- 10
- 77 626
Ayrton Cabanillas Pillaca
Приєднався 27 вер 2016
Zhin-Manos Sin Manos | Paladins
Pruebo en una partida casual la nueva skin de Zhin-Manos que adquirí, pero es evidenciado el daño irreversible que el exceso de paja ha causado en mí y opto por entregarme a la decadencia lastimoso, escuchando a The Smiths para intensificar mi desconsuelo.
No apto para todo público.
No apto para todo público.
Переглядів: 117
Відео
Lenguaje y Estética Audiovisual, evaluación final.
Переглядів 1512 роки тому
"Tamisho" narra parte de lo que implica la cotidianeidad para Mauricio, un niño que va de aquí allá. A través del trayecto accidentado de uno de sus juguetes, se exploran las distintas personalidades de cada integrante de su familia. Por cuestiones de duración, solo se pudo mostrar la primera mitad del proyecto.
The Smiths - Please, Please, Please, Let Me Get What I Want (Español).
Переглядів 822 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. "Please, Please, Please, Let Me Get What I Want" Banda: The Smiths Álbum: Hatful of Hollow (1984) Pista: 16 Duración: 1:52
Jane Krakowski - I Will Always Think of You (Español).
Переглядів 2072 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. Quiero decir, todo... ¿ojos? If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. I mean, all... eyes? "I Will Always Think of You" Artista: Jane Krakowski, Colman Domingo. Recopilatorio: BoJack Horseman (Music from the Netflix Original series) Pista:...
Semblanza de Gastón Acurio.
Переглядів 232 роки тому
Semblanza de Gastón Acurio elaborada por Maria Fernanda Paico y Ayrton Cabanillas.
Arctic Monkeys - Fluorescent Adolescent (Español).
Переглядів 1252 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. Quiero decir, todo... ¿ojos? If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. I mean, all... eyes? "Fluorescent Adolescent" Banda: Arctic Monkeys Álbum: Favourite Worst Nightmare (2007) Pista: 5 Duración: 3:03 Video original: ua-cam.com/video/ma9I...
Red Hot Chili Peppers - Sick Love (Español).
Переглядів 1,4 тис.2 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. "Sick Love" Banda: Red Hot Chili Peppers Álbum: The Getaway (2016) Pista: 6 Duración: 3:41 Video original: ua-cam.com/video/I2XfVml6o24/v-deo.html Glosario: Pettibon. Raymond Ginn, conocido como Ray...
Libido - Tres (English).
Переглядів 2372 роки тому
If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. "Tres" Band: Libido Album: Hembra (2012) Track: 1 Duration: 3:42
Interpol - Pace Is The Trick (SUB ESP/ING).
Переглядів 41 тис.3 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. "Pace Is The Trick" Banda: Interpol Álbum: Our Love To Admire (2007) Pista: 6 Duración: 4:37
Interpol - The Heinrich Maneuver (SUB ESP/ING).
Переглядів 34 тис.3 роки тому
Si te gusta el contenido, estás invitado a suscribirte. ¿Algún comentario o sugerencia? Soy todo oídos. If you like the content, you're invited to subscribe. Any comment or suggestion? I'm all ears. "The Heinrich Maneuver" Banda: Interpol Álbum: Our Love To Admire (2007) Pista: 4 Duración: 3:28
Xd airton eres famosos
Es un raclamo a la mujer a la que quieres acercarte con buenas intenciones y con mucho amor, porque la has elegido entre muchas, pero ella se encierra en sí misma y no permite que entres en su corazón, tratas de impresionarla, pero lo único que hay es destrucción en el hombre y al final entiendes que no está a la altura de tí, de lo que tú puedes sentir y brindar emocionalmente 😮💨
Que temazo la ctm
hola creo que te equivocaste en la traducion 0:58 and i follow the speed in the starlight yo mejor lo traduciria como yo sigo la velocidad de la estrella ...creo no se muy buen video me gusto
Excelente traducción! ♥
❤❤😊
JAJAJAJAJA
terrible gameplay
Asi se siente la liberacion de la codependencia.
Mal traducida
jajajja
Eureka! Buen trabajo!
Gracias por compartirlo con el video❤
La frace al final me quebró 😢. Excelente trabajo <3
también llegué aqui por el turner
X2 jajajaja
muy buena traduccion, solo una observacion, creo que al decir "pace is the trick" se refiere mas a decir que "la constancia es el truco" y no "el ritmo es el truco"
Estoy contigo, @ARESaurio. "La constancia es el truco" expresa de mejor manera la idea original. ¡Un abrazo!
Excelente visual queda perfecto en este temazo es lo que mi corazón siente al escuchar esta canción 👌👍
¡Gracias, THERICHBRAVE! ¡Un saludo!
@@unapulguilla de nsdada bro ✌👍
Buscamos trozos de nuestras vidas en la musica
Definitivamente, mi favorita de toda la banda.
Wow
Fuertes declaraciones, la mia es Say Hello
2007 la secu
Valla, me ganaste en subtitular este rolón, igual, Nice ❤️
¡Sube tu versión! Mientras más, ¡mejor! Jaja. ¡Un saludo!
Pero que mierda es esto? Esto es Fluorescent adolescent INTERPRETACIÓN al español Horrible igual
Ciertamente, así es. ¡Gracias por pasarte por el video!
Pero carreame
Hasta las webas tu zhin
Hasta las huevas mi Zhin.
Paul banks es unos de los mejores letristas de nuestra generación
Concuerdo contigo. ¡Un saludo!
Y Michael Gira
Llegue acá por un video que vi del Turner !
El cabeza monda ese es la verga!
Jajajaja no eres el único
Incultos!😎
Gay.
@@miltonalgarin3638llora
mas videos con canciones de rhcp buena owo
En fin de que habla la letra?
Va de un perro que se cree un pokemon en un mundo digital pero el autor no le calienta porque esta de buen humor y no quiere estar en el mambo de ese bicharraco, pero le invita una birra igual
Na mentira, se trataria como de que vuelve a una parte de su vida que no quiere retomar aunque se le presenta la oportunidad, digamos de caer de nuevo en cosas de antes, y ahora esta mejor, solo volvio para ver quien esta bien
Aunque no existe una explicación precisa, lo más probable es que se trate de una escena similar a la que menciona @yoxzmoreno9430. Yo la interpreto como una vuelta al pasado tras reencontrarse con un antiguo amante. El protagonista es tentado por la idea de retomar lo que dejaron, pero se mantiene firme porque conoce cómo de mal podría acabar. Ya sea por las conductas destructivas de cualquiera de las partes o las situaciones en las que se encuentren o que deban atravesar. ¡Un saludo!
Según Paul Banks cada quien le da una interpretación personal a sus canciones
Que buen video y canción, y que difícil encontrar buen trabajo como el tuyo de subs de interpol, ojalá pudieras traducir Mammoth, gracias saludos!!
¡Gracias, @rosalindkc8838! Vuelvo a pasar por aquí después de tanto tiempo y me encuentro con tan buenos comentarios. Si retomo los subtítulos de canciones, definitivamente haré uno de Mammoth. ¡Un saludo!
Puta madre Masculinismo y amor propio con chimba de musica!!
Me parece genial como traduciste You don't hold a candle, como uno más cero no es dos, puesto que el tema de la canción es sobre una relación con diferencias (quizá socioeconómicas) Quedó mucho mejor que "No estás a la altura" Gran trabajo ❤️
Hay ocasiones en las que algunas frases en inglés tienen variaciones de significados al español y también depende el contexto, si es mejor que sea uno más cero no es dos.
Please, Please, Please Let Me Get What I Want - The Smiths Buen tiempo para enmendar… Mira, que la suerte que he tenido… podría al más comedido haber corrompido… Así que, por favor, por favor, por favor… permíteme, permíteme, permíteme… Permíteme conseguir lo que anhelo esta vez. De sueño alguno ya ha pasado tiempo… Mira, que la vida que he tenido… podría haber corrompido al más comedido… Así que, por única vez en mi vida, permíteme lo que anhelo conseguir… El Señor sabe, sería la primera vez en suceder. El Señor sabe, sería la primera vez en ocurrir.
I like
Temazo, gracias por la tradu xd
¡Gracias por el comentario!
Rolooon
De mis preferidas de interpol. Solo tengo la duda: Por qué traduces "You don't hold a candle" de la forma en que lo hiciste en esta canción. 🤔
Una de mis preferidas también. Por otro lado, respondo tu duda: "You can’t hold a candle” es una expresión del inglés que describe a una persona o cosa que es ampliamente inferior a alguien o algo más. Debido a que can’t implica imposibilidad (en este caso, “imposibilidad de estar al nivel de…”), interpreté que el uso de don’t en su lugar implicaba decisión (entonces, “falta de voluntad para estar al nivel de…”). En tal sentido, mi entender fue: “No estás dispuesta a intentar mejorar, a intentar valer la pena”. Tras la interpretación, lo complicado fue buscar una frase equivalente en el español. Dado que no contamos con una adaptación al idioma, evalué la posibilidad de traducir la expresión literalmente, pero descarté la idea luego de meditarlo, pues perdería la fuerza original. Finalmente, y al no ocurrírseme algo mejor, me decidí por “Uno más cero no es dos”, pues sentí que esta facilitaría la deducción del mensaje. ¡Gracias por el comentario!
@@unapulguilla ahora entiendo por qué en otro vídeo la traducen algo así como: "TÚ no estás a mi altura" tampoco lo entendía bien hasta ahora que lo explicas.✌
@@fersalazar487 I disagree with the translation. Knowing the erotic vein of Interpol, it is natural to believe that "you don't hold a candle" is not an idiom, but a sad reproach because she holds "it" just as if it were a candle
@@giannipaladini2929, I find your perspective quite interesting, but I have a question: Why do you think Paul would describe the character's situation as being held like a candle and not some other object? I mean, candles are supposed to be held, that's obvious, but what do you think is the reason why he would mean a candle and not, let’s say, a pen? Both are common light objects, which are supposed to be carried without much difficulty. By the way, I appreciate the comment!
@@unapulguilla Hello Ayrton, nobody can get into Paul's mind, but experience tells me my interpretation is well founded. Think at the beginning of "Say Hello to the Angels" when Paul says "one, two, three do me ...", or "Take you on a Cruise" (Cruise is already clear), where Paul says "I am the scavenger between the sheets of union ", not to mention the obvious hidden meaning of the " finer ship "in the same song. I'll stop here, but there would be other examples to do. The fact remains that in this particular case perhaps the idiomatic meaning prevails, but I can't believe it.
esta cancion es una joya
Ciertamente lo es. ¡Gracias por el comentario!
Gracias por el video! 👏👏
¡Gracias por el comentario!
Me gusta la foto de fondo