Si, es importantísimo conservar dialectos mal escritos de la noble lengua castellana (ironía). Si yo me pusiera a escribir como se habla en mi zona (ejcultura, cajcoh, cojcoja, bolar, llunta, tié), sería un analfabeto. Qué vergüenza.
Que alucinante! Soy judío sefaradí, y conozco bastante de Ladino, pero no lo hablo. En el "Knis" (sinagoga) al que iba en Buenos Aires, se usaba mucho el ladino! Es absolutamente placentero oír de nuevo hablar en Ladino. Te mando un saludo gigante desde Puerto Madryn, provincia del Chubut, Argentina! 🙌🏻🇦🇷
En el espanol rural de Mexico aun se escucha que usen/digan: ansina y mesmo/mesma, alcancia, alberca, haiga, fierro. Etc. Aun utilizan el espanol de los conquistadores. No obstante las palabras "ansina" sn vez de "asi" y "mesmo/mesma" se escucha exclusivamente en las partes rurales de Mexico. Las otras palabras mencionadas ya forman parte del variante espanol-mexicano.
Lo curioso que quienes no sabíamos muchas palabras suenan a deformación o arcaicismos del castellano en zonas rurales, en éste caso en mi país Argentina. Ansina, el voseo, el yeismo, mesmo, laburo no son solo influencia del italiano o de niveles de lengua aislados de zonas urbanas. Eso da la pauta la conservación de algunas palabras del ladino que vinieron con los expulsados de Sefarad y recalaron en pueblos perdidos del Interior profundo mezclándose con los criollos dándole su impronta.
@@castillowitemburg Hay que tener mucho cuidado en no calificar estos arcaísmos como palabras exclusivas del ladino, y de ahí sacar deducciones erróneas como que el español de América fue influido por el judeoespañol, o cosas así. Todas estas palabras efectivamente se usaban en español a finales del siglo XV, y solo después perdieron prestigio y no tuvieron cabida en la lengua culta moderna; el ladino obviamente comparte estos arcaísmos léxicos con variedades rurales tanto de América como de España, porque su base es precisamente el español de finales del siglo XV; en muchos otros aspectos el ladino es diferente a cualquiera de estas variedades.
Mi bisabuela me enseño el djudeo-español de niño, y al oír a bella es recordar a a mi bisabuela, sus canciones como los siete guisados de la berendjena, avrix mi galanica, el Rey Nimrod y por qué llorax blanca niña.
@@asalvats Mi tatarabuelo era francés de una región muy pegada a Italia, y ya se viene a México s inicios de siglo XX, y ya después describimos que era judío y que fue parte de las fuerzas de expedición de Francia, aun recuerdo su cuadro, tenía su uniforme y muchas medallas.
Justo tengo un libro sobre cocina sefardí en España que tiene la canción de los guisados de las merenjenas!!! Pero incluye más de siete, de hecho la séptima no sale escrita (se debieron equivocar editándolo)
La palabra insalah que usa (significa literalmente "si Dios quiere") me evoca mucho al árabe, por lo que creo que ella habla el haquetía, el dialecto del judeoespañol que se habla en Marruecos, por lo que tal vez la decisión de su familia de emigrar a Marruecos no fue casualidad, pues tal vez ahí se estableció su familia en 1492
Mi abuelos son sefardíes convertidos y mi bisabuelo nunca habló otra lengua que ladino recuerdo que mi mamá me decía que le costaba entenderle pero lo aprendieron …somos de panama
Hola saludos desde Guatemala En años anteriores el español se escuchaba asi Y en áreas rurales aun se oye así., ahora entiendo de dónde vienen esas palabras.
En la ciudad española Aguilar de Campoo en la muralla hay una puerta que tiene un texto español escrito con caracteres hebreos. Soy católica pero de alguna manera siento lo judío dentro de mi, y me emociona escuchar el ladino y me gusta mucho ir a las antiguas juderías y he intentado aprender algo de hebreo, algún día hago jalá. Me gusta leer la Torah y los salmos. Creo que tengo una parte de mi ADN reconociéndose. Muchas gracias por la entrevista.
Qué magnífica entrevista. Me parece muy interesante el Judeoespañol. La verdad es perfectamente entendible. En mi país existe muchas familias de origen Sefardies principalmente en el sur. Felicidades desde Ecuador.
@@shoroenrioplatense es cierto!! Estube con los cascos azules en la frontera del Líbano y encontré dos soldados israelíes que hablaban español extraño, eran sefardíes obviamente 🥰
Así ocurrió. Las "variantes" a que se refirió son las influencias que tuvo el idioma del país anfitrión en el español que hablaban los judeoespañoles que allí se establecieron.
che genial! acabo de descubrir que en castellano (español) soy bilingue jajaj saludos cordobeses desde Baires y Bella (que estás "jazina"=enferma) que te mejores pronto! abrazos
Baruj ata YUD HEI VAV HEI, en el Nombre de YH nuestro Salvador, bendice a todos aquí hoy. Todah rabah al Abba por traerlas a youtube con este lindo video. HalleluYAH!!!! Adorad y exaltad al Elohim de Abraham. Amén y amén.
wow es super interesante para mi ver esto 😍 me encantaría conocer a una persona que hable el ladino. Soy turca-alemana, viví 10 años en España y me encantan los idiomas especialmente el elpañol. Me parece super interesante como pudieron conservar su idioma y cómo evolucionó esa varieante del castellano en diferentes países del mundo. Claro que hay también una historia super triste detrás de todo esto.. pero 600 años sin contacto con España pero siguen hablando español ❤
Lo de crear un departamento de judeo español por la rae me parzce genial, ya a ser hora de rehabilitar esa cultura y kengua, que no es mas que español del siglo 15 mezclado con hebreo
No quiero decir que es un dialecto español sino un dialecto de español medieval pero te puedo decir lo mismo de español siendo dialecto de latín, hay mucha cambios que podemos decir que está idioma diferente pero bien relacionado y inteligible
1492 es finales del siglo XV (15), por tanto el sefarfí/yudiesmo/hakitía es más como el castellano del siglo XVI (dieciséis, 16) y no del XIV (14) como dice ella. Puede parecer poco relevante pero sí que hay diferencias gramaticales. El castellano del XIV tendría otros rasgos gramaticales. Uno de ellos sería que utilizaba pronombres enclíticos "díxome", "quísola", "tráigolo", "queríala", "vendióle", "plantólo" etc, etc. Y eso está ausente del sefardí (se perdió entre ese siglo y el siguiente) y es común con el portugués europeo, el gallego y el asturleonés... Lo más próximo al castellano que tiene eso sería el cántabro o montañés, que probablemente procede de un proceso de sustitución del asturleonés por el castellano, siendo una variedad intermedia. El sefardí sería más castellano que las hablas tradicionales de Cantabria, donde absurdamente se suele colocar el origen geográfico del idioma, y sin embargo vemos como la castellanización de ese territorio tuvo que ser reciente).
Por qué no el origen?, quizá el castellano en su origen fue muuuy diferente a lo que hoy en día se considera castellano, esté en su viaje al sur sufrió muchas metamorfosis...
Hola, Nadia. Siempre se aprende algo nuevo ♥ Me alegra que lo hayas disfrutado. Bella es una chica súper simpática y talentosa, en la descripción del video dejé sus redes sociales para todos los que la quieran seguir. Un abrazo grande desde UK.
Soy de México y no tuve ningún problema en entender, es 95% igual que el español, hay provincias en México dónde se les entiende mucho menos, le entiendo menos a los argentinos, chilenos, cubanos, venezolanos, sin querer ofender a nadie.
El castellano en chile no existe ,nosotros hablamos chileno y es curioso hay palabras casi como cosa(lenguaje que viene de la cárcel )que generaron cultura afuera ,hay parecidos en escritura ,que en castellano está mal pero se ocupa ,casi copia del ladino increíblemente komo estas, la jente ,las palabritas ,les palavritas ,es lindo el ladino ,munchu shukur.
Yo argentina mi abuela hablaba ladino nací en una provincia donde se usa mucha palabra sefardí euskera gallego asturiano catalán mucha influencia española tiene Corrientes
Mi familia en Mexico llegó de Algeria en el siglo IX. Nuestra historia oral nos dice que éramos Judios (o sea, Judios conversos). Hace unos años, lo confirmaos con pruebas de DNA. En Los Angeles, mi hermana toma parte de un grupo de música sefardí que se presenta como org. de “preservación del idioma Judeo-Espanyol”. Aquí en los EEUU, primero hay que hacer un ezfuezo conserver la lengua española en la familia. A mí me encanta escuchar el Judeo-Espanyol. Creo que la Haketia también será el dialecto de mis antepasados. Bueno, amigas, mil gracias por la linda entrevista!
Estoy aprendiendo castellano. Tengo un nivel B1 o B2 y me escucha un idioma muy similar a castellano pero con un acento muy fuerte del Oriente Medio. Hay un poco palabras que ella dice y no puedo entender. ¡Qué curioso! (Lo siento por mi mal castellano)
Mire señorita Violet: esta lengua o dialecto del castellano, hablado por los sefardíes, tiene vocablos derivados del hebreo y la mayoría de las palabras son del castellano antiguo, pero que aún es posible entender. Es curioso que la "J" (jota) no la tienen en sus palabras. En vez del sonido de la jota, usan la "G" o "Y". El sonido de la jota en castellano es una influencia de los árabes andaluces (Al Ándaluz) que dominaron la península ibérica por cerca de 800 años. En el castellano antiguo no había palabras con la pronunciación de la jota, por ejemplo, mujer era muyer, muier, o muger, sin el sonido de la "g" actual. La influencia del árabe hizo que incorporen la jota tal como la pronunciamos hoy en día.
Muy buena aportación, gracias por encontrar esta invitada que nos ha instruido de tantas cosas.... se me hace gracioso que, por ejemplo, aquí en México, algunas palabras del Judeoespañol se utilizan todavía en algunas comunidades del campo.... ainda, ansina, y los verbos podites, hicites, truijites, etcétera.... siento un profundo respeto por todos los Hebero-Sefaraditas, una comunidad errante que nos ha aportado enormemente a nuestros países. Enhorabuena, Felicidades por tu vídeo. Enocmiable.
Cuando estaba en el high school nos daban classes de literature, y por lo tanto era el castellano Antigua. Muy parecido al Portuguese. ME encanta. Nunca Espana debio perder el ladino.
@@mariaalcoholado7923 además de ser criminal, la expulsión de los judíos y los musulmanes españoles fue como tirarse un tiro en el pie, significó la ruina económica de España
@@mariaalcoholado7923 no solo fue en españa, ocurrio en toda europa. Y en españa se les dio la opcion de convertirse al cristianismo si querian quedarse
@@sergiobcit9881 una mala opción. Renuncia a tu cultura o a tu país. Y luego ¿que ocurrió con los conversos? Miles fueron quemados en la hoguera por la inquisición, por no ser "castellanos viejos "
Fascinating! As someone who can speak conversational Spanish and Portuguese (I guess above basic), I've definitely noticed a mix of Hebrew, Spanish, Protuguese and even Galician. From the pronunciations, the grammar and even the spelling! I can only understand Ladino if it's spoken and subtitled! ESP: Que incredible! ya que soy un tipo que puede hablar espanol y Portuguese a nivel conversacional (encima de nivel basico). He notado que hay una mezcla de hebreo, espanol, Portugues y gallego. Desde las pronunciaciones, la grammatical y tambien la escritura! Puedo entender un poco de ladino si es hablado y subtitulado.
@@shoroenrioplatense si la verdad que si . Yo soy maestra en USA . Y alguna vez he reemplazado a la profesora de español y les he explicado a los alumnos algunas de las diferencias del español de España y el Rioplatense . Seguiré viendo tus vídeos Cariños
Lo entiendo perfectamente en un 95%. Siy español, aunque no castellano, soy valenciano, nosotros tambien pronunciamos la sh como x. Bueno, también debo decir que los apellidos de mis abuelos tanto el paterno como el materno son de origen sefardí.❤❤❤❤❤❤❤🇪🇦
muy interesante conocia el ladino de nombre es bastante inteligible, Victoria me gustaria un video sobre calo o cale gitano en su vertiente iberica, no ya los de europa del este que es otra lengua, siempre te sigo saludos from Montevideo Uruguay !
Hola, Eduardo. Van a venir muchos más videos de inteligibilidad. Hace poquito estuve en el canal Ecolinguist haciendo una prueba de este tipo con el dialecto corso junto a un chico de la Suiza italiana y otro chico rumano. Creo que te gustaría mucho este canal. Un abrazo grande.
Se habla siempre del ladino que seria un castellano arcaico, pero es que los judíos también fueron expulsados de Portugal y yo creo que debería haber una influencia importante del gallego-portugués, soy gallego y siempre he oído hablar de lo importante que fueron las juderías en Galiza, escuchando música algo noto pero no soy estudioso y solo es opinión personal
O Ladino é muito parecido com o Português brasileiro na cadência e em alguns sons. Tanto que soa muito natural para mim, exceto a gramática e algumas palavras, o mesmo acontece com o galego.
Lorenzo Oil , soy descendiente de Gallegos, por parte de madre y padre, me siento muy orgullosa de mis raices Gallegos, y judios Sephardic converso. Mazel tov para todos los judios.
Al final, la línea entre dialecto e idioma es una cuestión política, depende de quien lo mire. Lo que es un hecho es que el ladino procede del castellano, no directamente del latín como las otras lenguas romances. Y es increíble que a pesar del aislamiento que pasó se pueda entender en su mayoría para quien lo oye por primera vez.
Lo que no entiendo es por qué siendo ella de origen tetauní, viviendo en Marruecos (donde queda casi ningún judío) habla judezmo de Turquía y no jaquetía local y diga que se abuela decía cosas en un registro totalmente levantino. Por otro lado, me parece que estuviera oyendo hablar a mis amigos de Estambul. En ese sentido, Kol Hakavod.
Es muy interesante saber que se habla español o judeoespañol en países tan ajenos e impensables como Turquía, Grecia, Bosnia, Marruecos, Argelia, Bulgaria, Israel, Croacia así sea de forma minoritaria y además saber que tienen ahí más de 500años de tradición aparte que es muy entendible pero lo lamentable es que se esté perdiendo ojalá se rescatará además que es muy muy práctico ya que de alguna manera aprendes también castellano lengua de más 600 millones de personas en el mundo
En Turquía, ya no, soy turco y no encuentro casi ningún libro en español ni ladino. Pero estoy intentándolo, y si encontré un libro en ladino. Y también un montón de libros cortos en español(de España)
BELLA, non vaya vuesa merced a Cuba, es un burako en ekonomia y un kaño social para las djentes ke kieren ir a mejor. Shalom desde Sepharad, e ainda non soy djudeo agora entiendo tan fermosa lengua.🤝
Me gusta mucho el ladino, enhorabuena por conservar esta lengua
Se entiende muy bien. Conservadlo siempre, que no se pierda
Que importante es consevar el idioma de sefarad antes de la expulsion . Gracias !!!!!!
Klaro ke sí, mosotros mos enkargaremos d'akeyo, non te preokupes amika.
Si, es importantísimo conservar dialectos mal escritos de la noble lengua castellana (ironía). Si yo me pusiera a escribir como se habla en mi zona (ejcultura, cajcoh, cojcoja, bolar, llunta, tié), sería un analfabeto. Qué vergüenza.
Munchas grasyas por partajar, mos akodramos lo fermoso ke es favlar el ladino
¡Munchas grasyas a ti! Espero poder aprender muchísimo más sobre esta hermosa lengua ♥
Que alucinante!
Soy judío sefaradí, y conozco bastante de Ladino, pero no lo hablo. En el "Knis" (sinagoga) al que iba en Buenos Aires, se usaba mucho el ladino! Es absolutamente placentero oír de nuevo hablar en Ladino.
Te mando un saludo gigante desde Puerto Madryn, provincia del Chubut, Argentina!
🙌🏻🇦🇷
Yo también, mi abuela lo habla un poco, prefiere no hacerlo, pero a veces se olvods y lo habla por eso tambien lo entie do y havlo un poco
Ese inshala me suena a árabe ! Se usa esa palabra en Ladino?
@@walterempire5069si dios quiere, eso significa, y si es árabe, algo normal, ya que ella es Marroquí y será su lengua.
Fabuloso!!
En el espanol rural de Mexico aun se escucha que usen/digan: ansina y mesmo/mesma, alcancia, alberca, haiga, fierro. Etc. Aun utilizan el espanol de los conquistadores. No obstante las palabras "ansina" sn vez de "asi" y "mesmo/mesma" se escucha exclusivamente en las partes rurales de Mexico. Las otras palabras mencionadas ya forman parte del variante espanol-mexicano.
Ansina lo decía mi abuela hace 50 años en el sur de España
Ansina es :)
Lo curioso que quienes no sabíamos muchas palabras suenan a deformación o arcaicismos del castellano en zonas rurales, en éste caso en mi país Argentina. Ansina, el voseo, el yeismo, mesmo, laburo no son solo influencia del italiano o de niveles de lengua aislados de zonas urbanas. Eso da la pauta la conservación de algunas palabras del ladino que vinieron con los expulsados de Sefarad y recalaron en pueblos perdidos del Interior profundo mezclándose con los criollos dándole su impronta.
@@castillowitemburg Hay que tener mucho cuidado en no calificar estos arcaísmos como palabras exclusivas del ladino, y de ahí sacar deducciones erróneas como que el español de América fue influido por el judeoespañol, o cosas así. Todas estas palabras efectivamente se usaban en español a finales del siglo XV, y solo después perdieron prestigio y no tuvieron cabida en la lengua culta moderna; el ladino obviamente comparte estos arcaísmos léxicos con variedades rurales tanto de América como de España, porque su base es precisamente el español de finales del siglo XV; en muchos otros aspectos el ladino es diferente a cualquiera de estas variedades.
lo mismo pasa en Argentina con el idioma gauchesco . La mayor obra literaria es el Martin Fierro . y se leen todas esas expresiones .
Precioso! Casi lloro! es Español medieval. Como megustaría hablarlo!
Mi bisabuela me enseño el djudeo-español de niño, y al oír a bella es recordar a a mi bisabuela, sus canciones como los siete guisados de la berendjena, avrix mi galanica, el Rey Nimrod y por qué llorax blanca niña.
Wow qué interesante, y de dónde es tu familia y tu bisabuela?
@@asalvats Mi tatarabuelo era francés de una región muy pegada a Italia, y ya se viene a México s inicios de siglo XX, y ya después describimos que era judío y que fue parte de las fuerzas de expedición de Francia, aun recuerdo su cuadro, tenía su uniforme y muchas medallas.
Oye si no es molestia me cuentas mas sobre el Rey Nimrod? Me puedes escribir la canción? Es para una tarea gracias.
@@Meli-EpicBaby ua-cam.com/video/Qsz-Wes_Rhk/v-deo.html
Justo tengo un libro sobre cocina sefardí en España que tiene la canción de los guisados de las merenjenas!!! Pero incluye más de siete, de hecho la séptima no sale escrita (se debieron equivocar editándolo)
La palabra insalah que usa (significa literalmente "si Dios quiere") me evoca mucho al árabe, por lo que creo que ella habla el haquetía, el dialecto del judeoespañol que se habla en Marruecos, por lo que tal vez la decisión de su familia de emigrar a Marruecos no fue casualidad, pues tal vez ahí se estableció su familia en 1492
Es el castellano antiguo ( mas o menos ) que se hablaba en España sobre el 1500 .
Mi abuelos son sefardíes convertidos y mi bisabuelo nunca habló otra lengua que ladino recuerdo que mi mamá me decía que le costaba entenderle pero lo aprendieron …somos de panama
Y tus antepasados han estado esquivando a la inquisición toda la vida? Caramba, vaya mérito.
Hola saludos desde Guatemala
En años anteriores el español se escuchaba asi
Y en áreas rurales aun se oye así., ahora entiendo de dónde vienen esas palabras.
Conozco muchas palabras en Hebreo y pude entender todo. Me encanta tu acento, Victoria.😊
¡Saludos desde Brasil!
Hola, Sam. Me alegra muchísimo que te haya gustado el video. Mi acento es rioplatense, variante uruguaya :D Un abrazo grande desde UK.
En la ciudad española Aguilar de Campoo en la muralla hay una puerta que tiene un texto español escrito con caracteres hebreos. Soy católica pero de alguna manera siento lo judío dentro de mi, y me emociona escuchar el ladino y me gusta mucho ir a las antiguas juderías y he intentado aprender algo de hebreo, algún día hago jalá. Me gusta leer la Torah y los salmos. Creo que tengo una parte de mi ADN reconociéndose. Muchas gracias por la entrevista.
Qué magnífica entrevista. Me parece muy interesante el Judeoespañol. La verdad es perfectamente entendible.
En mi país existe muchas familias de origen Sefardies principalmente en el sur. Felicidades desde Ecuador.
Muy interesante. 👌
Viví un tiempo en Tel Aviv.
Hablas en español allí y preguntan si eres sefaradi😁
¡Qué interesante esto que me contás! ¿Llegaste a conocer a alguien que hablara judeoespañol?
@@shoroenrioplatense es cierto!! Estube con los cascos azules en la frontera del Líbano y encontré dos soldados israelíes que hablaban español extraño, eran sefardíes obviamente 🥰
Que belleza de entrevista!! Gracias por el cariño y el entusiasmo que le pusieron. Como dice Bella, muncho shukur.
Que significa munchu sukur? Así vamos aprendiendo.
@@walterempire5069 “Muncho shukur” es una de las formas de decir muchas gracias en el Ladino
Así ocurrió. Las "variantes" a que se refirió son las influencias que tuvo el idioma del país anfitrión en el español que hablaban los judeoespañoles que allí se establecieron.
Hermoso idioma el Ladino, idioma de algunos de mis ancestros. Lo entiendo bastante bien.
che genial! acabo de descubrir que en castellano (español) soy bilingue jajaj saludos cordobeses desde Baires y Bella (que estás "jazina"=enferma) que te mejores pronto! abrazos
¡Es que el cordooobés ES un dialecto del español😂!
ES la primera vez que escucho el Ladino
Es la primera vez que siento hablar sefardí, es de una gran protección para evitar que desaparezca yo lo considero idioma.
Pues no lo es, sorpresa.
@@rodrigomenor1361 sorpresa ninguna se que es castellano antiguo pero yo lo considero idioma
Se entiende prácticamente todo. Preciosa variante del español que construyó su propio mundo.
No conozco nada del ladino. Pero me encantaría aprenderlo
Hola, Gabriel. Fijate en el TikTok de Bella que ahora sí salió el curso de Ladino.
@@shoroenrioplatensedale ya voy a ver.👍
Excelente vídeo estimada. De verdad súper interesante e importante tema. Un cordial saludo desde Holguín Cuba 🇨🇺
Baruj ata YUD HEI VAV HEI, en el Nombre de YH nuestro Salvador, bendice a todos aquí hoy. Todah rabah al Abba por traerlas a youtube con este lindo video. HalleluYAH!!!! Adorad y exaltad al Elohim de Abraham. Amén y amén.
Hola, Carlos. Me pone muy feliz saber que disfrutaste del video. Un abrazo muy grande.
wow es super interesante para mi ver esto 😍 me encantaría conocer a una persona que hable el ladino. Soy turca-alemana, viví 10 años en España y me encantan los idiomas especialmente el elpañol. Me parece super interesante como pudieron conservar su idioma y cómo evolucionó esa varieante del castellano en diferentes países del mundo. Claro que hay también una historia super triste detrás de todo esto.. pero 600 años sin contacto con España pero siguen hablando español ❤
Preciosa entrevista. Muchacha muy dulce.
Hola, Tere. Qué bueno que te haya gustado la entrevista. Bella es un encanto de chica ❤ En la descripción dejé todas sus redes por si querés seguirla.
Lo de crear un departamento de judeo español por la rae me parzce genial, ya a ser hora de rehabilitar esa cultura y kengua, que no es mas que español del siglo 15 mezclado con hebreo
Muy buena entrevista e interesantes preguntas.
Muchas gracias, Luis. Me alegro de que la hayas disfrutado. Un saludo grande.
No quiero decir que es un dialecto español sino un dialecto de español medieval pero te puedo decir lo mismo de español siendo dialecto de latín, hay mucha cambios que podemos decir que está idioma diferente pero bien relacionado y inteligible
1492 es finales del siglo XV (15), por tanto el sefarfí/yudiesmo/hakitía es más como el castellano del siglo XVI (dieciséis, 16) y no del XIV (14) como dice ella.
Puede parecer poco relevante pero sí que hay diferencias gramaticales. El castellano del XIV tendría otros rasgos gramaticales. Uno de ellos sería que utilizaba pronombres enclíticos "díxome", "quísola", "tráigolo", "queríala", "vendióle", "plantólo" etc, etc. Y eso está ausente del sefardí (se perdió entre ese siglo y el siguiente) y es común con el portugués europeo, el gallego y el asturleonés... Lo más próximo al castellano que tiene eso sería el cántabro o montañés, que probablemente procede de un proceso de sustitución del asturleonés por el castellano, siendo una variedad intermedia.
El sefardí sería más castellano que las hablas tradicionales de Cantabria, donde absurdamente se suele colocar el origen geográfico del idioma, y sin embargo vemos como la castellanización de ese territorio tuvo que ser reciente).
Por qué no el origen?, quizá el castellano en su origen fue muuuy diferente a lo que hoy en día se considera castellano, esté en su viaje al sur sufrió muchas metamorfosis...
Excelente video muy interesante ! En Corrientes, Argentina tambien esta la Sociedad israelita latina.
@bellariosofficial hola. Soy de El Salvador y tengo muy buenos amigos de apellido Ríos. Te mando un gran abrazo.
Está muy interesante el tema y la verdad no conocía el judeoespañol, pero se me hizo muy curioso, y la chica me cayó muy bien.
Saludos desde Uruguay.
Hola, Nadia. Siempre se aprende algo nuevo ♥ Me alegra que lo hayas disfrutado. Bella es una chica súper simpática y talentosa, en la descripción del video dejé sus redes sociales para todos los que la quieran seguir. Un abrazo grande desde UK.
Soy de México y no tuve ningún problema en entender, es 95% igual que el español, hay provincias en México dónde se les entiende mucho menos, le entiendo menos a los argentinos, chilenos, cubanos, venezolanos, sin querer ofender a nadie.
El castellano en chile no existe ,nosotros hablamos chileno y es curioso hay palabras casi como cosa(lenguaje que viene de la cárcel )que generaron cultura afuera ,hay parecidos en escritura ,que en castellano está mal pero se ocupa ,casi copia del ladino increíblemente komo estas, la jente ,las palabritas ,les palavritas ,es lindo el ladino ,munchu shukur.
Ellos utilizan el ensina y el aiga
Yo argentina mi abuela hablaba ladino nací en una provincia donde se usa mucha palabra sefardí euskera gallego asturiano catalán mucha influencia española tiene Corrientes
Mi familia en Mexico llegó de Algeria en el siglo IX. Nuestra historia oral nos dice que éramos Judios (o sea, Judios conversos). Hace unos años, lo confirmaos con pruebas de DNA. En Los Angeles, mi hermana toma parte de un grupo de música sefardí que se presenta como org. de “preservación del idioma Judeo-Espanyol”. Aquí en los EEUU, primero hay que hacer un ezfuezo conserver la lengua española en la familia. A mí me encanta escuchar el Judeo-Espanyol. Creo que la Haketia también será el dialecto de mis antepasados. Bueno, amigas, mil gracias por la linda entrevista!
Increíble! Soy brasileno y compreendo perfectamente las dos variantes.
Estoy aprendiendo castellano. Tengo un nivel B1 o B2 y me escucha un idioma muy similar a castellano pero con un acento muy fuerte del Oriente Medio. Hay un poco palabras que ella dice y no puedo entender. ¡Qué curioso!
(Lo siento por mi mal castellano)
Básicamente es español con una pronunciación diferente de algunas letras y que usa palabras en hebreo.
Mire señorita Violet: esta lengua o dialecto del castellano, hablado por los sefardíes, tiene vocablos derivados del hebreo y la mayoría de las palabras son del castellano antiguo, pero que aún es posible entender. Es curioso que la "J" (jota) no la tienen en sus palabras. En vez del sonido de la jota, usan la "G" o "Y". El sonido de la jota en castellano es una influencia de los árabes andaluces (Al Ándaluz) que dominaron la península ibérica por cerca de 800 años. En el castellano antiguo no había palabras con la pronunciación de la jota, por ejemplo, mujer era muyer, muier, o muger, sin el sonido de la "g" actual. La influencia del árabe hizo que incorporen la jota tal como la pronunciamos hoy en día.
@violetlatner6366, por lo que leo en tu comentario, tu español es casi perfecto.
Nó, es excelente tu castellano. Ella lo aprendió como lengua extranjera, por eso su acento es un poco marcado.
@@JERios-wv8lx Ah gracias, todos vosotros sois tan amables.
Muy interesante!
Muchas gracias, Dimitrije. Espero que encuentres mucho contenido interesante en el canal.
Que bonito se escucha, nunca habia oido el ladino.
Muy buena aportación, gracias por encontrar esta invitada que nos ha instruido de tantas cosas.... se me hace gracioso que, por ejemplo, aquí en México, algunas palabras del Judeoespañol se utilizan todavía en algunas comunidades del campo.... ainda, ansina, y los verbos podites, hicites, truijites, etcétera.... siento un profundo respeto por todos los Hebero-Sefaraditas, una comunidad errante que nos ha aportado enormemente a nuestros países. Enhorabuena, Felicidades por tu vídeo. Enocmiable.
"ande" tambien se usa en el castellano gauchesco.
Cuando estaba en el high school nos daban classes de literature, y por lo tanto era el castellano Antigua. Muy parecido al Portuguese. ME encanta. Nunca Espana debio perder el ladino.
Nunca España debió expulsar a sus judíos. Aquello fue un terrible crimen, uno más de los que cometieron los Reyes Católicos con sus compatriotas
@@mariaalcoholado7923 además de ser criminal, la expulsión de los judíos y los musulmanes españoles fue como tirarse un tiro en el pie, significó la ruina económica de España
@@mariaalcoholado7923 no solo fue en españa, ocurrio en toda europa. Y en españa se les dio la opcion de convertirse al cristianismo si querian quedarse
@@sergiobcit9881 una mala opción. Renuncia a tu cultura o a tu país. Y luego ¿que ocurrió con los conversos? Miles fueron quemados en la hoguera por la inquisición, por no ser "castellanos viejos "
@@mariaalcoholado7923 eso no es cierto, al menos en españa
Fascinating! As someone who can speak conversational Spanish and Portuguese (I guess above basic), I've definitely noticed a mix of Hebrew, Spanish, Protuguese and even Galician. From the pronunciations, the grammar and even the spelling! I can only understand Ladino if it's spoken and subtitled!
ESP: Que incredible! ya que soy un tipo que puede hablar espanol y Portuguese a nivel conversacional (encima de nivel basico). He notado que hay una mezcla de hebreo, espanol, Portugues y gallego. Desde las pronunciaciones, la grammatical y tambien la escritura! Puedo entender un poco de ladino si es hablado y subtitulado.
Mersi muncho.
Shalom!
Que interesante!
Muy buenos tus vídeos.
Hola, Alida. Muchas gracias. Espero que encuentres muchas cosas interesantes por mi canal. Un abrazo.
@@shoroenrioplatense si la verdad que si . Yo soy maestra en USA . Y alguna vez he reemplazado a la profesora de español y les he explicado a los alumnos algunas de las diferencias del español de España y el Rioplatense .
Seguiré viendo tus vídeos
Cariños
Es una mutación del idioma mezclado otros, es normal e interesante. :0
Que bonito, muchas gracias.
Muy Buena entrevista.
Muchas gracias, Luis. Te invito a pasarte por las redes de Bella que tienen un montón de contenido interesantísimo en judeo-español. Un saludo grande.
Seria maravilloso un video con la española Linguriosa.
Precioso video. Muchas gracias.
También se usa ansina en lugares remotos de México
Muy interesante Victoria para mi toda una novedad ese dialecto o idioma, como sea. Saludos
Muchas gracias, Montevideo ♥ Un gusto para mí que hayas podido aprender algo nuevo acá en el canal. Un abrazo.
@@shoroenrioplatense y... no es que sepa mucho de algo pero hacemos el aguante, vamo arriba Victoria.
Victoria; sabias que apareciste en un video de Tiranos Temblad, yo recién caigo viendolo por casualidad.
איזה ריאון נפלא. מזל טוב. ממש אהבתי אותו. תודה.
תודה רבה על המילים היפות שלך. השתמשתי במתרגם כדי לכתוב את ההודעה הזו, אני מקווה שהיא נכונה.
Si se entiende perfecto es un dialecto 100%
Efectivamente, si fuera un idioma diferente como es el catalán no se entendería al nivel que se entiende.
Me alegra mucho escuchar en ladino a esta linda niña. En mi región heredamos mucho de este idioma.
¿De qué región sos?
Que buena entrevista... Que sugniguca literalmente musho shakur?
Wow,es muy parecido a lo que hablamos actualmente y se entiende muy bien,me gustaria una aplicación para aprenderlo.
Lo entiendo perfectamente en un 95%. Siy español, aunque no castellano, soy valenciano, nosotros tambien pronunciamos la sh como x. Bueno, también debo decir que los apellidos de mis abuelos tanto el paterno como el materno son de origen sefardí.❤❤❤❤❤❤❤🇪🇦
Aqui en Argentina la gente del campo usa la palabra "ansina" con mucha frecuencia.
No solo en Argentina; la gente de campo la usa en toda América y también en España.
Hola de Puerto Rico. Cuando pequeña me acuerdo de algunas frases.
También hay una comunidad que habla judeo- español en un suburbio de Bucuresti, România.
muy interesante conocia el ladino de nombre es bastante inteligible, Victoria me gustaria un video sobre calo o cale gitano en su vertiente iberica, no ya los de europa del este que es otra lengua, siempre te sigo saludos from Montevideo Uruguay !
Hola, Eduardo. Van a venir muchos más videos de inteligibilidad. Hace poquito estuve en el canal Ecolinguist haciendo una prueba de este tipo con el dialecto corso junto a un chico de la Suiza italiana y otro chico rumano. Creo que te gustaría mucho este canal. Un abrazo grande.
Muy, muy interesante!
Hola 😁 Muchísimas gracias, espero que hayan podido aprender un poquito sobre esta hermosa lengua.
@@shoroenrioplatense gracias a tí. me encanta tu canal. Keep up the great work :)
En Antioquia, Colombia, todavía se usan muchas expresiones ladinas...
Que buen video!
Muchísimas gracias, Joaquín. Un abrazo.
Felicidades a la entrevistadora y a la entrevistada ❤❤❤
Una cosa buena
En internet hay varios diccionarios de español a ladino en PDF
Es verdad, muchas gracias por el aporte.
Hablo francés y portugués, y veo que usa muchas palabras de esos dos idiomas.
Excelente, entendí casi todo.
Yo soy de Murcia (España) y decimos palabricas y ande.
Excelente podcast, es demasiado interesante. No sabía de la existencia de esta lengua o dialecto. 😊
Que bonito. Ella habla como hablaba mi abyelito.
Patrimonio cultural de la humanidad
Se entiende perfectamente
Muy bien.
Hermoso!
Ella dice "ancina", no puedo evitar asociar a las películas antiguas mexicanas
ansina o ançina..
Mí familia materna que fue al campo ,y eran de sicilia hablaba esa tonada
🇸🇻 ❤ 🇨🇺 ❤ 🇮🇱 sounds close to Portuguese. My grandmother used some ladino words in her regular conversations. Ineresante video, gracias.👍
Se habla siempre del ladino que seria un castellano arcaico, pero es que los judíos también fueron expulsados de Portugal y yo creo que debería haber una influencia importante del gallego-portugués, soy gallego y siempre he oído hablar de lo importante que fueron las juderías en Galiza, escuchando música algo noto pero no soy estudioso y solo es opinión personal
O Ladino é muito parecido com o Português brasileiro na cadência e em alguns sons. Tanto que soa muito natural para mim, exceto a gramática e algumas palavras, o mesmo acontece com o galego.
@@cronnosli Eu tamén sinto muito perto o portugués do Brasil pero co sotaque do centro de Portugal non entendo nada
Lorenzo Oil , soy descendiente de Gallegos, por parte de madre y padre, me siento muy orgullosa de mis raices Gallegos, y judios Sephardic converso. Mazel tov para todos los judios.
Ha habido más influencia del aragonés y del catalán en el ladino que del gallegoportugués.
@@JCMH si tu lo dices...
Al final, la línea entre dialecto e idioma es una cuestión política, depende de quien lo mire. Lo que es un hecho es que el ladino procede del castellano, no directamente del latín como las otras lenguas romances. Y es increíble que a pesar del aislamiento que pasó se pueda entender en su mayoría para quien lo oye por primera vez.
11:00 Curiosamente HaShem o Ha Shem literalmente quiere decir EL NOMBRE.
Y EL NOMBRE es lo que entienden por Dios.
Estos si son ESPAÑOLES, un orgullo, NUNCA RENEGARON DE SU LENGUA, DE SU HISTORIA, UN ORGULLO DE ESTOS COMPATRIOTAS.
En la lengua catalana tambien se usa X en vez de CH
Me encanta ❤
Munchas, agora... esa forma de decir las palabras también las decía mi bisabuela, que era castellana.
Podrían decirme si la famosa Biblia del Oso está escrita en esta lengua?
*****************UE LINDO SE OYE ESE ANTIGUO IDIOMA ESPAÑOL LLAMADO JUDEOESPAÑOL**********************
Ladino também é uma língua entendida em português do Brasil.
Qual la traducion de: "fina la tomba" ?
🇲🇽 "ojalá" si Dios quiere...🤗
"Ansina" se mantiene en el lenguaje gauchesco argentino, evidentemente es una palabra arcaica del español.
"Ansina" se usa en variedades rurales del español de toda América y de España.
Pero obvio
Ennmexico tambien la gente se campo e indigenas
Lo que no entiendo es por qué siendo ella de origen tetauní, viviendo en Marruecos (donde queda casi ningún judío) habla judezmo de Turquía y no jaquetía local y diga que se abuela decía cosas en un registro totalmente levantino. Por otro lado, me parece que estuviera oyendo hablar a mis amigos de Estambul. En ese sentido, Kol Hakavod.
en el norte de mexico aun tenemos muchas fraces mi tia aun dice ansina, algunos ambeses
Qué interesante, ¿sabés si hay muchos sefardíes en esa región?
el estado de nuevo leon fue fundado por sefardies diego de montemayor por ejemplo @@shoroenrioplatense
Mucho shukur a vosotras
Es muy interesante saber que se habla español o judeoespañol en países tan ajenos e impensables como Turquía, Grecia, Bosnia, Marruecos, Argelia, Bulgaria, Israel, Croacia así sea de forma minoritaria y además saber que tienen ahí más de 500años de tradición aparte que es muy entendible pero lo lamentable es que se esté perdiendo ojalá se rescatará además que es muy muy práctico ya que de alguna manera aprendes también castellano lengua de más 600 millones de personas en el mundo
En Turquía, ya no, soy turco y no encuentro casi ningún libro en español ni ladino. Pero estoy intentándolo, y si encontré un libro en ladino. Y también un montón de libros cortos en español(de España)
@@turkishlatin. Te felicito amigo, tus esfuerzos valdrán la pena , fíjate que puedes comunicarte por aquí en América
@@fernandoaular9557 tengo muchos amigos en LATAM y también en España, así que vale la pena aprender para comunicar mejor con ellos:)
BELLA, non vaya vuesa merced a Cuba, es un burako en ekonomia y un kaño social para las djentes ke kieren ir a mejor. Shalom desde Sepharad, e ainda non soy djudeo agora entiendo tan fermosa lengua.🤝
Yo la entiendo perfectamente vamos
No alcancé a copiar la direccion electronica de Vera. Podrian pasármela?