- 114
- 3 003 019
El rodeo de Lorena
Spain
Приєднався 26 лют 2021
Hola!
Bienvenidos a El rodeo de Lorena! En este canal podreis encontrar reacciones a doblajes, trailers, películas y demás. Suscríbete y no te lo pierdas =)
Bienvenidos a El rodeo de Lorena! En este canal podreis encontrar reacciones a doblajes, trailers, películas y demás. Suscríbete y no te lo pierdas =)
ESPAÑOLES REACCIONAN A REBELDE VS REBELDE WAY #TELENOVELAS
ESPAÑOLES REACCIONAN A REBELDE VS REBELDE WAY #TELENOVELAS
¡Gracias por ver el video!
CONTACTO: @elrodeodelorena@gmail.com
TWITTER: FeyreSpellman
INSTAGRAM: feyrespellman
UN BESO!
¡Gracias por ver el video!
CONTACTO: @elrodeodelorena@gmail.com
TWITTER: FeyreSpellman
INSTAGRAM: feyrespellman
UN BESO!
Переглядів: 35 028
Відео
ESPAÑOLES REACCIONAN A LA ROSA DE GUADALUPE #TELENOVELAS
Переглядів 7 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A LA ROSA DE GUADALUPE #TELENOVELAS ¡Gracias por ver el video! CONTACTO: @elrodeodelorena@gmail.com TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ALADDIN LIVE ACTION #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 31 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ALADDIN LIVE ACTION #DISNEY #DOBLAJES ¡Gracias por ver el video! CONTACTO: @elrodeodelorena@gmail.com TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SAKURA CARD CAPTOR #DOBLAJES
Переглядів 12 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SAKURA CARD CAPTOR #DOBLAJES Gracias por ver el video! aunque podéis buscarme como Feyre Spellman TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES
Переглядів 12 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES Gracias por ver el video! aunque podéis buscarme como Feyre Spellman TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES
Переглядів 16 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES Gracias por ver el video! aunque podéis buscarme como Feyre Spellman TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES
Переглядів 14 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES Gracias por ver el video! aunque podéis buscarme como Feyre Spellman TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES
Переглядів 19 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALCOLM EL DE ENMEDIO #DOBLAJES Gracias por ver el video! aunque podéis buscarme como Feyre Spellman TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman UN BESO!!
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE HARRY POTTER #HARRYPOTTER #DOBLAJES #WARNER
Переглядів 12 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE HARRY POTTER #HARRYPOTTER #DOBLAJES #WARNER ¡Gracias por ver el video! Aunque podéis buscarme como Feyre Spellman también ☺️ TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA PRINCESA CISNE #LAPRINCESAENCANTADA #DOBLAJES
Переглядів 3,7 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA PRINCESA CISNE #LAPRINCESAENCANTADA #DOBLAJES ¡Gracias por ver el video! Aunque podéis buscarme como Feyre Spellman también ☺️ TWITTER: FeyreSpellman INSTAGRAM: feyrespellman
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA BELLA Y LA BESTIA #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 6 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA BELLA Y LA BESTIA #DISNEY #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LAS SUPER NENAS/ LAS CHICAS SUPERPODEROSAS
Переглядів 7 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LAS SUPER NENAS/ LAS CHICAS SUPERPODEROSAS
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE EL SOMBRERERO LOCO #DOBLAJES #DISNEY
Переглядів 16 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE EL SOMBRERERO LOCO #DOBLAJES #DISNEY
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE URSULA/ LA SIRENITA #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 31 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE URSULA/ LA SIRENITA #DISNEY #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE INGLES VS LATINO VS ESPAÑOL DE KIM POSSIBLE #DOBLAJES #DISNEY
Переглядів 6 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE INGLES VS LATINO VS ESPAÑOL DE KIM POSSIBLE #DOBLAJES #DISNEY
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE HOOK/PETER PAN #DOBLAJES #HOOK
Переглядів 4,3 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE HOOK/PETER PAN #DOBLAJES #HOOK
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE EL LIBRO DE LA VIDA/SI ME DAS TU PERDÓN
Переглядів 54 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE EL LIBRO DE LA VIDA/SI ME DAS TU PERDÓN
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS JAPONES DE SAILOR MOON #DOBLAJES
Переглядів 13 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS JAPONES DE SAILOR MOON #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS INGLES DE SHREK/EL PRINCIPE ENCANTADOR
Переглядів 20 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS INGLES DE SHREK/EL PRINCIPE ENCANTADOR
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BARBIE/SIEMPRE MAS #DOBLAJES #BARBIE
Переглядів 8 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BARBIE/SIEMPRE MAS #DOBLAJES #BARBIE
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BLANCANIEVES #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 8 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BLANCANIEVES #DISNEY #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE TIANA Y EL SAPO/LA PRINCESA Y EL SAPO #DISNEY
Переглядів 17 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE TIANA Y EL SAPO/LA PRINCESA Y EL SAPO #DISNEY
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE PRINCESA POR SORPRESA/DIARIO DE UNA PRINCESA
Переглядів 16 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE PRINCESA POR SORPRESA/DIARIO DE UNA PRINCESA
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SABRINA/NETFLIX #DOBLAJES #NETFLIX #SABRINA
Переглядів 7 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SABRINA/NETFLIX #DOBLAJES #NETFLIX #SABRINA
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS INGLÉS DE LA DAMA Y EL VAGABUNDO/LA LA LU #DOBLAJES
Переглядів 4,6 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS INGLÉS DE LA DAMA Y EL VAGABUNDO/LA LA LU #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BLANCANIEVES #DOBLAJES #DISNEY
Переглядів 10 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BLANCANIEVES #DOBLAJES #DISNEY
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALÉFICA/LA BELLA DURMIENTE #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 11 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO DE MALÉFICA/LA BELLA DURMIENTE #DISNEY #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE COMO ENTRENAR A TU DRAGON #DREAMWORKS #DOBLAJES
Переглядів 9 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE COMO ENTRENAR A TU DRAGON #DREAMWORKS #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ENCANTADA #DISNEY #DOBLAJES
Переглядів 14 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ENCANTADA #DISNEY #DOBLAJES
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA FAMILIA ADDAMS/LOCOS ADDAMS #DOBLAJES
Переглядів 34 тис.3 роки тому
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA FAMILIA ADDAMS/LOCOS ADDAMS #DOBLAJES
Hermanos sudamericanos.. yo también vengo desde hace tiempo siguiendo a esta pareja... pero el señpr d españa q disque es especialista n doblaje no sabe ni donde esta parado.. es obvio q el del castellano les guste mas a ellos x nostalgia y x es dobjale d aya.. pero habalndo la morocha.. osea para ser sinceros.. n todos los animes q dobla el castellano le ponen de gente mayoe ya sea n ninos l niñas.. no digo q lo hacen mal.. pero sua voces c escuchan raros añ doblar aun personaje d anime infantil suena chillosa se ve q c esfierzan para lograr s tono d niño.. y n las mayorias d las veces no lo logran.. y en los gritos son muy contenidos a comparación del doblaje latino MEXICANO.. SOY LATINO pero señores el doblaje mexicano t logra meter muchas emociones x el actor México q esta doblando al personaje SI C METE EN EL PERSONAJE..siente lo q el prota siente.. si el prota del anime rie.. llora.. esta alegre sufre esta enojado grita.. t transmite esas emociones lo que el castellano no lo hace del todo.. y no lo digo yo lo dicen la mayoria d los youtuber españoles.. x ellos mismos critican son duros con sus propios doblajes y lo comparan con el latino mexicano.. y señor español lo sabe.. por eso ahora q el doblaje castellano esta teniendo mejoras es x q estan tomando de referencia al doblaje latino.. asi q el doblaje latino no tiene rival esta muy por ecima le pone EL PIE N EL CUELLO AL DOBLAJE CASTELLANO... ASI.. Q MEXICO UN MILLON D GRACIAS X Q LOS LATINOS CRECIMOS CON TUS DOBLAJES.. ARRIBA EL DOBLAJE MEXICANO
Amo rebelde way❤
no esta tan mal la de españa pero sin duda la latina es mucho mejor, La película de mi infancia recuerdo que la miraba una y otra vez haber si ganaba ruber
Rebelde way es superior no tiene comparación ❤ q reaccionen personas objetivas
La expresión a capela se refiere a la música que se interpreta sin acompañamiento de instrumentos, en efecto es 100% a capela.
Me asustaste cuando la pantalla se puso oscura pensé que era mi celular
Es q en latino hay mas entendimiento
Ahi se dan cuenta de porque el doblaje latino es superior
Aunque no lo sabes tanto el inglés y el latino está a la par si ven la letra en su idioma original dice "see you later" dicen "nos vemos"y en latino dice"nos veremos" eso quiere decir que el doblaje latino respeto los diálogos del inglés. La canción en castellano es hermosa sin embargo es una canción cruel que sólamente va dedicada a Kovu, en el latino es más de decepción, tración y obviamente dedicado a Kovu, otra cosa que aclarar en el doblaje español usan palabras comicas osea que no respetan mucho el diálogo original que digamos. PD: algunos españoles no entienden el lado sarcástico de los latinos.
De echo difiero un poco ya que si es un niño el que canta, la diferencia del castellano al latino es que en la latina el niño que canta para ese entonces ya era un cantante profesional interpretado por Kalimba Marichal famoso cantante Mexicano asi que en interpretacion el castellano si queda mucho a deber ya que incluso se nota el desfases de voces al momento que cantan nala y simba juntos... Pero en fin... Es solo mi punto de vista en base tecnica musical
Español Latino: Como Agatha no hay dos. Español España: Ha sido Agatha Mogollón.
Yo sinceramente te pido la castellana😊
Recuerdos de mi infancia
Disney es mejor en mi opinión 😌
No Rapunzel te está manipulando
Se saltaron el grito de la llorona
en latino es una obra de arte
Wey si la están escuchando de unos audifonos por Dios pena debería darles😂😂😂😂😂😂😂😂
naaaaa ya quisieran tener la voz de ella canta espectacular
Me gustan las dos. Las dos tienen sus fuertes y bajas.
No mi mi nieta😂😂😂
Lo que pasa con esta pareja es que se piensan que la versión original es la que ellos vieron de pequeños. No ponen nunca la versión en inglés para darse una idea de lo que realmente queria trasmitir la canción ni como son verdaderamente las voces. Si solo supieran que en la original en inglés tambien son cantantes y que las voces en latino se parecen muchisimo se hubieran ahorrado mucha defensa sin sentido.
Vocación nudista jajajajajaj
¿¿Porqué la Pulgarcita en castellano suena como un gatito bebe?? Es como algo común en las Protas aniñadas, suenan curiosas, como con un ronroneo
Kalimba es un niño y canta bien
Disney es mejor
Disney es mejor😊
Ya me cayeron bien ustedes
Esto sí me gusta
Esto sí me gusta
Ustedes me caen bien pero no me gusta Shrek
Es cierto es una bruja muy mala
Ustedes dos ya me cayeron bien
Está en horrible en castellano Latino y ingles son ufff
cuando cris morena creo rebelde way ya tenia definidos los personajes segun las personalidades de cada chico, los conocia bastante bien porque todos ellos iniciaron en chiquititas que tambien fue una de las series de cris , por eso se adapta el papel con la personalidad de cada 1
A ver... Miren q yo soy de Latinoamérica pero prefiero la canción con traducción española, en latino, no le conseguí sentido a la letra!
yo como uruguayo que no tengo ni acento latino ni acento español (tengo acento rioplatense , es una fusion del español y del italiano) objetivamente pienso que suena mas natural el latino o simplemente se adapta mejor al oyente promedio
Tienen que reaccionar al doblaje de la voz de Ravenna en las crónicas de Blancanieves y el Cazador🙏🏻, si pueden hacerlo de varios personajes también pues mucho mejor, está buenísimo el doblaje de verdad
6:08 que paso?
Soy un soldado 🪖🪖🪖🪖🪖🪖
Me duele, me quema y me lastima q no escucharán la interpretación en el latino y mucho menos la risa 🥺
Es que las de antes de si eran actrices de teatro y television, el doblaje actual es mas de locutores quw sedicen actores como Beto Castillo y algunos argentinas.
En castellano La Madrastra tiene la misma voz que El Hada Madrina de shrek 2😊
Las voces en latino definitivamente son hermosas en esta película
Es que Simbad es así...le importa lo mismo si es un rey o es una diosa... La voz de Eris es la mejor en latino la verdad...
Pero que Luna tiene que ser plana en esa escena... Es una mujer!!!! Adulta!!!
Porque en castellano Luna habla volo una niña si es una mujer? No entendí.... y si el audio en castellano es mas limpio... Debe ser por la tecnología de la época, me imagino yo.. primi lunar dame el poder? 😅
Si lo vi el video de a fecha de su publicación tres años tarde Pero vamos a defender la latina lo de “nos veremos hasta luego” en inglés la letra original dice “see you later” es literalmente nos vemos después o nos vemos luego
Pero de dónde suenan igual las voces??? No entiendo....
En este video concuerdo con todo; madrastas igualadas aunque si son diferentes y las hermanastras me quedo igual en castellano son como las de la peli animada de igual manera en latino se me hizo mejor la interpretación de cenicienta