Germany's heroic comic-book criminal mastermind

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лип 2024
  • Between 1988 and 1994, all of Germany was enthralled and entertained by the antics of a mysterious figure known only as "Dagobert", who, in an attempt to extort money from department stores, built cunning contraptions and outwitted the police in a variety of comical ways.
    This is the story of Dagobert, who he really was, how he evaded capture for so long, how he was finally caught, and what he's doing now.
    Chapters:
    00:00 Initial success
    01:13 The secret identity
    01:52 Return to crime
    02:27 Dagobert is born
    02:59 A convoluted plan
    03:57 Playing cat-and-mouse
    05:32 Becoming a folk hero
    06:13 Captured!
    06:32 Prison, and life thereafter
    Music:
    "Hot Swing"
    by Kevin MacLeod incompetech.com/
    Creative Commons Attribution licence
    ---------
    Send letters and postcards to:
    Rewboss
    Postfach 10 06 29
    63704 Aschaffenburg
    Germany
    Please don't send parcels or packages, or anything that has to be signed for.

КОМЕНТАРІ • 141

  • @fipsvonfipsenstein6704
    @fipsvonfipsenstein6704 2 місяці тому +47

    But Dagoberts genius was only one reason why he gained public sympathy. The other side was the stupidity of the police, which he demonstrated. He hadn't dug the tunnel under the grit bin, but simply placed the bin on top of a regular rainwater drain. It was just that none of the police officers deployed had the idea of checking the pipe plans.
    And then there was a younger me who wanted to spend a cozy hour with his girlfriend in a small hidden - and usually very deserted - parking lot in Berlin-Charlottenburg on a warm January night and whose rusty car was suddenly surrounded by half a dozen "passers-by" with flashlights. When we left the parking lot, my girlfriend had seen fireworks coming from the direction of the forest. It was only later that we found out that another money transfer had gone wrong. No wonder, considering how "inconspicuous" the police had been.

  • @gwaptiva
    @gwaptiva 2 місяці тому +105

    According to some sources, Dagobert Duck was named for the Merovigian king, the first to be buried in St Denis, but he doesn't appear to have been associated with great wealth, avarice or raging compeitiveness. The name might have been chosen because it alliterates better than Mansamusa Duck or Croesus Duck

    • @strangelic4234
      @strangelic4234 2 місяці тому +2

      In German, Fugger Duck would have been fitting. Still no alliteration but it rolls nicely off the tongue.

    • @WilhelmEley
      @WilhelmEley 2 місяці тому +1

      @@strangelic4234 I mean the Merovingians were germanic (Frankish), on that level it would work better than for France actually.
      As the French were not Frankish, just for some time ruled by Franks and their country named after the Franks.

    • @strangelic4234
      @strangelic4234 2 місяці тому

      I was thinking about a pendant to Mansamusa or Croesus. The Fugger were the richest family of Europe in the Renaissance era, richer than Medici. You could say they literally bought emperors.

    • @gwaptiva
      @gwaptiva 2 місяці тому

      @@strangelic4234 True, but the orignal publisher (Disney) usually has veto rights on naming things, and someohhow I feel they would've thought the name too close to something else ;)

    • @strangelic4234
      @strangelic4234 2 місяці тому +3

      @@gwaptiva Well... there was an alternative spelling that would have been worse :)
      Anyway, it wouldn't have made the cut.
      The first German editor-in-chief and translator of Disney comic magazines was Erika Fuchs. She had studied art history and medieval history. On the one hand, she wanted more alliterative names, so all the Ducks, except the triplets, had to start with D. So e.g. Fethry Duck is Dussel Duck.
      On the other hand, she was a really classy lady, so anything that would have been obscene in German or English wouldn't have made the cut. She had lots of humor, but she always stayed classy. Her texts helped improve the way comics were received in Germany.

  • @Opa_Andre
    @Opa_Andre 2 місяці тому +23

    If my memory serves me right the attempt with the grit box was slightly different. He placed such box over an access to the sever system where he removed the manhole cover. Instead of digging an access tunnel by himself. But I'm not sure anymore as long time has passed since.

  • @bulcsufarmasi
    @bulcsufarmasi 2 місяці тому +19

    Interesting story, thank you Andrew! Side note: In the Hungarian translation Scrooge McDuck is also called Dagobert.

  • @TorstenLif
    @TorstenLif 2 місяці тому +11

    Fun fact: While the "Uncle Scrooge" Disney character goes by a different name in Sweden - "Joakim von Anka" or "Farbror Joakim" - there is/was another Dagobert here! "Dagwood Bumstead" of the "Dagwood sandwich" fame and husband of "Blondie" was renamed "Dagobert Krikelin" in Swedish publications although I doubt anyone under the age of 50 or so remembers him, unless they - like me - spent a lot of time reading stacks of old comic books.

  • @ForboJack
    @ForboJack 2 місяці тому +5

    How hasn't this been made into a movie yet? :D

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +11

      It has, and Dagobert is played by Arno Funke's real-life cousin. It's called "Das Phantom -- Die Jagd nach Dagobert" if you want to look it up.

  • @Goldfire-tt3dv
    @Goldfire-tt3dv 2 місяці тому +4

    Wo du schon beim Thema bist, hätte ich hier noch einen weiteren Themenvorschlag: Bekannte Comicfiguren und ihre deutschen Namen im Wandel der Zeit. Die ganzen Marvel- und DC-Superhelden sind ja mittlerweile nicht zuletzt aufgrund der Verfilmungen auch hierzulande fast ausschließlich unter ihren Originalnamen bekannt, aber es gab mal eine Zeit, da wurden noch viele Namen übersetzt bzw. durch deutsche Äquivalente ersetzt. Interessant dabei ist, dass der Wechsel von "deutsche Namen" zu "Originalnamen" nicht mit einem Schlag erfolgte, sondern ganz langsam über mehrere Jahrzehnte.
    Superman beispielsweise hieß ganz am Anfang der deutschen Veröffentlichung mal kurz "Supermann" mit zwei "N", was aber nur ein paar Jahre hielt (allerdings in Zeichentrickverfilmungen und dem kollektiven popkulturellen Gedächtnis noch viel länger Bestand hatte, so kam die Aussprache noch in der deutschen Synchro von Fernsehserien aus den 90ern vor; "Übermensch" war dagegen nur der Begriff aus dem Werk von Nieztsche, dessen englische Übersetzung daraus "Superman" machte, was wiederum später den Namen der Comicfigur inspirierte). Spider-Man hieß viele Jahrzehnte lang "Die Spinne", Iron Man hieß mal "Der Eiserne", Daredevil hieß mal "Der Dämon" (weil auf seiner Brust ja "DD" steht), Green Lantern hieß alternativ "Grüne Laterne" oder "Grüne Leuchte", Wonder Woman hieß mal "Wundergirl", und ein paar Figuren wie Batman, Robin oder Captain America waren in Deutschland von Anfang an unter ihren Originalnamen unterwegs.

    • @lannifincoris6482
      @lannifincoris6482 2 місяці тому

      Eine gute Idee für ein, oder mehrere, Videos..😊

  • @strafrag1
    @strafrag1 2 місяці тому +23

    Great history, Andrew. Thanks for sharing it with us. Cheers.

  • @autokorrektor8166
    @autokorrektor8166 2 місяці тому +8

    Nice story! Two thumbs up 👍🏻👍🏻

  • @holygooff
    @holygooff 2 місяці тому +13

    The dog feces story might be true. Until the 90s, perhaps early 2000s, it was completely normal for people not to clean their dog's shit off the street. I suppose it was the same in Germany. The result that was the sidewalks were full of shit. You had to watch out constantly, but even then I would have to clean my shoes often more than once per month. In winter the disgusting things might be frozen hard, but during the rest of the year it was actually possible to slip on it. I miss the 90s, but I don't miss that part of it.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +10

      The story isn't true. Everyone involved says the officer slipped on the grass. Funke himself says that there was a lot of dog poo on that particular patch of grass, but that wasn't what caused the officer to slip.

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому

      @@rewboss I always asked why the Cops dont wear sneakers.
      They cant catch up to a runner in those boots.

    • @ppd3bw
      @ppd3bw 2 місяці тому

      Is it any different today? Oh wait, some dog owners manage to place the s**t in plastic bags, and throw them over my fence :-(

    • @AltIng9154
      @AltIng9154 2 місяці тому

      Yes... but dogshit is still everywhere! What I hate the most is that the bins for dogshit are placed just nearby public benches!
      I don't feel comfortable sitting nearby ! Really not!

  • @wietholdtbuhl6168
    @wietholdtbuhl6168 2 місяці тому +4

    Thank you 😊Yes Crasy Dagobert!!!Ich erinnere mich noch an die Geschichte 😅

  • @jankrusat2150
    @jankrusat2150 2 місяці тому +3

    He built his bombs from explosives recovered from WW2 dud anti aircraft shells and used the detonators of such shells to initiate the explosions. His bombs were quite sophisticated.

  • @johnhughes2124
    @johnhughes2124 2 місяці тому +3

    thanks for that Story Andrew, I needed a pick me up after the week I've had

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому

      People can be dirty. I have a hard 2 months with people who seem to be nice but are actually dirty as hell.
      They are dirty and know how and when to be dirty. What doesnt help is people who fall for the dirtness or are as dirty themselves.
      The sneaky dirtness um talking about.
      As if they are professionals and do it with a passion, for no reason at all.
      I hope this summer will be the greatest summer in the last 24 years.

  • @TilmanBaumann
    @TilmanBaumann 2 місяці тому +18

    I remember his amazing device in which the money was to be planted. The device was clamped on a railroad rail and sped off at high speed. The area along the tracks was prepared with tripwires to trip up the police running after the speeding shuttle in the dark

    • @Opa_Andre
      @Opa_Andre 2 місяці тому +1

      I remember that one too... and for some reason it didn't work as planned and derailed.

  • @NoNoTheGreenOne
    @NoNoTheGreenOne 2 місяці тому

    Ooohhh! I loved that. Storytime with rewboss: I am here for it!

  • @darthplagueis13
    @darthplagueis13 2 місяці тому +13

    No idea why the German localization turns Scrooge into Dagobert, but I'm personally quite fond of it.
    I've always found the original name to be a bit too on-the-nose, like "this character in our story is a rich miser, therefore we are going to name him after a rich miser from another story".
    The name Dagobert is interesting in terms of story-telling because it sounds somewhat medieval, implying both a long and storied family history as well as conveying a sense of eccentricity and conservatism.

    • @ppd3bw
      @ppd3bw 2 місяці тому +3

      Ich bin nicht sicher ob sie auch den Namen Dagobert geschaffen hat. Aber die deutsche Version der Geschichten aus Entenhausen ist stark durch die Übersetzerin Dr. Erika Fuchs geprägt. So manche subtile sprachliche Feinheit geht auf ihre Kappe 🙂

    • @DrZaius3141
      @DrZaius3141 2 місяці тому +1

      Those translations were made in a time where culture was mostly contained within language borders. In other words, most German speakers in the 50s wouldn't have known A Christmas Carol, at least not to the extent that they'd recognize Scrooge's name.

    • @dorderre
      @dorderre 2 місяці тому +3

      @@ppd3bw Frau Fuchs' Übersetzungen haben die Jugend- und Alltagssprache in Deutschland für Jahrzehnte entscheidend geprägt.
      Und laut Wikipedia hat sie auch den Namen Dagobert festgelegt - basierend auf einem der Merowingerkönige.

    • @simonstaysnclr
      @simonstaysnclr 2 місяці тому

      ​@@DrZaius3141can confidently say that i had no idea he was named scrooge in english until i was like 12. There were a few special english comics released in germany that provided translation aid so that kids could understand how the characters were called originally.

    • @simonstaysnclr
      @simonstaysnclr 2 місяці тому

      ​@@DrZaius3141can confidently say that i had no idea he was named scrooge in english until i was like 12. There were a few special english comics released in germany that provided translation aid so that kids could understand how the characters were called originally.

  • @NicolaW72
    @NicolaW72 2 місяці тому +4

    I can remember this Story very well. It was for around two years a big Story in Germany. I saw it in those days as problematic that a criminal got such Popularity because his reckless Bombing for Money was in my opinion obvious and in my view not "funny" and that the police was for years unable to catch him could have encouraged imitators and copycats in my view.
    Today Arno Funke is indeed a well-established Graphic Artist, Cartoonist and Book Author and it´s hard to believe that he has this criminal past.
    Btw.: The Police published in 2004 their own Review of the case (der kriminalist Nr. 2, 3 and 5/ 2004) with the title: "Die Entenjagd" ("The Duck Hunt").

    • @AltIng9154
      @AltIng9154 2 місяці тому

      Well,... if Hitler would have been allowed to become a painter...

    • @NicolaW72
      @NicolaW72 2 місяці тому

      @@AltIng9154 ...we would have some bad paintings more - and the rest cannot be known because it would have been nevertheless possible that he would have became the "Great Dictator" - "What-if"-Questions are never answerable.

  • @saggitt
    @saggitt 2 місяці тому +1

    Thank you for the included German words and translations!

  • @ronin667
    @ronin667 2 місяці тому +2

    2:40 "for some reason known as Dagobert": The name "Dagobert" was thought up by Dr. Erika Fuchs (1906 - 2005), the long-time translator of the Donald Duck comics. It goes back to several kings from the Merovingian dynasty of the 7th/8th century. I suppose Dr. Fuchs chose it because a) of the alliteration with "Duck" and b) because it sounds so old-fashioned. Erika Fuchs was known for incorporating her extensive classical education into her translations, so the common cliché that comics dumb down young people at least doesn't apply to the ones she translated.

  • @Ross17033
    @Ross17033 2 місяці тому +25

    Thanks for that trip down memory lane, Andrew. I'd more or less forgotten old "Dagobert".
    Your conversions of Dagobert's demands were, I assume, based on relative purchasing power? Officially one Euro was originally equivalent to two DM.

    • @__christopher__
      @__christopher__ 2 місяці тому +9

      Otherwise the year numbers would have been pointless.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +28

      Yes, I took inflation into account.

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому +3

      @@rewboss Right. With 500.000 DM you got around 250.000 Euros.
      So the Bank made a bigger coup as Dagobert.
      Depending on his debts, 500.000 DM wasnt enough and maybe he raised expenses as well, living like the Queen of England (at that time).

    • @Quasimodo-mq8tw
      @Quasimodo-mq8tw 2 місяці тому +3

      Yeah. That was true for one day😅in the Shop i worked in WE simple exchanged the DM sign with the Euro sign by the fresh products.

    • @KaiHenningsen
      @KaiHenningsen 2 місяці тому +1

      @@Quasimodo-mq8tw Must have been similar to the time my job was converting customer data with four-digit zip codes to five-digit zip codes.

  • @martin.brandt
    @martin.brandt 2 місяці тому +1

    Oh - the title had made me believe that the video would be about Nick Knatterton. Well, that might be worth another one!

  • @tdb7992
    @tdb7992 2 місяці тому

    Such a fascinating story. Thank you for sharing it! I would love to hear you speak about communications jamming carried out by the GDR and USSR (like the Woodpecker). I have recently been reading a book by a Lithuanian journalist about Soviet signal jamming and I'd love to hear you speak about how it affected West/East Germany. I grew up and live on the other side of the planet in Australia so I have no experience with jamming, but I'm fascinated by it. East Berliners receiving West Berlin television must've been such a thorn in the GDR's side.

  • @ylpea5170
    @ylpea5170 2 місяці тому

    I recommend reading his book - it is so very interesting!

  • @emilioschmidt2106
    @emilioschmidt2106 2 місяці тому +1

    Didn't know Kickstarter was so complicated back than

  • @hollowknightenjoyer
    @hollowknightenjoyer 2 місяці тому +19

    I had no idea what to comment, so have a pumpking pie recipe:
    Ingredients
    1 (15 ounce) can pumpkin puree
    1 (14 ounce) can Eagle Brand Sweetened Condensed Milk
    2 large eggs
    1 teaspoon ground cinnamon
    ½ teaspoon ground ginger
    ½ teaspoon ground nutmeg
    ½ teaspoon salt
    1 (9 inch) unbaked pie crust
    7 kilograms of cyanide
    Gather all ingredients and preheat the oven to 425 degrees F (220 degrees C).
    Whisk pumpkin puree, condensed milk, eggs, cinnamon, ginger, nutmeg, and salt together in a medium bowl until smooth.
    Pour into crust.
    Bake in the preheated oven for 15 minutes.
    Reduce oven temperature to 350 degrees F (175 degrees C) and continue baking until a knife inserted 1 inch from the crust comes out clean, 35 to 40 minutes. Let cool before serving.
    Enjoy!
    Perfect Pumpkin Pie.

    • @stephenlee5929
      @stephenlee5929 2 місяці тому +2

      I have a similar issue but no pie recipe.

    • @Nikke283
      @Nikke283 2 місяці тому +1

      Lecker!!

  • @Why-D
    @Why-D 2 місяці тому +3

    Where was Phantomias, when needed?

  • @Soguwe
    @Soguwe 2 місяці тому +4

    It's nice to have a crime story you can get behind

  • @wandilismus8726
    @wandilismus8726 2 місяці тому

    In the US he never wold have seen the outside of a cell anymore. In Germany they gave him a 2nd Chapter of his live and he took it

    • @AltIng9154
      @AltIng9154 2 місяці тому +1

      Maybe we learned from the past... better a happy painter than a sad Führer.

  • @derralle5705
    @derralle5705 2 місяці тому

    I always loved that part of the story when the criminal became an artist while in jail. You know, redemption arc and stuff. So I was a bit disappointed to hear that he had been a skilled airbrush painter all the time. Also, in my eyes appearing on reality TV does not indicate a good ending, it reeks more of desperation.

  • @robertnemet81
    @robertnemet81 2 місяці тому +2

    Do Gert Postel next :)

    • @galdavonalgerri2101
      @galdavonalgerri2101 2 місяці тому +1

      Sounds like an interesting story
      en.wikipedia.org/wiki/Gert_Postel

  • @7shinta7
    @7shinta7 2 місяці тому

    How didn't Germany produce a fun movie about this until now? It could be something like "Catch me if you can" but in Germany.
    I think it would be a great watch.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +1

      It's called "Das Phantom -- Die Jagd auf Dagobert".

    • @7shinta7
      @7shinta7 2 місяці тому

      @@rewboss
      Oh, thank you for the Info.
      I checked Arno Funkes Wikipedia article and didn't find that, so I assumed there wasn't a movie about him.
      One would think that that's something noteworthy, especially since the movie apparently does have it's own entry.

  • @jacekwesoowski1484
    @jacekwesoowski1484 2 місяці тому +6

    How is this not a TV series?

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +8

      There is a movie, with the role of Dagobert played by his real-life cousin.

  • @Merrsharr
    @Merrsharr 2 місяці тому

    According to his autobiography, he took great pains to ensure his bombs wouldn't hurt people while making it look like it was chance.

  • @KaiHenningsen
    @KaiHenningsen 2 місяці тому

    Huh. I barely remember Dagobert, and I certainly never thought of him as entertainment - nor was I aware of anyone else who did.

  • @Annie-ex3ge
    @Annie-ex3ge 2 місяці тому

    Hi there Andrew! Yes, I remember being a rebellious teen and very disappointed that this super smart thief was caught. By the way: how are the kittens doing? Have a great sunday, Annie

  • @noisykestrel
    @noisykestrel 2 місяці тому +14

    Es ist sehr befriedigend zu sehen, dass du bei Wörtern wie »Katz-und-Maus-Spiel« noch korrekte Bindestriche verwendest. Das können heutzutage die meisten Muttersprachler nicht so gut :D

    • @SylviaRustyFae
      @SylviaRustyFae 2 місяці тому +5

      Is not, the removal of those hyphens, just a natural evolution of the language then? If native language users aren't opting to use them in regular speech; should you not just update the language to not use them?
      We have many words in english that were once hyphenated but are no longer, or are dependin on which region and who is usin what words. We could instead have not removed hyphens and have many words like base-ball player and video-game convention, but enough of us decided as collective users of the language to stop using the hyphens in many words where they only existed to aid in pronunciation (as one may not know baseball is not pronounced ba-seh-bawl, but as two words base and ball)
      Hyphens bein removed from languages is prty normal

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому +7

      @@SylviaRustyFae Im German, lived in America. I connect words, like: Baseballplayer, Busdriver, Jumpsuit, Cannonbuster, Doorlock... I wanna put more German into the English and remove the Latin.
      I think i can do it.
      😄

    • @FridgeEating
      @FridgeEating 2 місяці тому +2

      ​@@SylviaRustyFaeGerman spelling and punctuation is not decided just based on common use. Of course, this has an effect, especially on dictionaries. Different maybe to English, German spelling and punctuation use has been within about the last century maybe most in spelling reforms decided on by a conference of German education ministers. These set the language as taught in schools and used in official documents. The changes are sometimes updating to common usage, but mostly is about changing principles of spelling and punctuation to make them easier or more uniform.
      For example, since German does not use the "th" and pronounces it just as "t", most of them were changed to just "t". As a more recent example, the use of "ß" and "ss" for the same sound ("gra_ss_" or "la_ss_o") has been changed so that "ß" is used when the preceiding vowel is long and "ss" when it it short.

    • @holger_p
      @holger_p 2 місяці тому +1

      There is no correct or incorrect, cause there is no rule, how to convert a phrase to a noun.
      As on Karl-Heinz, it's to each individual liking, whether to use a hyphen or not. Putting the phrase in quotes would be another option, to hyphens, and omitting the spaces would be a third one. So you applied two options at a time, which is a little exaggerated, but you do it for two different purposes, you quote a quote so it might be OK.

  • @musiqtee
    @musiqtee 21 день тому

    They should have called Derrick & Klein back in ‘88…

  • @GALM1Cipher
    @GALM1Cipher Місяць тому

    so interessting. ich grüße herbert

  • @ViolettaSachra
    @ViolettaSachra 2 місяці тому +1

    Never heard of that story, but I am amused, thank you! (and I agree the public perception would be very different if someone had been killed). Also i only know realized that Dagobert doesn't have an honorific(?) in German. In English it's Scrooge McDuck, in Danish it's Joakim Von And, and in German he's just Dagobert Duck. Hmm...

    • @SamAronow
      @SamAronow 2 місяці тому

      Maybe a result of postwar German culture’s aversion to honorifics?

    • @realroadrunnr
      @realroadrunnr 2 місяці тому +5

      Mc or Mac isn't honorific, it's just "son of", like -son or -sen in scandinavian languages.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +6

      "Mc" isn't an honorific: it's part of the name and means "son" -- so the "Mc" in "McDonald" functions the same way as the "son" in "Donaldson".

    • @ViolettaSachra
      @ViolettaSachra 2 місяці тому

      yeah sorry, not an honorific, i didn't know what to call it ^^'

    • @varana
      @varana 2 місяці тому +4

      The Mc makes Scrooge's name sound Scottish, with the allusion to be stingy. That's not part of German stereotypes (or at least, I would assume, wasn't when the character was established), so I can imagine the translator (Erika Fuchs) to drop the Mc as unnecessary.

  • @mikethespike7579
    @mikethespike7579 2 місяці тому

    I'm surprised the amazing story of Dagobert hadn't been told on UA-cam earlier. I followed the story in real time and to be honest, living in Berlin and sometimes shopping in these stores, I found it quite frightening not amusing.

    • @_-_eren_-_
      @_-_eren_-_ 2 місяці тому +1

      Oh it has been told before. The Casual Criminalist for example has a almost 3,5h video about it 😁

  • @Olliesayshi
    @Olliesayshi Місяць тому

    Could you do a video about Dragon Lord? Is he a religious figure in Germany?

  • @MrGreatplum
    @MrGreatplum 2 місяці тому

    What a story - thank goodness no one got seriously hurt but it doesn’t show the police in a good light, does it?

  • @MartinAhlman
    @MartinAhlman 2 місяці тому

    Dagobert? Really? That's another cartoon, at least in Sweden! "Dagobert Krikelin" (Dagwood Bumstead in English) :-D

  • @Berny23
    @Berny23 10 днів тому

    Should have called him Daniel Düsentrieb.

  •  2 місяці тому

    Huh. I only knew Funke as cartoonist. Also... why the hell did they call McDuck Dagobert???

  • @JustinSh.
    @JustinSh. 2 місяці тому

    If he was a criminal, wouldn't Dagobert be an Anti-Hero?

  • @Better_Clean_Than_Green
    @Better_Clean_Than_Green 2 місяці тому +7

    Those bots💀
    Oh, they got deleted, awesome❤

  • @m.h.6470
    @m.h.6470 2 місяці тому +3

    2:20 WAIT... how can half a million marks be 540.000€, but a million marks only be 977.000€? That doesn't add up! One of the conversions must be wrong.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +18

      Inflation. Between 1988 and 1992 inflation had reduced the value of the mark, hence the apparent discrepancy. If you ignore inflation completely, then the euro values would be €255,625 and €511,290 respectively.

    • @m.h.6470
      @m.h.6470 2 місяці тому

      @@rewboss Right. I thought of inflation, but I didn't think it would be THAT much. I guess the fall of the wall caused a big jump.

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому

      @@m.h.6470 So, Germany reunites, then a war breaks out, inflation ect... tell me that wasnt by design.

    • @derradfahrer5029
      @derradfahrer5029 2 місяці тому

      @@m.h.6470
      From 1.000.000DM to 1.910.845,91DM (977000€) in 32 years is an average inflation rate of 2,044%.
      I also got the inflation rates from statistica for each year from 1992 to 2023 and did some excel work to get 1.780.289,86DM (10247,57€) in 2023, which is an average of 1,819% p.a. Again well with in monetary targets. Amusing a 2% inflation rate, prices double every 35 years.

    • @m.h.6470
      @m.h.6470 2 місяці тому +4

      @@germaniatv1870 What are you talking about? What war? Germany hasn't been involved in any war for decades! You are making no sense!

  • @CavHDeu
    @CavHDeu 2 місяці тому

    Ich hätte gerne die Deutsche Mark zurück 🥺

  • @True_NOON
    @True_NOON 2 місяці тому

    1:03 schon hart dass in 2000 der euro 1:2 der DM unterflatiert war un jetzt 8% überflatiert ist 😔
    Und klar dass es halt 20 jahre her ist , aber 20 jahre 54% wert weg klingt halt einfach nichso geil

    • @jochenkraus7016
      @jochenkraus7016 2 місяці тому

      35 Jahre, wenn es bei den ersten Erpressungen die DDR noch gab.

  • @beageler
    @beageler 2 місяці тому

    Wasn't Dagobert the extortionist of DB? Granted, I was quite young, but I remember that he extorted DB and placed concrete slabs on rails. Seeing as I was still young, I can totally see that I heard about his money hand over schemes and confused it with extortion or with an actual DB extortionist. Anybody know what might've been the case here?

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому

      No, that wasn't Dagobert. You might be thinking of either Monsieur X, a.k.a. Herbert der Säger, who was active in the 1970s, or Klaus-Peter S in 1998. Both of them sabotaged tracks, mostly by loosening bolts.

    • @beageler
      @beageler 2 місяці тому

      @@rewboss Hey, thanks for answering. Great service :-)
      Then I must've confused hearing about his delivery schemes and him being an extortionist with him extorting DB, maybe convoluted it in my memory with the later Klaus-Peter S. and singular vandalism or accidents. I was born '82 and I have a disinterest in small-scale news so that is the most probable case. Thanks again.

  • @abgekippt
    @abgekippt 2 місяці тому +1

    Nick Knatterton would have caught Dagobert in a day

  • @emobirb2302
    @emobirb2302 2 місяці тому +2

    aamzeing

  • @idraote
    @idraote 2 місяці тому +4

    I would like to point out that Germans were amused by Dagobert.
    I would have expected wrathful reactions from good German citizens... but no, they appear to have appreciated his heists.

    • @eigengott
      @eigengott 2 місяці тому

      Mind that a lot of the "public" reaction comes down to the published reaction. How the media portraits a story has a big influence. Just imagine Arno Funke leaving some leftist pamphlets around - the media reaction and thus the public reaction would have been completely different, framing him as a dangerous terrorist.

    • @Opa_Andre
      @Opa_Andre 2 місяці тому +1

      His name by itself (Scrooge McDuck -> the so called clever "Dagobert") in connection with that popular Disney figure was very well known amongst us Germans. How he was portrayed by all those newspapers, in radio or TV, how he outsmarted the police was giving him what one would name today a meme status. Also his fight was against a bigger department store chain ... and during that time one could feel the inflation. In addition while being borderline, he usually planned his bombs to go off in a way that no "ordinary" person would get hurt or killed and the damage he caused was covered by the insurances. Only once, when his bomb went off during the day and there was the statement about possibly injured people the mood started to shift to some degree. That's why people liked him... he was somehow seen like the main character in the movie "Catch Me If You Can".

  • @Jonathan.-bi3cu
    @Jonathan.-bi3cu 2 місяці тому +2

    very odd story

  • @Nikke283
    @Nikke283 2 місяці тому

    Dagobert is not that easy to pronounce;)

    • @holger_p
      @holger_p 2 місяці тому +1

      With a follow up of consonants and vocals, it actually is. "Dago" is easy "Bert" is easy, where could be a problem ?

    • @ThW5
      @ThW5 2 місяці тому

      It is, if you grew up with Ducktales in one of the Dagobert using languages.

  • @germaniatv1870
    @germaniatv1870 2 місяці тому +2

    The well-thought-out, cleverly devised attempts to hand over money for his blackmail indicated an above-average level of intelligence. In fact, Funke is said to have an IQ of 120 and in a test without language even 145 (maximum value). He is considered highly gifted and versatile.
    -
    Fazit: After his first half Million Deutsche Mark, he should have settled.
    He also drew Marxist-Satire for DieLINKE as well.
    Lets reduce the IQ level to 100, which is pretty fair.

    • @jochenkraus7016
      @jochenkraus7016 2 місяці тому

      "After his first half Million Deutsche Mark, he should have settled." According to the video he did but ran out of money later.

    • @germaniatv1870
      @germaniatv1870 2 місяці тому

      @@jochenkraus7016 I guess he lived in Saus und Braus.. 😅

  • @wolfgangpatzwaldt3155
    @wolfgangpatzwaldt3155 2 місяці тому

    Leider gibt es solche Deutschen heute kaum noch aufgrund Eurer US/UK Umerziehung : Technisches Verständnis, logisches Denken, Mut, Nerven und Entschlußkraft !
    Aber Ihr kennt das ja selbst aus Euren eigenen Ländern !

  • @tomashass9229
    @tomashass9229 2 місяці тому

    1 Mille Mark sind doch keine 970 Tausend Euronen.

    • @rewboss
      @rewboss  2 місяці тому +2

      1 Mio DM im Jahre 1992 waren so viel wert wie 970.000 € im Jahre 2024. Daran ist die Inflation schuld.

  • @avisorsetti
    @avisorsetti 2 місяці тому

    You're discriminating against the people who don't share the same kind of humour as you
    that's a serious offense

    • @avisorsetti
      @avisorsetti 2 місяці тому

      in short, giv up to 20k euro

  • @SylviaRustyFae
    @SylviaRustyFae 2 місяці тому +3

    I first heard about both this criminal mastermind and Dagobert Duck more generally from a grt vid by Avelo (fka Dreamsounds); which delves deep into Germanys fascination with that duck, a fascination that is higher still than in other places which are known for havin lots of fans of that duck.
    Its a rly grt story worth lookin into, tho the gist of it is that the localisation of his comic books was rly rly well done and created an even better story than it was in English; theres more beyond that too, but thats the gist.
    Strongly encourage checkin out Avelo's vid tho, her content is oft particularly more focused on Germany too, as she is also an immigrant to Germany; tho also she had a focus on Disney more particulary, but changed that recently with a lot of other changes for her channel. And im lovin the new content all the same

    • @lhpl
      @lhpl 2 місяці тому +1

      I doubt that the German fascination of Uncle $crooge, Donald Duck, and the other familiar inhabitants of Duckburg, Calisota is significantly greater than in other European countries. Here in Denmark (home of Egmont publishing btw, ehich controls publication of Disney comics in all of Europe afaik), Donald Duck and his companions have been published since 1949, first as a monthly, but soon as a weekly comics magazine, which it remains to this day.
      And it is not because the translations were better than the originals. But specifically the stories written and drawn by Carl Barks had a great impact. The world of Carl Barks seems to match quite well with European values. When original US material (besides Barks, also for example Al Taliaferro, Floyd Gottfredson, Tony Strobl...) ran out, more was commissioned from European writers and artist, including several Italians (Scarpa, Marco Rota, Branca...) who added their own ideas and new characters to the universe. And of course Don Rosa did his "magnum opus" of making a chronology of the background story of $crooge.
      Most Americans seem to have no idea of how extremely popular this universe is in Europe - and Carl Barks, who is revered here (and visited a few times, getting a reception worthy of a superstar or royalty), is apparently almost known in the US, except among the most devoted comics fans.

    • @SylviaRustyFae
      @SylviaRustyFae 2 місяці тому

      @@lhpl Feel free to watch the vid **shrugs**; i aint got time to just rehash what she explains there as to why Germany warrants the status a little more than the rest of Europe; whilst also touchin on why it is so popular in so much of Europe

    • @lhpl
      @lhpl 2 місяці тому

      @@SylviaRustyFae do I sense some mild hostility in your comment? I wasn't trying to attack you in any way? And I will of course watch that video.

    • @lhpl
      @lhpl 2 місяці тому +2

      @@SylviaRustyFae if it was the video about D.O.N.A.L.D., then I have watched it now. I guess you can say that the German fans are a little bit more "serious" in their fandom, at least that's what I get from the video. In Denmark, Sonja Rindom was the translator from the beginning in 1949, and in Norway and Sweden, Helene Kløvstad and Axel Norbeck began even earlier, 1948, so Erica Fuchs had several possible guides when she joined in 1951, for how to translate, and more importantly localise, DD. All of them (and probably also the translators in other countries) had significant impact on language in their countries, and are known for numerous neologisms. The video makes it sound as if Fuchs is not just appreciated, but almost worshipped in Germany. I believe that is either overdoing or overstating it. :-)
      I've read examples of both the Swedish, Norwegian and German translations, the Danish of course (since I was 4, in 1972) and also the US English originals as written by Barks. And the translations are outstanding, but not better than the original.
      Thank you for bringing the video to my attention, that way I found out that the 2025 convention will be in Flensburg, and Apenrade and Sonderburg (both in Denmark, btw.) That's were I grew up, and it might be fun to attend.

    • @SylviaRustyFae
      @SylviaRustyFae 2 місяці тому

      @@lhpl I think its more that he's practically worshiped by a small few who take it further than most fandoms in other european countries. I def didnt get the exact reasonin of it right, but i was tryin to give just the gist.
      I do feel that the localisation does play into it tho, quite a bit; and this doesnt just mean translatin words. Its just the comic was localised in a way that made it feel even more relevant to the Germans who found it; and theyve deeply delved into it in ways which def go beyond that of the avg fandom, and id say even more than that of the avg Donald Duck fandom in European
      Its rly just a combo of many factors that make it so, at least to those more diehard German fans, the German versions of the comic are elevated to a higher lvl of perfection than any other version.
      And notably, i cud totes see other European fans of this duck in other countries feelin similarly; its just that ive only ever heard of it to the extreme it is in Germany, even tho theyve mentioned other Europeans lovin him more than Americans generally do
      Cuz yea, a large part of it is the tropes associated with Donald Duck are just ones that make him, to the general audience at least, laughable by American standards and lovable by European standards