- 21
- 1 679
KOLOMBIA KULTURTREZOREJO
Colombia
Приєднався 9 сер 2020
Kompilo de materialo fare de kolombiaj esperantistoj kiel atesto de la disvolviĝo de esperanto en Kolombio.
Unesko kaj Esperanto: 70 jaroj da kunlaboro por lingvaj homaj rajtoj (1954 -2024)
Unesko kaj Esperanto: 70 jaroj da kunlaboro por lingvaj homaj rajtoj (1954 -2024)
Переглядів: 13
Відео
parto 4 CENTRA NERVO SISTEMO KAJ OSTARO video
Переглядів 8Місяць тому
propono por SISTEMigi la uzon de kelkaj medicinaj terminoj.
HOMA SENSA SISTEMO - D-ro Rodrigo A. Ramirez
Переглядів 78Рік тому
La sensa sistemo esta la pordo por niaj perceptoj kaj nia konscio de la ekzistado propra kaj de aliaj. Tial ĝia priskribo helpas al oni komunikiĝi kun aliaj niajn spertojn kaj suferojn. Koni la korekta vortaro pri tiuj sprimoj kaj ĝia korekta uzo estas grava parto de nia bona interkomunikiĝo ĉiu taga, aŭ en kurcaj interrilatoj kun la respondeculoj pri nia sano, sed ankaŭ dum neantaŭvidebla haza...
Lanzamiento del libro "En consulta con el médico"
Переглядів 27Рік тому
Lanzamiento del libro "En consulta con el médico"
VERKARO KAJ ESPERANTAJ TRAVIVAĴOJ DE P-ro LUIS JORGE SANTOS MORALES (1943-2019).
Переглядів 143Рік тому
Omaĝa prezento okaze de la kvara datreveno de la forpaso de LUIS JORGE SANTOS MORALES La intervjuo estis farita en 2006 rilate al tri diversaj temoj, Restis por publikigo detaloj pri ĉi tiu temo: la aliaj estas la sekvaj... En novembro 2020 kaj janŭaro 2021 estis pretigitaj kaj eldonitaj du temoj por la publikigo tra www.youtube.com/@kolombiakulturtrezorejo5910 1- UNUAJ EPOKOJ DE LA KOLOMBIA ES...
MEDICINAJ parto 2- SINONIMOJ- PRI VORTAJ STUDOJ POR VERKO "KONSULTI KURACISTON" D-ro Ramírez Z
Переглядів 742 роки тому
Prelego pri atingoj de la laboro por trovi taŭgajn kaj trafajn vortojn utilaj por uzo de Esperanto en madicina fako. KONSULTI KURACISTON estas verko en disvolvo, kun praktikaj frazaroj kaj dialogoj pri preventa medicino. La celo de la verko estas ekzercigi la vortoprovizon pri medicinaj terminoj kun ties sencoj kaj nuancoj, kadre de temoj, kiel la unua helpo kaj preventa medicino, pritraktante ...
MEDICINAJ parto1- PRI VORTAJ STUDOJ POR VERKO "KONSULTI KURACISTON" , D-ro Rodrigo A Ramírez Z
Переглядів 982 роки тому
Prelego pri atingoj de la laboro por trovi taŭgajn kaj trafajn vortojn utilaj por uzo de Esperanto en madicina fako. KONSULTI KURACISTON estas verko en disvolvo, kun praktikaj frazaroj kaj dialogoj pri preventa medicino. La celo de la verko estas ekzercigi la vortoprovizon pri medicinaj terminoj kun ties sencoj kaj nuancoj, kadre de temoj, kiel la unua helpo kaj preventa medicino, pritraktante ...
RESUMA PREZENTO DE MEDICINA VERKO : KONSULTI KURACISTON D ro Rodrigo A Ramírez Z
Переглядів 2632 роки тому
KONSULTI KURACISTON estas verko en disvolvo, kun praktikaj frazaroj kaj dialogoj pri preventa medicino. La celo de la verko estas ekzercigi la vortoprovizon pri medicinaj terminoj kun ties sencoj kaj nuancoj, kadre de temoj, kiel la unua helpo kaj preventa medicino, pritraktante la temojn laŭ la vidpunkto de la paciento kiu bezonas konsulti kuraciston. La teksto utilas por enkonduko de lernanto...
DUM NAŬDEKAJ JAROJ EN LA KOLOMBIA ESPERANTA MOVADO. Intervjuo al Profesoro Luis Jorge Santos 2.006
Переглядів 843 роки тому
KVINA EPOKO 1.991- 2.000 Ĉi tiu video esta juvelo de nia esperanta historio en kolombio. Mi pardonpetas ke la video prezentas problemetajn sonojn kiu rilatas al la oldeco de la registraĵo. Mi invitas vidi la videon : 111 jaroj de laborado por Esperanto - Rodrigo Ramírez - KKE2020 ua-cam.com/video/uCWO4a_UOz0/v-deo.html
LA GRANDA AMIKO -Kanzono. Horacio Hernandez - 1999
Переглядів 483 роки тому
Mi realŝutis la dosieron ĉar havis problemon por la aŭdado per poŝtelefonoj.
SEKRETOJ DE LA KOMUNIK- ARTO EKZEMPLOJ
Переглядів 673 роки тому
Ĉi tie oni prezentas ekzemplojn por klarigi la Prelegon pri "Sekretoj de la komunikarto" prezentita dum la Kolombia kongreso 2020. En la alia video, detale oni prezentas la elementojn de la bona komuniko. videbla ĉi tie : ua-cam.com/video/R0C6VInnivY/v-deo.html Aliaj kolombiaj videoj : ua-cam.com/users/EsperantoColombiavideos
BEL-ARTAJ TALENTOJ: poezio kaj muziko.
Переглядів 484 роки тому
Ĉi tie mi prezentas rakontojn pri la sperto de nia Kolombia poeto esperantista "Mayo" López kiu riĉigis nian kolombian esperantan trezorejon kun liaj tradukoj jen poezie, jen kante. Estas elstara esperantisto en kolombio, konata per siaj tradukoj kaj sia... "Mayo Klubo" kiu, inter multaj karakteroj, havis sian propran Himnon!.
INTERVJUO AL Sro ISMAEL "MAYO" LOPEZ. Poeto, muzikisto, tradukisto. Dec. 6 de 2020
Переглядів 464 роки тому
"Mayo klubo" estis unu el la plej konataj Esperanto- kluboj el kolombio dum la 70-aj kaj okdekaj jaroj de la kolombia esperanto movado. Ĉi tie ni parolas kun Ismael Lopez kiu pseudonimo estas "Mayo" Lopez. Li estas tradukisto de kanzonoj, poeto kaj muzikisto.
UNUAJ EPOKOJ DE LA KOLOMBIA ESPERANTA MOVADO (1909-1.990) Luis Jorge Santos M. Intervjuo 2.006.
Переглядів 914 роки тому
UNUAJ EPOKOJ DE LA KOLOMBIA ESPERANTA MOVADO (1909-1.990) Luis Jorge Santos M. Intervjuo 2.006.
SUPERVIVADO, kompleta, LEĜO DE VIVKONSERVADO, aŭgusto 2020, prelego
Переглядів 1404 роки тому
SUPERVIVADO, kompleta, LEĜO DE VIVKONSERVADO, aŭgusto 2020, prelego
SUPERVIVADO 2a parto, LEĜO DE VIVKONSERVADO, aŭgusto 2020
Переглядів 244 роки тому
SUPERVIVADO 2a parto, LEĜO DE VIVKONSERVADO, aŭgusto 2020
SUPERVIVADO, 1a parto, LEĜO DE VIVKONSERVADO , aŭgusto 2020
Переглядів 494 роки тому
SUPERVIVADO, 1a parto, LEĜO DE VIVKONSERVADO , aŭgusto 2020
LA VOJO DE LA VIVO- Kolombia Kanzono-" Ek kantu Karaoke" [ Unua paŝo, Ekzerciĝa ]
Переглядів 2644 роки тому
LA VOJO DE LA VIVO- Kolombia Kanzono-" Ek kantu Karaoke" [ Unua paŝo, Ekzerciĝa ]
KIEL MI POVAS LERNI LINGVOJN Omaĝo al Profesoro Luis Jorge Santos Morales
Переглядів 894 роки тому
KIEL MI POVAS LERNI LINGVOJN Omaĝo al Profesoro Luis Jorge Santos Morales
Saluton el Usono 👋
Saluton !
Mi dankas la rimarkigon pri la sekvaj tajp-eraroj laŭ minute: 25m30s pri mankon en vorto "komponen", devas esti "Komponenton" 29m05s pri la vorto "instinkto" kun mankanta "k" (instinto) 49m22s pri la vorto "felg" en la lasta dialogo anstatuebla por "flegistino".
Dankon kara Rodrigo.
Multan dankon pro via rekono al la laboro. Mi gxojas ke placxis al ví
Estimata Krea Komunumo! En la nomo de la Budapes'ta Medicina Esperanto-Fakgrupo tutkore gratulas kaj dankas Vin pro Via elstara poresperanta agado altestime D-ro Ludoviko Molnár kaj D-rino Julianna Farkas
Gratulojn....tre valora kaj utila verlo.!
Bona ideo se troveblas sufiĉe da kuracistoj kun libera tempo por traduki kaj instrui!
Bonega kaj belega materialo pri la kolombia historio esperanta 👍 Komence de mi alternado de Esperanto mi multe aŭdis registraĵojn de tiu bonega Majstro de la esperanta lingvo en Kolombio. Gratulon pro tiu ĉi materialo 👍
Multan dankon Jezer pro via komento. Mi klopodos alŝuti aliajn kiujn mi havas.
Dankon Rodrigo
Dankon al vi pro via komento kaj reago.
Suena muy hermoso!!!
Que gusto que aprecies la belleza, a pesar de que la canción esta en esperanto/ Tre agrable ke vi aprezas belecon, kvankam la kanzono estas en esperanto. :-)
Dankon pro via comento. La kanto sonas tre bele
Bonega laboro. Kvankam nekaraokebla, ĉar ĝi estas kantata. Karaoko estas kiam ne estas voĉo. Tiu ĉi filmeto estas bona por samtempa kantado.
Dankon Gonzalo pro via komento, kvankam ĉi tiu video estas farita laŭ pedagoga vidpunkto. Karaoke estas laŭ la reta vortaro...www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-1c.html#karaoke.0o : "Karaoke/o, karaok/o: Kantado de kantoj laŭ registrita fonmuziko kun kantotekstoj videblaj sur ekrano, kutime farata kiel grupa aktivaĵo; populara amuzaĵo, kiu ekestis en Japanujo en la 1970aj jaroj" Mia opinio estas ke se oni ne konas la kanzonon, esta deviga paŝo la kunkantado por lerni la manieron kanti ĝin... laŭ pedagogia vidpunkto. Mi persone pensas ke estas tri malsimilaj paŝoj por la kantado kun karaokekantoj, jene: Do, ĉi tiu video estas por lernantoj, kiel unua paŝo, por LERNI la kapablon. Poste venas alia paŝo por PROVI la kapablo kanti la kanzonon sen la kantata parto(via propono). Kaj estas tria paŝo. kanti sen la helpo de la kantoteksto, ĉar oni jam parkerigis la kanzonon, kaj atingis la celon, do oni PRUVAS sian kapablon kiel kantisto!. Mi dankas vian opinion. Mi aldonas adresojn ... "Bonvenon al libera esperanto-kantaro! KANTARVIKI kantaro.ikso.net/eobo_karaokeumo " UltraStar Deluxe usdx.eu/
Bonsorte ke ni havas tiun ĉi memoraĵon pri tiu grava kolombia esperantisto, dank' al D-ro Rodrigo Alberto Ramírez Zuluaga.
Mi tre dankas vian komenton, kaj kuraĝajn opiniojn. Ni ĉiuj laborante kune povas atingi grandajn celojn.
Ĉi tie mi aldonas kanzonojn kaj prelegojn kiuj pritraktas la saman temon sed el aliaj vidpunktoj: 1-Imagu (Imagine) - John Lennon - (Esperanto version) - en la Stela Domo ua-cam.com/video/eUwQvfANl48/v-deo.html 2- LA LAMENTO DE LA TERO Vortoj kaj muziko: Emanuele Rovere (Manŭel) ua-cam.com/video/csRwraS5_lk/v-deo.html 3- Fresco (subs en español) ua-cam.com/video/3WcmwG29mGI/v-deo.html En ĉi tiu filmeto, Jacque Fresco (fondinto kaj direktoro de la Projekto Venuso) parolas pri sia vizio pri la nuna kultura paradigmo kaj kial ni bezonas alproksimiĝi al nia maniero vivi nian vivon sur la Tero. 4- Jacque Fresco: Cambiando sistemas de valores. " Estas 10-minuta resumigo de la konferenco Venus Project en la UK. ua-cam.com/video/wJFS2dH6460/v-deo.html 5- La Projekto Venuso estas neprofitcela organizo, kiu prezentas novan sociekonomian modelon, kiu uzas sciencon kaj teknologion al socia plibonigo por atingi daŭrigeblan civilizon de abundo por ĉiuj, senescepte. www.thevenusproject.com/
Mi, kiel tradukinto de la kanzono el hispana en Esperanton, sentan min iel dorlotita de la farintoj de tiu-ĉi videaĵo. Elkoran dankon pro la vivigo de mia tradukaĵo !.
MI Ĝojas ke al vi plaĉis.
Saluton, Luis Guillermo: Gratulon al vi, kaj, kiel vi diras, estas tre bona laboro de Rodrigo. Mi nur volis atentumigi vin pri du eraretoj en la traduko: 1. "Serĉante saman ideal’ " ne eblas. Mi kredas, ke oni ne rajtas forigi akuzativon [idealon] kiam oni volas uzi la plilongigan signon [’]. 2. “Por ke al filoj manku ja nenion” ne eblas. Akuzativo troas pro tio, ke “manki” estas netransitiva verbo. Do, [... manku ja nenio]. Dankon kaj gratulon denove.
@@MrGonzalobermudez Saluton, kara Gonzalo. Pri la dua atentigo kiun vi faras, vi pravas, la akuzativo ne uzendas. Tio korektigendas. Pri la unua, malgraŭ ebla gramatika "eraro", mi konsideras ĝin kiel poezia licenco. Eblas traduki alimaniere, sed tiu tradukaĵo kiun mi uzis sonis taŭga al mi pro senco, eteco kaj konsoneco dum kantado, do mi permesis al mi "rompeti" la gramatikan perfektecon.
@@LuisGuillermoRestrepoRivas Dankon, kara Luis Guillermo, pro la klarigo. Pro tio, ke mi foje evitis uzi tiun ĉi licencon en miaj tradukoj, mi ŝatus demandi ĉu ekzistas regulo, kiu permezas (aŭ malpermesas) uzi ĝin libere, aŭ ĉŭ estis via persona elekto. Mi zorjas pri tiu ĉi temo ĉar mi estas iamaniere “puristo”.
@@LuisGuillermoRestrepoRivas Mi dankas vian opinion, kaj faros la korektadon.