애 쓰셨네요 추석 즐겁게 보내세요. 애 쓰셨는데 몇가지 보완 했으면 하는게 있어 올립니다. 지금 쓰는 용어의 대부분은 일본어도 아닌 말이 많이 있습니다 즉 변형 된 일본어가 많습니다. 히로는 시로 즉 희다 라는 일본어 이므로 흰공이라고 고쳐쓰는게 좋겠고 마쎄는 맛세이 라는 영어입니다.기네까시는 기리까시의 코파니스(콩그리시 식으로 한국식 일본어 즉 코리안 +재패니스로 그냥 만들어 본 말입니다)로 돌아가신 양귀문 씨는 기리의 우리말인 자르다를 직역하여 잘라치기라고 표현 하셨는데 기리는 깍다 라는 뜻도 있으므로 깍아치기라고 하는게 좋을듯 싶고 오마오시는 오 마와시 즉 크게 돌리기 라는 말이므로 큰 앞돌리기 라고 쓰면 좋을 듯 한데 참고 하시고 마추다를 맞히다라고 고쳐 쓰시니까 좋으네요 그럼 계속 애쓰세요.
스타2 라는 게임, 옆동네서 왔습니다. 처음에 '커맨드센터에서 scv뽑아서 배럭에서 마린뽑아,' 란 말을 '사령부에서 건설로봇 뽑아서 병영에서 해병 생산해' 란 말로 해설 했을때 다들 어색하고 쓰던거랑 달라서 이상하다고 했는데요. 10년 곧 되어가는데 이제는 한국말이 더 입에 붙고 좋아졌답니다. 당구용어도 순화 된지 꽤 오래되서 몇몇 용어빼고는 한국화가 다 된거 같아요.
추신입니다. 마쎄는 적당한말이 생길 때까지 맛세이라고 써도 무방 할듯하고 당구는 조선말기에 우리나라에 들어온 것이 아니고 대한제국 말기 순종황제 때 들어 온것입니다. 물론 같은 때로 생각 할 수도 있지만 국격에 관한 문제로서 이 프로도 방송 즉 매스 커뮤니케이션 이므로 한단어라도 신중을 기해야 할 것이고 방송자도 자부심과 책임감을 가져야 된다고 생각합니다.
당구 용어중 무언가 적절하지 못하다고 생각되는 용어가 있다고 한가지 생각합니다. 한 선수가 10점 또는 15점을 취득하여 그 게임이 끝나게 되었을때 TV회면에는 "Perfect Cue"라고 씌여집니다. 직역하면 "완벽한 큐"라고 해석할 수밖에 없습니다. 선수가 당구를 잘 쳐기에 완벽하게 10점 또는 15점을 쳤다는 표현을 일본에서 배워왔는지 "큐가 완벽하다"라고 해석될 것 같습니다. 저는 거의 매년 외국에 나가서 당구도 또 탁구도 치고오는데 당구경기중 10점 또는 15점을 한큐에 끝냈을때 그들은 " Perfect shot"이라고 합니다. Shot이란 선수가 하는 행동의 결과를 을 말합니다. 즉 완벽하게 잘 쳤다는 얘기겠지요. 그런데 우리나라에서는 "Perfect Cue"라고 합니다. 완벽한 Shot이 아닌 "그 선수의 당구 큐가 완벽하다"라는 뜻이 되는건 아닐지요???. 이런 지적을 한헌 했더니 "Perfect Bank shot"이라는 표현은 있으니 그 지적을 한 후 이 용어가 사용있으니 이제는 선수가 필요로하는 10점 또는 15점을 얻어 게임을 마쳤을때는 "Perfect Shot" 이라고 표현해야 될 때가 되었다고 생각됩니다.
'다데'를 세워치기로 번역한 것도 오류 중의 하나입니다. 제대로 번역하면 '세로치기'가 맞습니다. 정확하게 일본어 '다테'로 발음되는 거에는 立て(세우기)와 縦て(세로)가 있는데 당구경기에서는 후자에 해당합니다. 테이블 길이로 길게 세로로 친다는 의미인데 이걸 잘못 번역하여 세워치기라고 하는 겁니다. 세워치기라뇨? 뭘 세운다는 건가요? 앞으로 당구인들, 당구협회에서 이 용어를 정확하게 '세로치기' 혹은 '길게 치기'로 바꿔나가야 할 것입니다.
애 쓰셨네요 추석 즐겁게 보내세요. 애 쓰셨는데 몇가지 보완 했으면 하는게 있어 올립니다.
지금 쓰는 용어의 대부분은 일본어도 아닌 말이 많이 있습니다 즉 변형 된 일본어가 많습니다. 히로는 시로 즉 희다 라는 일본어 이므로 흰공이라고 고쳐쓰는게 좋겠고 마쎄는 맛세이 라는 영어입니다.기네까시는 기리까시의 코파니스(콩그리시 식으로 한국식 일본어 즉 코리안 +재패니스로 그냥 만들어 본 말입니다)로 돌아가신 양귀문 씨는 기리의 우리말인 자르다를 직역하여 잘라치기라고 표현 하셨는데 기리는 깍다 라는 뜻도 있으므로 깍아치기라고 하는게 좋을듯 싶고 오마오시는 오 마와시 즉 크게
돌리기 라는 말이므로 큰 앞돌리기 라고 쓰면 좋을 듯 한데 참고 하시고 마추다를 맞히다라고 고쳐 쓰시니까 좋으네요 그럼 계속 애쓰세요.
안그래도 차후에 꼭 하고 싶은 일이 모든 표현을 영어도 일어도 아닌 우리말로 표현하는 것입니다. 좋은 말씀 감사드리고 메모하도록 하겠습니다^^
좋은 컨텐츠입니다 도움이 많이 됩니다
이런 콘텐츠 정말 좋네요 ㅋㅋ
ㅎㅎ부끄럽지만 시도해 봤습니다
한복이 매우 잘 어울리십니다!
풍성한 한가위 맞아 더 행복하고 즐거운 연휴 되세요~
감사합니다ㅎㅎ 즐거운 한가위 보내세요^^
스타2 라는 게임, 옆동네서 왔습니다. 처음에 '커맨드센터에서 scv뽑아서 배럭에서 마린뽑아,' 란 말을 '사령부에서 건설로봇 뽑아서 병영에서 해병 생산해' 란 말로 해설 했을때 다들 어색하고 쓰던거랑 달라서 이상하다고 했는데요. 10년 곧 되어가는데 이제는 한국말이 더 입에 붙고 좋아졌답니다. 당구용어도 순화 된지 꽤 오래되서 몇몇 용어빼고는 한국화가 다 된거 같아요.
스타2는 한국어음성지원인가보네요~ 전 스타1을 쇼미더머니와 함께하는 유저였습니다^^; 언젠가는 당구도 우리말이 익숙해지는 날이 꼭 오리라 믿쑵니다ㅎㅎ
재수ㅋ 맘에들어요 날이 갈수로 늘어가는 발연기ㅋ즐거운 한가위 되세요
지인들과 사용하는 말이에요 재수~ ㅎㅎ
추석 명절 잘 보내시구요 맛있는 것도 많이 드세요^^
네~ 너무 먹어서 살찌는 소리가 들릴 정도에요ㅎㅎ
잘못된 게 있어 말씀드립니다! 마세는 일본 용어가 아닌 프랑스어입니다 그래서 방송에서도 찍어치기, 마세 두 단어 모두 사용하고 있기도 합니다. 다만 맛세이는 일본틱?한 표현으로 여겨지죠 꼬미의 대체어로는 극회전샷과’ 스핀볼’ 추가 시켜주는 게 어떨까 해요 !
맞습니다. 구락부가 클럽에서 파생된 것과 비슷한 표현입니다. 미국식 발음은 마에셰이~ 영국식은 매시죠. 맛쎄이
찍어치기
마쎄는 프랑스어가 아니고 영어입니다 스펠링은 masse 입니다.
뽀록도 사실 프랑스말인데 일본식으로 말해서 뽀록이 된거죠
초보자는 용어가 한국어로 된게
이해하기 쉬워요
딱 듣자마자 의미파악이 됩니다.
처음 당구치는데 왼쪽 시네 이빠이주고 쳐라 하는데
뭔소린지? 오시로 쳐라
우라돌려라 형태로 알려는줘도
단어랑 공형태랑 매치가 안되는게 많아서 이해가 안됬습니다.
빵꾸는또뭔지ㅋㅋㅋ
저도 예전에 용어 적응하는데만 한참 걸렸습니다ㅋㅋ 누가 일일이 알려주는 것도 아닌지라ㅎㅎ
해피추석 즐추석 이융
한복 이뻐유
감사합니다 즐거운 추석되세요♡
나두이뻐유~~♡
@@사사사-t5u 옹박형이 여기서 왜 나와 ? ㄷㄷ
@@3cu 음헤헤헤
추신입니다. 마쎄는 적당한말이 생길 때까지 맛세이라고 써도 무방 할듯하고 당구는 조선말기에 우리나라에 들어온 것이 아니고 대한제국 말기 순종황제 때 들어 온것입니다. 물론 같은 때로 생각 할 수도 있지만 국격에 관한 문제로서 이 프로도 방송 즉 매스 커뮤니케이션 이므로 한단어라도 신중을 기해야 할 것이고 방송자도 자부심과 책임감을 가져야 된다고 생각합니다.
즐추 보내세요, 한복이 아주 잘 어울리네요.
감사합니다ㅎㅎ즐건 추석되세요^^
불매운동 하면서 저도 당구용어 정리 했으면 했는데 잘해 주셨네요.. 근데 맛세이는 일본어 아니고 프랑스어 입니다..ㅎㅎㅎ 잘치시네요 추석에 친척들 돈 아도하겠습니다..ㅋㅋㅋ
친척들과 한겜치면 좋겠지만 다들 이 좋은걸 안하신다는..ㅎㅎ
잘봤습니다!
감사합니다 즐거운 한가위 보내세요^^
당구 용어중 무언가 적절하지 못하다고 생각되는 용어가 있다고 한가지 생각합니다. 한 선수가 10점 또는 15점을 취득하여 그 게임이 끝나게 되었을때 TV회면에는 "Perfect Cue"라고
씌여집니다. 직역하면 "완벽한 큐"라고 해석할 수밖에 없습니다. 선수가 당구를 잘 쳐기에 완벽하게 10점 또는 15점을 쳤다는 표현을 일본에서 배워왔는지 "큐가 완벽하다"라고 해석될
것 같습니다.
저는 거의 매년 외국에 나가서 당구도 또 탁구도 치고오는데 당구경기중 10점 또는 15점을 한큐에 끝냈을때 그들은 " Perfect shot"이라고 합니다. Shot이란 선수가 하는 행동의 결과를
을 말합니다. 즉 완벽하게 잘 쳤다는 얘기겠지요.
그런데 우리나라에서는 "Perfect Cue"라고 합니다. 완벽한 Shot이 아닌 "그 선수의 당구 큐가 완벽하다"라는 뜻이 되는건 아닐지요???. 이런 지적을 한헌 했더니 "Perfect Bank shot"이라는
표현은 있으니 그 지적을 한 후 이 용어가 사용있으니 이제는 선수가 필요로하는 10점 또는 15점을 얻어 게임을 마쳤을때는 "Perfect Shot" 이라고 표현해야 될 때가 되었다고 생각됩니다.
좋은 말씀 감사합니다
추석명절 잘 보내고 계시죠 ^^
해피 추석!♥
즐겁고 행복한 한가위되세요^^
한복이 잘 어울리십니다 ^^
감사합니다 즐거운 한가위 보내세요^^
3:06 떡 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
즐겁고 행복한 한가위되세요^^
@@eyebillyTV 최피디님 한복 러블리.ㅎ
마쎄는 불어아닌가요???
맞습니다. 구락부가 클럽에서 파생된 것과 비슷한 표현입니다.
마쎄가 맞는거아닌가요?
웃긴게 키스.. 일본어는 그렇다 치고 쫑이라는 좋은 우리말이 잇는데.. 왜 키스라 부르는지...접시라는 표현도 우리말 같은데 그걸 리버스라고 부르는 것도 웃김 영어는 되고 일본어는 안되는? 이거 기준이 웃긴거 아닌가?
그러게요 사실 저도 그리 생각합니다^^;
영어가 공용어라 편하고 더있어보임 일본어는 왜구느낌남
일본인이들어도모르는일본어니문제지요
@@eyebillyTV이제는 키스를순우리말 쫑으로 쓰는걸 추진한다니 좋은소식이지요?
이거4년전이라이렇게 기술하신거겠죠?전 이제당구를시작한 당린이의한사람으로서 이후 더 이상 일본어도아닌 이상한용어가 쓰이지않았으면합니다
'다데'를 세워치기로 번역한 것도 오류 중의 하나입니다.
제대로 번역하면 '세로치기'가 맞습니다.
정확하게 일본어 '다테'로 발음되는 거에는 立て(세우기)와 縦て(세로)가 있는데 당구경기에서는 후자에 해당합니다.
테이블 길이로 길게 세로로 친다는 의미인데 이걸 잘못 번역하여 세워치기라고 하는 겁니다.
세워치기라뇨? 뭘 세운다는 건가요?
앞으로 당구인들, 당구협회에서 이 용어를 정확하게 '세로치기' 혹은 '길게 치기'로 바꿔나가야 할 것입니다.
좋은 말씀 참고하겠습니다
영어는 되고 일본어는 안되요?
한국어로 쓸수있는말 쓰고,
대체 하기 힘든단어는 영어
세계 공용어로 쓰는게 합리적이지
별게 다 불편하네
그럼 일제강점기때 억지로 썻던거를 계속 쓸래? 역사공부 안하냐?
한국어인 되, 돼도 못 쓰시니 일본어가 친숙 하실 수 있죠 ㅎㅎ
한복 안에 입은 면티는 파울이네요 ㅋㅋ
그걸 발견하시다니ㅎㅎㅎㅎ
센스 있으시네요 ㅎㅎ
국제화 시대에 일본어를 무조건 배척할 필요 없다고 봅니다.
맞는 말씀입니다 하지만 옳은 단어보다는 파생되어 왜곡된 단어가 주를 이루는게 문제인 것 같습니다. 그리고 보다 중요한 것은 새로운 당구인을 늘려나가기 위해서 우리말 표현은 필요하다고 생각합니다.
일본어가 국제 공용어 인가요?
무조건배척이아니라 쓰려면올바로써야하는게 맞지요.
앗 여기 있었네^^
Masse 가 일본어라 ㅎ
마쎄에 대해 의견이 분분한데 영어 입니다. masse 발음은 맛쎄이 에 가깝습니다
경마 당구 일상용어 거희 일본어 특히 아르바시 다깡
'마쎄'는 프랑스어 입니다. ㅋㅋㅋ