хэвтэнэ биш үү би..
Равжаагийн зохиосон дуу. Нойр минь чи зүүдээ мартжээ гээд хай
very nice
just like this version
❤️
Song from 1985
蒙古国微笑乐队(Инээмсэглэл)1985年原版.
美中不足,音质差
💚💚
좋다
obssessed.
這才是原汁原味的烏蘭巴托之夜
烏蘭巴托的夜
蒋敦豪的和这不在一个水平
汉奸
幽美宁静
Why people write in English? As far as understood, only mongol persons listen the song.