- 52
- 20 289
Татьяна К.
Приєднався 6 лип 2015
Reinhard Mey. Gute Nacht Freunde
Еще одна песня немецкого барда 80-х гг. Райнхардта Мая.
Перевод мой (фрагм.)
Перевод мой (фрагм.)
Переглядів: 63
Відео
Цара Леандер. Романс Чайковского.
Переглядів 1079 місяців тому
Отрывок из фильма "Эта упоительная бальная ночь", UFA, 1939 (Германия)
Вечерний веет ветерок
Переглядів 38Рік тому
Э.Т.А.Гофман. Дуэт Ундины и Бертальды из оперы "Ундина" ("Abendlüftchen schweben")
Р Вагнер Путь в Вальгаллу Реквием по мечте фрагм
Переглядів 174Рік тому
Р Вагнер Путь в Вальгаллу Реквием по мечте фрагм
Адельберт фон Шамиссо Переход через Альпы 1812
Переглядів 79Рік тому
Адельберт фон Шамиссо Переход через Альпы 1812
Reinhard Mey Ich wollte wie Orpheus singen
Переглядів 12 тис.Рік тому
Reinhard Mey Ich wollte wie Orpheus singen
Вообще-то, емнис, правильное название "Губная гармошка"
🎉🎉🎉🎉🎉
eine der schönsten deutschen One-Man-Balladen, die mir bekannt sind.
Ich meine auch so, obwohl sie schon ziemlich alt ist. Ich habe die Ballade ins Russische uebersetzt und in meinem Blog "Maerchen Deutschlands" veroeffentlicht. Mag diesen Singer sehr gern!
das ist sehr schön und ich mag deine Lieder sehr 💔💔💔
ЛЕГЕНДЫ!!!💯👍🔥👏
"Доброй ночи, друзья! Пора мне уходить. Возьму я сигарету, Чтоб время мне продлить. Все, что хочу сказать Вам, Собственно, немного: Благодарю Вас я У этого порога: И за день, и за ночь Под Вашей крышей дома, За место за столом, Что мне давно знакомо. Что к Вашему столу Стул ставили Вы мне, Как будто вещи проще Нет на всей земле. А может, дело в том, что - Всякий то заметит, - Из Вашего окна Свет теплее светит... ...Доброй ночи, друзья! Пора мне уходить. Еще одна затяжка, Еще один бокал, Чтоб время мне продлить." (Фрагм.)
П.И.ЧАЙКОВСКИЙ. РОМАНС ФА-МИНОР. (ПОСВЯЩЕНИЕ ДЕЗИРЕ АРТО) "Та песня, что у нас в сердцах жила, Ушла Один остался я с мечтой, Немой. Ищу тебя я до конца времен, Лишь он, Я знаю точно, нас соединит. Вернешься ты, когда мечты и боль угаснут. Любовь и песня вечно будут жить...." Перевод с нем.яз. Татьяны Коливай
Lieber Reinhard; Du hast mit Deinen Liedern die Welt, unsere, meine Welt bereichert, Danke Dir; Alles Gute; karl heinz
Stimmt das. Gruss aus Moskau
Ganz sicher und liebe Grüße zurück nach...Moskau?,,,Dir noch einen schönen Sonntagabend von der Nordseeküste; karl heinz
Der Sänger war einfach immer er selbst, er sprach die Herzen der Menschen an, und seine Texte waren aber auch oft kritisch mit der Welt, im Allgemeinen; solche Sänger sterben so langsam aus; traurig; wir alle müssen mehr Gutes hören; und viel mehr Selbstvertrauen; da fehlt es bei Vielen immer mehr; warum nur? kalle
Einst waren R.Mey und S.Sulke meine allerliebsten BRD-Barden. Vermute, dass sie jetzt - wie bei ihnen, zumal bei uns, in Russland, fast vergessen sind. . "Gute Nacht, Freunde! Es wird Zeit für mich zu gehen. Was ich noch zu sagen hätte Dauert eine Zigarette und ein letztes Glas im Steh‘n..." - Einfach schön
Wunderschön
Зажигательная тема! Никогда ранее не слышал.
Это был давний мультик "Замок лгунов", музыку к нему написал и исполнил ансамбль "Апельсин" (Эстония). Ссылка: ua-cam.com/video/uOknbI9Lfk4/v-deo.html
"Я хотел бы петь, как Орфей: Удалось ведь ему Волшебством дивной песни своей Заставить плакать скалу. Выходили звери к нему, Когда он петь начинал. Когда трогал он лиры струну, Прибой морской замолкал... Моя муза пропахла вином, Табаком пропитана кожа, Не Орфей я зовусь - все равно Мое имя по вкусу мне тоже. Мою лиру ношу я с собой, Ее в ломбард отношу. А когда при деньгах я порой, Выкупить снова спешу. Ни один утес не пришел Меня слушать, ни море. Я, однако, тебя приобрел, Что же мне надобно боле?" (Перевод мой - Т.К.)
Музыкальное сопровождение к сказке Эрнста Морица Арндта "Крысиный король Бирлиби" (1818) vbaden.blogspot.com/p/blog-page_274.html
СМ. СТАТЬЮ "И.В.ГЕТЕ. «РЕЙНЕКЕ-ЛИС». ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ" В БЛОГЕ "СКАЗКИ ГЕРМАНИИ" vbaden.blogspot.com/p/blog-page_577.html ================================ В 1930г. Владислав Старевич (1882, Москва-1965, Париж) создал полнометражный чёрно-белый кукольный мультфильм "Рейнеке-Лис", обогнав, по словам Уолта Диснея, всех аниматоров мира на несколько десятилетий**. Изначально фильм "Рейнеке-Лис" был снят как немой. Озвучен на немецком языке и выпущен в прокат в апреле 1937 году в Берлине, а затем на французском языке вышел на экраны в апреле 1941 года во Франции. Вот небольшой фрагмент из него (Серенада "Мяу". Пока Лев Нобель "вершит государственные дела", котик Гинце обольщает львицу, и все при этом говорят о любви )): ** Впрочем, здесь Дисней ошибается. Уже в 1935г. в СССР, т.е. через 5 лет после "Романа о Лисе" В.Старевича, режиссёром Александром Птушко был снят для детей кукольно-игровой фильм «Новый Гулливер», при этом не немой, а звуковой. Это была первая в истории кинематографа кинолента, в которой герой-человек действует в среде объёмной мультипликации. Куклы этих двух анимаций - Старевича и Птушко - очень схожи, можно сказать, они выполнены в одной жанровой стилистике. В той же технике, что и "Новый Гулливер", Александром Птушко в 1939 году снят фильм «Золотой ключик», где наряду с живыми актерами "в кукольных костюмах" мы видим различных персонажей-кукол.
Schön. Danke.
Светлая грусть!