Although it is close, it isn't exactly pronounced the same, the "o" sound is more similar to the o in the word "told" than in the name "John". Unless there's a secret pronunciation to John I was never told. Yeah, I know it's a joke, but screw that. I'm saying this anyway.
Japanese players: “what in the hell are some of these names 💀” “Theyre based on English words” Japanese players: “Ah… makes sense now.” Zun: *R and L go brrrrrr*
2:56 This fact makes me think that the characters who met her (relatively) more recently, like Reisen and the protags of IN, say "Tei" while the older ones that have known Tewi since ages ago like Kaguya, Eirin and Okina say "Tewi"
Thank you. Now I can finally mispronounce their names out of negligence instead of ignorance. That being said I pronounced the names of many of them more correctly then I thought I did (Even if not perfectly so). But seriously, nice video to have, so I appreciate the work you put into checking them all. Not sure if you're planning on uploading more before the year ends, so I'll say it here. Happy New Years!
Now that i have been informed how to pronounce all these names correctly. Unfortunately I will now return to my personal pronunciations as my eyes just glaze over reading all the syllables Zun likes to put in his last names.
Weirdly enough, before seeing all the names laid out in order like this, I didn't realize that ZUN mostly stopped having 2hus with non-Japanese names after Imperishable Night.
Okay I did pick "How to pronounce toehou names correctly" at your poll and after nicking it I saw it was the lowest which made me sad... But this video suddenly? Was definitely the least thing I expected this week!
This video was actually made so gensouchronicle could flex his japanese by reading every touhou character's name (and shitting himself while trying to read "margatroid" on japanese)
As a member of the not-so-democratic nor political Touhou Project congress, I speak on behalf of everyone else when I say that we are thankful that we were able to come to the conclusion that it’s actually pronounced “Tewi” ☝️😌 *thankyou for your patience*
1:24 I'm in the habit of calling her Cirbo (Cheer-bow) because of a streamer called AspreyFM. I believe it originates from EOSD for the Busy Person. Some words in the English translation were clearly misspelled by accidentally hitting the key next to the intended one.
You can imagine the surprise on my face a few years back when I found out not only was I pronouncing Keine's last name Kamishirasawa (too many syllables) wrong, but also her first name which is "Ce-ne" instead of "Keen". Same with "Cah-sen" instead of "Kay-sen". I always double checked every Touhou character name and looked up their hiragana pronunciation fron that day onwards.
A few of the Japanese pitch accents do sound a bit weird, like Yagokoro is supposed to sound like "や[high]ご[low]こ[low]ろ[low] (が[low])" instead of the usual "こ[low]こ[high]ろ[high] (が[high])" for 心 or your お燐 sounding like "oo" + rin Okuu has more of a stress on the last part, and it's pronounced longer because of two vowels
Yeah, there's a few minor flubs. I'm aware of the elongation of vowels, as seen in some of my other pronunciations, but when I'm pronouncing this many characters, there will be a few mistakes. The main thing I wanted to aim for was actually getting the syllables right.
I’m really glad someone finally made this. When I got into this fandom I had no idea how to pronounce a lot of these. I got into the habit of saying a lot of their names wrong until one by one I found out the right pronunciations randomly. This should help make it a lot easier for Newcomen
People calling Minamitsu by surname unlike almost everyone else in Touhou, which surprisingly often goes by first name basis, is probably due to the navy schtick. Something about people calling captains by their surnames (though the joke is that 'murasa' also refers to a youkai, so they're technically NOT calling her by surname). If memory serves right, the one time ZUN talked more about Myouren, he said he'd likely look an old typical Buddhist monk (i.e. shaved his hair). I believe the reason the English translation went with Chang'e instead of Jouga is that for once, there's a reading that is way more well known in the Western community than the Japanese one, instead of both Japanese and Chinese being equally unknown. This wasn't always the case, as in the really old translations, like of the early chapters of Sangetsusei manga, you can see Chinese readings of what nowadays uses Japanese reading (me and my homies chilling at the Xuánwǔ Ravine) also I didn't expect you to list off the gods that were summoned in Silent Sinner lmao
Keep in mind that Murasa isn't the only character people often call by surname instead of given name: there's also Sukuna, probably because "Shinmyoumaru" looks like more of a mouthful than it actually is. And then there's the case with the green backup dancer, whom some people (myself included) will call "Teireida" to distinguish her from the original Mai. Rin Satsuki will typically get the full name treatment to avoid confusion with Orin.
I know it's always been pronounced 'He-ka-ti-ah' but for the longest time I've been reading and pronouncing it as 'He-kay-shi-ah', to the point where even when I know the correct pronounciation, I always default to my original reading, haha. In retrospect I should've probably clued into the correct pronounciation earlier when her character is based quite heavily off of Hecate from greek myth, and with how that particular name is pronounced. Anyway, great video!
1:24 I'm slamming my desk, I'm huffing and puffing, this is the one name I wanted to see in English the most I say "sir-no" but fully believe the intended name was "Cill-no"
Thank you for teaching me the correct pronunciations, now I can say them incorrectly on purpose instead of accidentally. Also: Sir-no, flan-dray, Tee-wee, Raisn' You-dong-en, Nar-zin, Kay-sen, Junk-o, heck-a-tia, June, On, Mike (short for Michael), Ciabatta, Sun Bye-ten :3
Thank you. just one question at 4:00 why did you say Yamame first? Isn't it supposed to be her last name first like the others? Also thank you for finishing with Mystia theme .
The ones I found unexpected. Seija. I usually pronounce it “Seiya”. Hecatia. I usually pronounce it “Hecachiya”. Aunn. As mentioned on the side. Yachie. “Yachi”. There’s also Jo’on, but that one’s less surprising. Besides that, just some differences in which syllables are emphasized. And HA! I’ve been pronouncing Merry’s name correctly ever since I first learned it. also you screwed up the order of Yamame’s names Good, informative stuff.
I pronounce “Tewi” as Tei, and it is even written as such in the Akyuu books, however I also pronounce Hinanawi with the W as I think it sounds better that way. As for Furandoru and Maeriberii, I just go with Flandre because there really isn’t any way to say it that doesn’t sound stupid, and I think that Maribel Hearn is fine but I prefer Merryberry Han. I also pronounce Cirno as Sir-no. I pronounce ei as a long I sound, so characters like Eirin I pronounce as I-rin.
@@GensouChroniclePersonally my headcanon is that the scarlet sisters were originally from Burgundy hence why Remilia has a French name while Flandre has a more Dutch-Flemish sounding one. And got infected from a Romanian vampire, thus Remilia’s song title. Then they moved to England as they write in English to Kosuzu. They meet Patchouli in England and also made a whole lot of their money during the opium wars where they met Meiling. Only to then move to Gensokyo sometime around WW1-WW2. Its the best way to have everything line up.
I didn't realize that Joon's name is actually spelled like that, I saw it spelled Jo'on somewhere and just latched onto it which spared me from mispronouncing her name too badly. Speaking of spelling, it looks like Nazrin a victim of unfortunate official Romanization huh. There's no indication for the long u sound at all.
A lot of the characters have 'no' in their names, like Fujiwara no Mokou or Toyosatomimi no Miko. Does the 'no' stand for something, or is it common in Japanese?
'no' in this case is a Japanese particle used to denote possession/belonging. You could translate it to 'of', except the the association would be reversed. Lots of prominent Japanese clans would have this in their names. Mononobe no Futo would be 'Futo of Clan Mononobe' in this case. You may have also seen 'von' in some German names.
The ones that survive Storybook 38: 0:55 (as the WORLD_SEED) 3:08 (hourai elixir means that even if she did get involved she's probably fine) 3:10 (hourai elixir will presumably kick in after the UT2 servers go down) 4:20 5:22
My life will never be the same after knowing Mike’s pronunciation. Oh well, she’s only mentioned at least twice a year in the fandom. On a serious note, this was a rather relaxing video. I’m surprised I got most of the characters’ names right. Although, that is after being in the fandom for some time and I’ll be honest, I’ve got a lot of them wrong at the start. Thank you for the corrections!
Chang'e really surprised me, I didn't expect the Japanese pronounciation to be that different. I always thought it'd at least be close to the Chinese one
It can actually be kind fun to see how the japanese renderings and chinese renderings are almost always barely recognizable as the same thing in both writing and reading. Kurenai Mizusu vs Hong Meiling comes to mind.(Or even an actual in-lore example where "Seiga Kaku" is the japanese rendering of her original chinese name "Qing'e Huo")
This reminds me of a song from shinra-bansho called 'Touhou Can you name it? ' And I have to say for a non Japanese you are pronouncing these names perfectly.
Always nice to know that your english pronunciations of names fits with the backbone of japanese pronunciation, a majority of my pronunciations are accurate to the originals minus the accent shenanigans, though ive also watched beatmario and zun pronounce a lot of these names among other japanese speakers (and plenty of anime) so i would feel betrayed if i turned out to be wrong
1:18 Funny Lunia(Her name specifically uses a "mi", but ZUN has made enough typos, weird "corrections" and just straight up gibberish names in the past in addition to being drunk all the time, that I can delude myself into thinking he accidentially grabbed a ミ instead of a ニ and just ran with it instead of bothering to address it as a mistake. For what it's worth, she is barely connected to light for "Lumia" to apply and I don't think ZUN ever made particularly ironic namechoices otherwise, that's like if Chirno was tied to fire despite being derived from the english word Chill. And in her few appearances in the series, she has spellcards for both the dark and light-sides of the Moon. And of course, "Rumia" as it is is essencially the only non-PC98 name that has no direct meaning that comes to mind.) 1:25 Funny Chirno 1:48 Funny Flandoor 2:53 I will never be able to stop making jokes about how "Keine" is also a german word. I'm sorry, everyone. 4:20 This is the first time I hear about this and...yeah, this is not great, we should fix that. That is like if we kept Eiki as "Yamaxanadu Shikieiki" just because the UI misspells her. 8:10 Funny Maeriberry(Can we use a made up "Märibelle" spelling in the future? That's still not a real name, but neither is Flandoor and the whole point behind shortening her to "Mary" is that her actual name is kinda convoluted when rendered out, but "Mariberu" is straight up one of the simpler names in the series.)
Yes, I am in fact actually watching the video and all of it's freezeframe bits. edit: Speaking of which, I forgor to mention this but normally I pronounce Cirno as Cherno as in "Cherno Alpha from Pacific Rim"
Guess I’m insane for saying Sirno (and somehow fucked up Nazrin slightly while Junko was pronounced wrong thanks to me getting into Danganrompa before Touhou) Time to completely alter my brain
I know you're talking about that video topic on the polls but when I saw this for a second I thought you were asking if GensouChronicle himself specifically could become a youkai.
@@GensouChronicle Reading Touhou character names with the spanish pronunciation actually makes the names sound the intended way 90% of the time (specially if you mix it with the english pronunciation of the letters "j" and "h"); that must be why I never quite understood the struggle of other fans with pronouncing the characters' names correctly, lol. Cirno being Chiruno must be the biggest exception to this though; I'm so used to saying Thirno that I don't know what to think of this revelation…
Topics in polls, people expecting topics like: "Map of Gensokyo" "The artifacts of Gensokyo" "The History of Gensokyo" "Can you become a youkai in Gensokyo?" (at least) The video: **related** For real? P.S.: also, it depends on language and linguistic tradition. We call Alice as "Alisa" in Russian. There is also a dubious question of how to call Flan properly, Flandr, FlandrEh or Flandra, in Russian, but that's definitely not the case for English.
@@taiyou21it's something the one can visit Touhou Wiki for and google for its pronunciation real quick. It's not about reading all printed works around Touhou. But anyway.
@@taiyou21it's something the one can visit Touhou Wiki for and google for its pronunciation real quick. It's not about reading all printed works around Touhou. But anyway.
@@taiyou21 it's something the one can visit Touhou Wiki for, find its spelling and pronunciation there and use google to hear it. It's not about looking through all of the printed works around Touhou. If to make video about names, it's more interesting to consider their origins andd hidden meanings. Like, I suppose Marisa had something to do with "malicious", but that's my personal point of view.
@@taiyou21 it's something the one can visit Touhou Wiki for, find its spelling and pronunciation there and use google to hear it. It's not about looking through all of the printed works around Touhou. If to make video about names, it's more interesting to consider their origins and hidden meanings. Like, I suppose Marisa had something to do with "malicious", but that's my personal point of view.
Ironically, that is an actual thing and it was done purely by mistake. One of the manga artists didn't get the memo that they are meant to be the same girl and then drew them as seperate entities in the same panel.
Idk why this video feels surreal than the other informative videos you've done, including your could you date a yokai, this feel more unsettling and off topic than usual even when it is on brand from your content It's a weird feeling
Given when Gensokyo was isolated from the outside world and Tewi's age, I think pronouncing the "w" in "wi" is acceptable unless I see Tewi herself make a statement on the matter in an official work (except if she's trolling). This policy also applies to Tenshi as well.
So, actually, the pronunciation of those characters fell out of use CENTURIES before the policy change after WWII, which would be well before Gensokyo. That said, Tewi is ancient. And Tenshi is around 1000 years old I think. The question of how they pronounce their own name is a subject people have brought up, however.
Letty's surname always sounded weird to me like 'Whiterock' just *sounds* like a made up name. Finding out that it should actually be pronounced as 'Whitelock/Whitlock' made more sense but the fandom has made their choice so I have resigned myself to calling her Whiterock
The W in Tewi still gets to me Where I'll end up saying "te wee" or "too wee" As for cirno I'll say it "chir no" But mentally it will always be "sir no"
I've been pronouncing Cirno as Kyerno for a while, but have lately been leaning more on Kyeerno. I know a lot of people think the first letter is supposed to sound like an S or a Ch, but I'm probably never gonna drop the Ky because it's just built into my brain now.
Three uploads in one month, we're not seeing another video until 2027
Blessed by the gods
Just in time for The Batman Part 2
wow i can't believe it. Joon was John Touhou all along
so true
The pronunciation makes more sense in English when you look at her sister’s name
I'll just stick to pronouncing it as June.
obviously its jane
these tourists man
Although it is close, it isn't exactly pronounced the same, the "o" sound is more similar to the o in the word "told" than in the name "John". Unless there's a secret pronunciation to John I was never told.
Yeah, I know it's a joke, but screw that. I'm saying this anyway.
Japanese players: “what in the hell are some of these names 💀”
“Theyre based on English words”
Japanese players: “Ah… makes sense now.”
Zun: *R and L go brrrrrr*
The pauses around cirno
I have to let it settle in.
2:56 This fact makes me think that the characters who met her (relatively) more recently, like Reisen and the protags of IN, say "Tei" while the older ones that have known Tewi since ages ago like Kaguya, Eirin and Okina say "Tewi"
"Touhou Prawject" - Toby Fox, 2022
Thank you. Now I can finally mispronounce their names out of negligence instead of ignorance.
That being said I pronounced the names of many of them more correctly then I thought I did (Even if not perfectly so).
But seriously, nice video to have, so I appreciate the work you put into checking them all. Not sure if you're planning on uploading more before the year ends, so I'll say it here.
Happy New Years!
Happy new years!
Now that i have been informed how to pronounce all these names correctly. Unfortunately I will now return to my personal pronunciations as my eyes just glaze over reading all the syllables Zun likes to put in his last names.
Friendship ended with _Google text to speech_
Now _Every Touhou Name Pronounced by GensouChronicle_ is my best friend
I wouldn't be surprised if over time this becomes the most viewed video on your channel from people using it as reference.
Would be funny. I don't actually expect many views from this one.
Weirdly enough, before seeing all the names laid out in order like this, I didn't realize that ZUN mostly stopped having 2hus with non-Japanese names after Imperishable Night.
He started getting silly with kanji instead
eh... theres clownpiece, and eternity larva, but those are fairies
the more the series goes on the mode deeper into japanese folklore hes going with
EoSD's cast has literally one Japanese name in it lmao.
@@GarryDumblowski i mean even if you exclude reimu and marisa there are two, Rumia and Sakuya
edit: i am dumb
I just want to say your profile pic is absolutely Excellent
He did us dirty not doing the Aramaic pronunciation of Sariel 😢
I see you.
@@GensouChronicle Dude Imma go crazy if UA-cam eats my comments on the next vid lmao
Finally Touhou names ASMR
The loathsome cat spirit possessing me to meow after saying Orin's name
Lol, he made a video out of the least voted idea on the poll. Seija energy is strong with this one.
Okay I did pick "How to pronounce toehou names correctly" at your poll and after nicking it I saw it was the lowest which made me sad... But this video suddenly? Was definitely the least thing I expected this week!
Surprise!
@@GensouChronicle ☂️👁️👅
Don't let these "Mee-kay" people gaslight you, her name is Michael.
You're right. My bad.
This video was actually made so gensouchronicle could flex his japanese by reading every touhou character's name
(and shitting himself while trying to read "margatroid" on japanese)
As a member of the not-so-democratic nor political Touhou Project congress, I speak on behalf of everyone else when I say that we are thankful that we were able to come to the conclusion that it’s actually pronounced “Tewi” ☝️😌
*thankyou for your patience*
Anyone who pronounces it Tewi is wrong, after all.
of course 👌
Me: Hmm… What was that fruit with the citrus flavoring? I can’t seem to recall its name…
The humble 0:49 :
1:24 I'm in the habit of calling her Cirbo (Cheer-bow) because of a streamer called AspreyFM. I believe it originates from EOSD for the Busy Person. Some words in the English translation were clearly misspelled by accidentally hitting the key next to the intended one.
Dear god. There’s a fifth saying to her name now
I watch all of the Busy Person and now I can't get Cirbo out of my head haha.
Friendship ended with Flandre (English), from now on Furandooru (Japanese) is my new best friend.
You can imagine the surprise on my face a few years back when I found out not only was I pronouncing Keine's last name Kamishirasawa (too many syllables) wrong, but also her first name which is "Ce-ne" instead of "Keen". Same with "Cah-sen" instead of "Kay-sen". I always double checked every Touhou character name and looked up their hiragana pronunciation fron that day onwards.
A lot of it is realizing pronunciation rules you assume are universal are actually unique to your language
Kana on a barrel? Well what is she doing on there?
feels like a late christmas gift, thank you 🙏
You're welcome!
A few of the Japanese pitch accents do sound a bit weird, like Yagokoro is supposed to sound like "や[high]ご[low]こ[low]ろ[low] (が[low])" instead of the usual "こ[low]こ[high]ろ[high] (が[high])" for 心
or your お燐 sounding like "oo" + rin
Okuu has more of a stress on the last part, and it's pronounced longer because of two vowels
Yeah, there's a few minor flubs. I'm aware of the elongation of vowels, as seen in some of my other pronunciations, but when I'm pronouncing this many characters, there will be a few mistakes. The main thing I wanted to aim for was actually getting the syllables right.
I’m really glad someone finally made this. When I got into this fandom I had no idea how to pronounce a lot of these. I got into the habit of saying a lot of their names wrong until one by one I found out the right pronunciations randomly. This should help make it a lot easier for Newcomen
2:27 what an awesome name
For an awesome girl.
I pronounce her name as Chiruno, but I think it would make sense for the English pronunciation to be Chillno
I've always liked to imagine Rumia's name is Lumia. I feel like it makes more sense with her darkness stuff.
3:12 Actually, I believe the correct pronunciation is: "Besto geeru"
People calling Minamitsu by surname unlike almost everyone else in Touhou, which surprisingly often goes by first name basis, is probably due to the navy schtick. Something about people calling captains by their surnames (though the joke is that 'murasa' also refers to a youkai, so they're technically NOT calling her by surname).
If memory serves right, the one time ZUN talked more about Myouren, he said he'd likely look an old typical Buddhist monk (i.e. shaved his hair).
I believe the reason the English translation went with Chang'e instead of Jouga is that for once, there's a reading that is way more well known in the Western community than the Japanese one, instead of both Japanese and Chinese being equally unknown. This wasn't always the case, as in the really old translations, like of the early chapters of Sangetsusei manga, you can see Chinese readings of what nowadays uses Japanese reading (me and my homies chilling at the Xuánwǔ Ravine)
also I didn't expect you to list off the gods that were summoned in Silent Sinner lmao
Thanks for the insight.
@@Dukstless I'd wager her theme being named "Captain Murasa" has something to do with it.
Keep in mind that Murasa isn't the only character people often call by surname instead of given name: there's also Sukuna, probably because "Shinmyoumaru" looks like more of a mouthful than it actually is.
And then there's the case with the green backup dancer, whom some people (myself included) will call "Teireida" to distinguish her from the original Mai.
Rin Satsuki will typically get the full name treatment to avoid confusion with Orin.
@@yokaipinata1416 imagine not calling Shinmyoumaru, Shimmy.
TouHou names ASMR at its peak 🔥🔥
Also three uploads in a month? Sheesh!
Also why did I watch the entirety of this video..
I know it's always been pronounced 'He-ka-ti-ah' but for the longest time I've been reading and pronouncing it as 'He-kay-shi-ah', to the point where even when I know the correct pronounciation, I always default to my original reading, haha.
In retrospect I should've probably clued into the correct pronounciation earlier when her character is based quite heavily off of Hecate from greek myth, and with how that particular name is pronounced. Anyway, great video!
I do the same with yuugi (yuji)
A necessary, but frequently overlooked set of facts! Well done.
1:24 I'm slamming my desk, I'm huffing and puffing, this is the one name I wanted to see in English the most
I say "sir-no" but fully believe the intended name was "Cill-no"
Cry-no about it
Yeah it would have been nice to hear the sir, no?
Sir no just makes more sense for how it’s spelled. I’d say this is like the gif/jif pronunciation thing, at least for me.
This but with graduation music
Chiruno, with highest honors
touhou fans cant graduate
Thank you so much for this bro 🙏
Thank you for teaching me the correct pronunciations, now I can say them incorrectly on purpose instead of accidentally.
Also: Sir-no, flan-dray, Tee-wee, Raisn' You-dong-en, Nar-zin, Kay-sen, Junk-o, heck-a-tia, June, On, Mike (short for Michael), Ciabatta, Sun Bye-ten :3
Funnily enough, spanish and japanese have similar pronunciations so i never had difficulty when it comes to that
I always refer to Flandre as “Flan” when speaking aloud just because I think the English version is weird
same
5:49 *CHANG'E ARE YOU WATCHING*
Ah yes, my favourite touhou character
Flanders scarlet
Thank you. just one question at 4:00 why did you say Yamame first? Isn't it supposed to be her last name first like the others?
Also thank you for finishing with Mystia theme .
... dammit
I've said Lizunamaru as Megumu's last name for so long it's too late for me to go back.
The ones I found unexpected.
Seija. I usually pronounce it “Seiya”.
Hecatia. I usually pronounce it “Hecachiya”.
Aunn. As mentioned on the side.
Yachie. “Yachi”.
There’s also Jo’on, but that one’s less surprising.
Besides that, just some differences in which syllables are emphasized.
And HA! I’ve been pronouncing Merry’s name correctly ever since I first learned it.
also you screwed up the order of Yamame’s names
Good, informative stuff.
10 hour relax touhou name pronounced to study to
thank you for saying hecatia and not "hekeisha"
i also really appreciate the chinese pronunciations!! (didnt know chen was supposed to be chinese,,)
Yup. Chen is in fact Chinese
I pronounce “Tewi” as Tei, and it is even written as such in the Akyuu books, however I also pronounce Hinanawi with the W as I think it sounds better that way.
As for Furandoru and Maeriberii, I just go with Flandre because there really isn’t any way to say it that doesn’t sound stupid, and I think that Maribel Hearn is fine but I prefer Merryberry Han. I also pronounce Cirno as Sir-no.
I pronounce ei as a long I sound, so characters like Eirin I pronounce as I-rin.
I do the same with Flandre.
@@GensouChroniclePersonally my headcanon is that the scarlet sisters were originally from Burgundy hence why Remilia has a French name while Flandre has a more Dutch-Flemish sounding one. And got infected from a Romanian vampire, thus Remilia’s song title. Then they moved to England as they write in English to Kosuzu. They meet Patchouli in England and also made a whole lot of their money during the opium wars where they met Meiling. Only to then move to Gensokyo sometime around WW1-WW2. Its the best way to have everything line up.
I didn't realize that Joon's name is actually spelled like that, I saw it spelled Jo'on somewhere and just latched onto it which spared me from mispronouncing her name too badly.
Speaking of spelling, it looks like Nazrin a victim of unfortunate official Romanization huh. There's no indication for the long u sound at all.
None what so ever. It was lost. It's also ZUN’s fault for that.
A lot of the characters have 'no' in their names, like Fujiwara no Mokou or Toyosatomimi no Miko. Does the 'no' stand for something, or is it common in Japanese?
"No" indicates posession.
Fujiwara no Mokou = Mokou of/from Fujiwara (clan)
Toyosatomimi no Miko = Miko of many ears
'no' in this case is a Japanese particle used to denote possession/belonging. You could translate it to 'of', except the the association would be reversed. Lots of prominent Japanese clans would have this in their names. Mononobe no Futo would be 'Futo of Clan Mononobe' in this case. You may have also seen 'von' in some German names.
@@GensouChronicle Random question How did you learn Japanese? You are not a native from what I can tell.
Self-taught. Read the grammar book, learn kanji, read a lot.
Another Touhou video that's really important for me. Gonna have my never-ending page encyclopedia write this down for me.
nue kept that random ufo character unidentified
The ones that survive Storybook 38:
0:55 (as the WORLD_SEED)
3:08 (hourai elixir means that even if she did get involved she's probably fine)
3:10 (hourai elixir will presumably kick in after the UT2 servers go down)
4:20
5:22
My life will never be the same after knowing Mike’s pronunciation. Oh well, she’s only mentioned at least twice a year in the fandom.
On a serious note, this was a rather relaxing video. I’m surprised I got most of the characters’ names right. Although, that is after being in the fandom for some time and I’ll be honest, I’ve got a lot of them wrong at the start. Thank you for the corrections!
Chang'e really surprised me, I didn't expect the Japanese pronounciation to be that different. I always thought it'd at least be close to the Chinese one
Nope. It's completely different. It's because while Japanese uses Chinese letters, they actually have completely different sounds to them
It can actually be kind fun to see how the japanese renderings and chinese renderings are almost always barely recognizable as the same thing in both writing and reading. Kurenai Mizusu vs Hong Meiling comes to mind.(Or even an actual in-lore example where "Seiga Kaku" is the japanese rendering of her original chinese name "Qing'e Huo")
Me clicking on this video to learn all the pronunciations just so I can go back to stressing the "mi" in Momiji
I've waited ten years for this video, now I can sleep well. Thank you.
Very Informative
that's the hope!
Forget Cirno (which, for the record, I say as "Cheer-no"), I'm just glad to see someone-else saying Flandre's name like "flan-dra"! /lh
Yeah that's probably most correct for an English accent. Way more correct than the alternative pronunciation of "i" that sounds like churno.
i pronounce cirno like "Celerno" mr genso cronicle thank you for asking
Thanks for sharing.
6:10, implying that the pronunciation of Eternity Larva is also Japanese...
And then he does the same thing for Maribel Hearn.
3:12 SYAMEIMARU
This is the content I want to see, Touhou Name ASMR
Nice job
This reminds me of a song from shinra-bansho called 'Touhou Can you name it? ' And I have to say for a non Japanese you are pronouncing these names perfectly.
I might have to look up that song
@@GensouChronicle It is literally your video combined with each music from every touhou final boss theme and as weird as it is it's pretty good too
Always nice to know that your english pronunciations of names fits with the backbone of japanese pronunciation, a majority of my pronunciations are accurate to the originals minus the accent shenanigans, though ive also watched beatmario and zun pronounce a lot of these names among other japanese speakers (and plenty of anime) so i would feel betrayed if i turned out to be wrong
Cirno's name is simply too powerful to be speaken in a language such as English
1:18 Funny Lunia(Her name specifically uses a "mi", but ZUN has made enough typos, weird "corrections" and just straight up gibberish names in the past in addition to being drunk all the time, that I can delude myself into thinking he accidentially grabbed a ミ instead of a ニ and just ran with it instead of bothering to address it as a mistake.
For what it's worth, she is barely connected to light for "Lumia" to apply and I don't think ZUN ever made particularly ironic namechoices otherwise, that's like if Chirno was tied to fire despite being derived from the english word Chill. And in her few appearances in the series, she has spellcards for both the dark and light-sides of the Moon. And of course, "Rumia" as it is is essencially the only non-PC98 name that has no direct meaning that comes to mind.)
1:25 Funny Chirno
1:48 Funny Flandoor
2:53 I will never be able to stop making jokes about how "Keine" is also a german word. I'm sorry, everyone.
4:20 This is the first time I hear about this and...yeah, this is not great, we should fix that. That is like if we kept Eiki as "Yamaxanadu Shikieiki" just because the UI misspells her.
8:10 Funny Maeriberry(Can we use a made up "Märibelle" spelling in the future? That's still not a real name, but neither is Flandoor and the whole point behind shortening her to "Mary" is that her actual name is kinda convoluted when rendered out, but "Mariberu" is straight up one of the simpler names in the series.)
John Toehoe
john toehoe and alexander gidgantar are my favorite touhou characters
The amount of people I see thinking Jo'on's name is pronounced June is crazy.
I used to mess that up. I also had a dyslexic moment with keine thinking it was kiene, which would be pronounced "key-eh-nay"
@@GensouChronicle I kept having to resist seeing it as Kleine
(Kleine is the feminine form for "little" in german, so that is funny.)
Yes, I am in fact actually watching the video and all of it's freezeframe bits.
edit: Speaking of which, I forgor to mention this but normally I pronounce Cirno as Cherno as in "Cherno Alpha from Pacific Rim"
three uploads in a month christmas came early, and late
And no more until 2026
Guess I’m insane for saying Sirno (and somehow fucked up Nazrin slightly while Junko was pronounced wrong thanks to me getting into Danganrompa before Touhou)
Time to completely alter my brain
Nazrin is weird. It is spelt VERY differently from its pronunciation
@@GensouChronicle 100% the case with her tbh
1:25 Cherno
But could you become a youkai?
I know you're talking about that video topic on the polls but when I saw this for a second I thought you were asking if GensouChronicle himself specifically could become a youkai.
@internetlurker1850 Good question, he needs to include that in the video
finally, the video I needed
I got used to call Cirno the japanese way but before I knew I pronounced it Zirno (I am spanish lol)
that's a new one
Like Thirno?
@@auisticcatnip5142 Yeah.
@@GensouChronicle Reading Touhou character names with the spanish pronunciation actually makes the names sound the intended way 90% of the time (specially if you mix it with the english pronunciation of the letters "j" and "h"); that must be why I never quite understood the struggle of other fans with pronouncing the characters' names correctly, lol. Cirno being Chiruno must be the biggest exception to this though; I'm so used to saying Thirno that I don't know what to think of this revelation…
@@kirimusse Are you from Spain? I recall there is a regional dialect that replaces the soft 'c' with 'th'.
We eating good gensoubros.....
Thank you for this video. Now I can pronounce their names properly.
I know it's not accurate but I love to pronounce Tewi as "Tay-Wee" instead of "Tay"
Topics in polls, people expecting topics like:
"Map of Gensokyo"
"The artifacts of Gensokyo"
"The History of Gensokyo"
"Can you become a youkai in Gensokyo?" (at least)
The video: **related**
For real?
P.S.: also, it depends on language and linguistic tradition. We call Alice as "Alisa" in Russian. There is also a dubious question of how to call Flan properly, Flandr, FlandrEh or Flandra, in Russian, but that's definitely not the case for English.
This was in the polls as well, which i assume since it's easier to do he wanted to do it as soon as possible since he was afk for months
@@taiyou21it's something the one can visit Touhou Wiki for and google for its pronunciation real quick. It's not about reading all printed works around Touhou. But anyway.
@@taiyou21it's something the one can visit Touhou Wiki for and google for its pronunciation real quick. It's not about reading all printed works around Touhou. But anyway.
@@taiyou21 it's something the one can visit Touhou Wiki for, find its spelling and pronunciation there and use google to hear it. It's not about looking through all of the printed works around Touhou.
If to make video about names, it's more interesting to consider their origins andd hidden meanings. Like, I suppose Marisa had something to do with "malicious", but that's my personal point of view.
@@taiyou21 it's something the one can visit Touhou Wiki for, find its spelling and pronunciation there and use google to hear it. It's not about looking through all of the printed works around Touhou.
If to make video about names, it's more interesting to consider their origins and hidden meanings. Like, I suppose Marisa had something to do with "malicious", but that's my personal point of view.
Having Lily White and Lily Black as two separate characters cracks me up
Ironically, that is an actual thing and it was done purely by mistake. One of the manga artists didn't get the memo that they are meant to be the same girl and then drew them as seperate entities in the same panel.
To be fair, I left a note.
Idk why this video feels surreal than the other informative videos you've done, including your could you date a yokai, this feel more unsettling and off topic than usual even when it is on brand from your content
It's a weird feeling
Is it because there's no introduction and ending, just straight to pronunciations?
I like how Elis is still Eris in English lol
Given when Gensokyo was isolated from the outside world and Tewi's age, I think pronouncing the "w" in "wi" is acceptable unless I see Tewi herself make a statement on the matter in an official work (except if she's trolling). This policy also applies to Tenshi as well.
So, actually, the pronunciation of those characters fell out of use CENTURIES before the policy change after WWII, which would be well before Gensokyo. That said, Tewi is ancient. And Tenshi is around 1000 years old I think.
The question of how they pronounce their own name is a subject people have brought up, however.
Letty's surname always sounded weird to me like 'Whiterock' just *sounds* like a made up name. Finding out that it should actually be pronounced as 'Whitelock/Whitlock' made more sense but the fandom has made their choice so I have resigned myself to calling her Whiterock
That feel when I was saying all the JP names correctly except for Joon.
…all thanks to the odd spelling that AoCF gives for it as “Jyoon”.
to be fair, it's a really weird name. MOST touhou names are weird
its a crime that you didnt play gymnopedies again for just renko and merry
Sorry. Song too short lol
Dedication! Give this man a raise.
yuki seems like if alimari had a kid
Not possible + heresy + crime against nature
oh neat new video dropped
Fun fact: Merlin and Flandre's Japanese pronunciation are based on the French pronunciation.
That's what the wiki has inferred, but there is absolutely no proof of either.
4:03 I was not aware that this was the pronunciation of “peak” in japanese
i usually pronounce cirno as sear-no. i also extend the uu in okuu
The in okuu should be extended anyways. I didn't convey that as well as I would like
The W in Tewi still gets to me
Where I'll end up saying "te wee" or "too wee"
As for cirno
I'll say it "chir no"
But mentally it will always be "sir no"
1:25 I pronounce cirno as “sir-no”, that could possibly be English
Cheerno is really easy to pronounce in english though.
You reading Yamame's name in western order in 4:00 will bugs me for the rest of your career
Same
cool sekibanki art
I've been pronouncing Cirno as Kyerno for a while, but have lately been leaning more on Kyeerno. I know a lot of people think the first letter is supposed to sound like an S or a Ch, but I'm probably never gonna drop the Ky because it's just built into my brain now.