Ramon Nakahashi
Ramon Nakahashi
  • 122
  • 317 390

Відео

砲兵の歌 ( Houhei no uta - Canção dos soldados de artilharia)
Переглядів 1925 місяців тому
Tradução da canção militar japonesa 砲兵の歌 ( Houhei no uta - Canção dos soldados de artilharia) para o português.
独立守備隊の歌( Dokuritsu shubitai no uta - Canção da guarnição independente)
Переглядів 67811 місяців тому
Tradução da canção militar japonesa 独立守備隊の歌( Dokuritsu shubitai no uta - Canção da guarnição independente) para o português.
必勝歌 ( Hisshouka - Canção da vitória certa)
Переглядів 27811 місяців тому
Tradução da canção militar japonesa 必勝歌 ( Hisshouka - Canção para a vitória certa) para o portugûes .
黄海海戦 (Kokai Kaisen - Batalha do Mar Amarelo)
Переглядів 253Рік тому
Tradução da canção militar japonesa 黄海海戦 (Kokai Kaisen - Batalha do Mar Amarelo) para o português.
慰問袋を (Imon-bukuro wo - Mochila de conforto)
Переглядів 264Рік тому
Tradução da canção militar japonesa 慰問袋を (Imon-bukuro wo - Mochila de conforto) para o português.
あゝ回天 ( Ah Kaiten)
Переглядів 325Рік тому
Tradução da canção militar japonesa あゝ回天 ( Ah Kaiten) para o português.
還らざる戦友 ( Kaerazaru senyuu - Camaradas que não retornaram)
Переглядів 1,2 тис.Рік тому
Tradução da cação militar japonesa 還らざる戦友 ( Kaerazaru senyuu - Camaradas que não retornaram) para o português.
勝利の日まで (Shōri no hi made - Até o dia da vitória)
Переглядів 404Рік тому
Tradução da canção militar japonesa 勝利の日まで (Shōri no hi made - Até o dia da vitória) para o português.
君のその手で (Kimi no sono te de - Com suas próprias mãos)
Переглядів 486Рік тому
Tradução da canção militar japonesa 君のその手で (Kimi no sono te de - Com suas próprias mãos) para o português
兵隊床屋 ( Heitai Dokoya - Barbearia dos soldados)
Переглядів 643Рік тому
Tradução da canção japonesa 兵隊床屋 ( Heitai Dokoya - Barbearia dos soldados) para o português.
海行かば ( Umi yukaba - Se eu for para o mar)
Переглядів 5932 роки тому
Tradução da canção militar japonesa 海行かば ( Umi yukaba - Se eu for para o mar) para o português.
大東亜戦争陸軍の歌 ( Daitoa sensou rikugun no uta - Canção da Grande Guerra do leste Asiático)
Переглядів 5082 роки тому
Tradução da canção militar japonesa 大東亜戦争陸軍の歌 ( Daitoa sensou rikugun no uta - Canção da Grande Guerra do leste Asiático) para o português.
お山の杉の子 ( Oyama no sugi no ko - O pequeno Cedro da montanha)
Переглядів 3652 роки тому
Tradução da canção japonesa お山の杉の子 ( Oyama no sugi no ko - O pequeno Cedro da montanha) para o português.
台湾軍の歌 ( Taiwangun no uta - Canção do exército japonês de Taiwan)
Переглядів 8552 роки тому
Tradução da canção militar japonesa 台湾軍の歌 ( Taiwangun no uta - Canção do exército japonês de Taiwan) para o português
あゝ我が戰友 ( Ah waga senyuu - Ah meus camaradas)
Переглядів 6172 роки тому
あゝ我が戰友 ( Ah waga senyuu - Ah meus camaradas)
吹雪の進軍歌 (Fubuki no shingunka - Marcha da nevasca)
Переглядів 1992 роки тому
吹雪の進軍歌 (Fubuki no shingunka - Marcha da nevasca)
北はアムール南満州鉄道愛唱歌( Kita ha amuru - Amur ao Norte) Canção da ferrovia sul da Manchúria )
Переглядів 2942 роки тому
北はアムール南満州鉄道愛唱歌( Kita ha amuru - Amur ao Norte) Canção da ferrovia sul da Manchúria )
国民進軍歌 (Kokumin shingunka - Canção da Marcha Nacional)
Переглядів 5252 роки тому
国民進軍歌 (Kokumin shingunka - Canção da Marcha Nacional)
あゝ日の丸だ前進だ ( Ah Hinomaru da zenshin da - Ah Sol Nascente, Avance)
Переглядів 3982 роки тому
あゝ日の丸だ前進だ ( Ah Hinomaru da zenshin da - Ah Sol Nascente, Avance)
山紫に水清き(Yama murasaki ni mizu kiyoki - A beleza cênica)
Переглядів 3822 роки тому
山紫に水清き(Yama murasaki ni mizu kiyoki - A beleza cênica)
日の丸行進曲 (Hinomaru Koshinkyoku - Marcha da bandeira do sol nascente)
Переглядів 6192 роки тому
日の丸行進曲 (Hinomaru Koshinkyoku - Marcha da bandeira do sol nascente)
北満便り( Hokuman tayori - Notícias de Hokuman)
Переглядів 8132 роки тому
北満便り( Hokuman tayori - Notícias de Hokuman)
九段の母 ( Kudan no haha - A mãe de Kudan)
Переглядів 1,3 тис.3 роки тому
九段の母 ( Kudan no haha - A mãe de Kudan)
関東軍の歌 (Kantōgun gunka - Canção do Exército de Kanto)
Переглядів 6893 роки тому
関東軍の歌 (Kantōgun gunka - Canção do Exército de Kanto)
進め一億火の玉だ!(Susume ichioku hinotama da - Avancem 100 milhões de bolas de fogo!)
Переглядів 1,5 тис.3 роки тому
進め一億火の玉だ!(Susume ichioku hinotama da - Avancem 100 milhões de bolas de fogo!)
喇叭の響き ( Rappa no Hibiki - O som da corneta)
Переглядів 4783 роки тому
喇叭の響き ( Rappa no Hibiki - O som da corneta)
橋は僕等が担いでる ( Hashi wa bokura ga katsudeiru - Nós estamos levando a ponte)
Переглядів 1,3 тис.3 роки тому
橋は僕等が担いでる ( Hashi wa bokura ga katsudeiru - Nós estamos levando a ponte)
機上の歌 ( Kijō no uta - Canção a bordo do avião)
Переглядів 4063 роки тому
機上の歌 ( Kijō no uta - Canção a bordo do avião)
船舶隊の歌 ( Senpaku-tai no uta - Canção do Corpo de Navegação do Exército)
Переглядів 4943 роки тому
船舶隊の歌 ( Senpaku-tai no uta - Canção do Corpo de Navegação do Exército)