- 238
- 34 075
Marcela Chandía
Chile
Приєднався 29 бер 2020
Profesora de Idioma Japonés y Literatura Clásica Japonesa, he publicado las traducciones "Cien poetas, un poema. Colección de Ogura" (2017, Editorial Cuarto Propio), "De lo escrito en mi abanico, los haikus de Oku no hosomichi" (2019, Editorial Noctámbula), "Flor de naranja amarga", una antología de poesía de Kaneko Misuzu (2021, Editorial Noctámbula) y "Kokin Wakashuu", primera antología imperial de Japón (2023, Abducción Editorial). En mayo del 2021 publiqué mi primer texto teórico "¿Qué es poesía? Introducción a la poesía clásica japonesa" con Ediciones Zero.
En este canal nos acercaremos al hermoso mundo de la lírica nipona, su alma y su lenguaje.
Japanese Language and Japanese Classical Literature Teacher, I have also published a couple of translations of Japanese poetry in Spanish.
In this channel, we will explore the beautiful world of Japanese poetry, its soul and its language.
En este canal nos acercaremos al hermoso mundo de la lírica nipona, su alma y su lenguaje.
Japanese Language and Japanese Classical Literature Teacher, I have also published a couple of translations of Japanese poetry in Spanish.
In this channel, we will explore the beautiful world of Japanese poetry, its soul and its language.
Versiones del Makura no soushi: manuscritos y traducciones
En el video de esta semana les traigo la respuesta a una vieja interrogante ¿por qué las distintas ediciones del Libro de la almohada son tan distintas? Bueno, por una parte debemos diferencias entre selecciones y versiones completas, y entre estas últimas es importante saber en qué versión original se basaron para la traducción. Veremos los distintos manuscritos japoneses y las ediciones en inglés y español.
0:00 Intro
1:42 Texto original
3:34 En qué se basan las editoriales modernas
5:49 Presentación de los manuscritos medievales
8:58 Sankanbon
10:56 Nouinbon
11:55 Sakaibon
12:44 Maedabon
14:21 Debate actual
15:43 Traducciones al inglés
17:05 Traducciones al español
19:01 Conclusión y despedida
0:00 Intro
1:42 Texto original
3:34 En qué se basan las editoriales modernas
5:49 Presentación de los manuscritos medievales
8:58 Sankanbon
10:56 Nouinbon
11:55 Sakaibon
12:44 Maedabon
14:21 Debate actual
15:43 Traducciones al inglés
17:05 Traducciones al español
19:01 Conclusión y despedida
Переглядів: 2
Відео
Taketori Monogatari
Переглядів 6316 годин тому
En esta ocasión les traigo una introducción al cuento ficticio más antiguo de Japón, el Taketori Monogatari o Cuento del Cortador de Bambú. Inspirador de cientos de adaptaciones a través de los siglos, relata la historia de la Princesa Kaguya y su vida en la Tierra. 0:00 Presentación 1:12 Antigüedad de la obra 7:01 Título 8:41 Estructura 12:19 Adaptaciones 15:06 Traducciones 16:13 Saludo final
Yosano Akiko
Переглядів 74День тому
En el video de hoy hablaremos de una de las figuras consulares de la escena literaria japonesa de la primera mitad del siglo pasado, Yosano Akiko. Conocida mundialmente por su poesía, también fue la autora de la primera traducción del Genji Monogatari a japonés moderno, editó incontables obras clásicas, trabajó como ensayista, crítica literaria, investigadora, y un largo etcétera. Hoy revisarem...
Introducción al teatro tradicional japonés
Переглядів 7614 днів тому
Hoy les traigo una introducción general al teatro tradicional japonés. Veremos algo de la historia del noh, kyougen, bunraku y kabuki. Todo como preparación para presentarles en videos futuros obras de, por ejemplo, Chikamatsu Monzaemon. Si están interesados en que haga videos individuales en los que profundice sobre cada uno de los géneros teatrales pueden dejar sus peticiones en los comentari...
Oda, Toyotomi, Tokugawa y un cuco chico
Переглядів 5621 день тому
En el video de esta semana revisaremos la historia de tres famosos poemas senryuu que tratan sobre la forma en que los unificadores de Japón; Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi y Tokugawa Ieyasu, enfrentan el dilema de un hototogisu o cuco chico que no quería cantar. 0:00 Saludo 0:41 Intro al tema 2:26 Versiones a través del tiempo 8:48 Senryuu 10:46 Conclusión y despedida
Kagerou nikki
Переглядів 66Місяць тому
Hoy les traigo una obra que pertenece al género del 'nikki bungaku o literatura de diarios', y que nos ofrece una mirada bastante distinta a la vida de la nobleza del período Heian, el "Kagerou nikki" de Michitsuna no Haha. En inglés lo han traducido Edward Seidensticker, Arthur Waley y Sonja Arntzen. En español la edición titulada "Apuntes de una efímera" está traducida por Hiroko Izumi Shimon...
Ochikubo monogatari
Переглядів 889Місяць тому
Hoy veremos una historia del período Heian (794-1185), que nos trae la visión japonesa sobre Cenicienta. Clásico que influyó, por ejemplo, a Murasaki Shikibu y que también aparece mencionado en el Makura no Soushi o Libro de la almohada. El cuento de la princesa Kaguya ua-cam.com/video/fNKwBW5mVCk/v-deo.htmlsi=ofA-UzBmHVqgyI5E Sumiyoshi monogatari ua-cam.com/video/Rqx18bShMaM/v-deo.htmlsi=CO1UX...
La rosa y el cerezo
Переглядів 117Місяць тому
Hoy les traigo el interesante contraste que establece Nitobe Inazo en su libro 'Bushido' entre la estética europea y japonesa, a través de la rosa y el cerezo. Videos mencionados: Bigaku ua-cam.com/video/M7gybq3owO8/v-deo.htmlsi=jkbrccxR4yPs7Pgy El elogio de la sombra ua-cam.com/video/Kxln5gVM-8c/v-deo.htmlsi=JMgC0s1q9vHCX8iH 0:00 Bienvenida 1:09 Intro 2:50 La rosa y el cerezo 9:27 La vestiment...
¿Qué es el Sedouka?
Переглядів 100Місяць тому
Hoy veremos el estilo poético '旋頭歌 sedouka', el cual no está muy difundido por estos lados, pero es muy bello e interesante de analizar. Para no quedarnos sólo en la teoría, les traigo poemas que corresponden a este estilo, como siempre, traducidos por mí ¡Espero los disfruten! 0:00 Intro 0:34 Explicación general 2:36 Explicación Sedouka 4:43 Poemas 12:07 Despedida
Yamabe no Akahito
Переглядів 772 місяці тому
En el video de esta semana les traigo la vida y obra de uno de los llamados 'dioses de la poesía' japonesa, Yamabe no Akahito. Según muchos al nivel de Kakinomoto no Hitomaro, nos dejó poemas hermosos, muy descriptivos, también algunos con humor. Su trabajo de encuentra compilado principalmente en el Manyoushuu, pero también en muchas antologías posteriores, y fue incluido en la lista de los Sa...
Haikus y Ghibli
Переглядів 1112 місяці тому
Esta semana revisaremos todos los haikus que aparecen en la película de 1999 de Studio Ghibli 'Mis vecinos los Yamada', dirigida por Takahata Isao. Con obras de Bashou, Buson y Santouka, nos permite ver una forma muy interesante de incorporar poesía clásica en un formato moderno y popular como es el anime. Para ver otros animes o mangas que contienen literatura clásica revisen el playlist ua-ca...
El origen de la poesía en Japón
Переглядів 2292 місяці тому
Según cuenta la leyenda, la poesía le llegó a los seres humanos de los dioses. Hoy veremos el origen del waka o 'poesía japonesa' y también del renga o 'poema continuado', y los mitos que explican su origen. 0:00 Intro 1:54 Kanajo 5:11 Shitateru y el hinaburi 7:24 Susanoo y el waka 9:14 Yamato Takeru y el renga 12:40 Saludo
Poemas para disfrutar el invierno
Переглядів 742 місяці тому
La semana pasada llegó el invierno acá al hemisferio sur y qué mejor que celebrarlo con una selección de poemas que tienen esta estación como trasfondo. Todos pertenecen a la categoría de kindai shi o poesía moderna, específicamente en verso libre. 'Yuki tsubute' de Oyama Masataka, 'Nadare' de Ibuse Masuji y 'Yuki ni' de Kaneko Misuzu. ¡Espero los disfruten!
Genshin Impact y Antiguos Poetas
Переглядів 882 місяці тому
Esta semana veremos una de las tantas formas en que Japón mantiene su literatura vigente, analizando la inspiración que los creadores del video juego Genshin Impact tomaron de poetas clásicos, de los períodos Nara y Heian, y sus leyendas. Por ejemplo, el 'soushi arai' de Ono no Komachi, y también la adaptación de los nombres de los poetas Yamabe no Akahito y Ootomo no Kuronushi.
Kireji
Переглядів 1273 місяці тому
Esta semana les traigo una de las técnicas del haiku más difíciles de comprender y apreciar, dada su dificultad de traducción, lo que lleva a que cada traductor las aborde de forma distinta, y que, incluso, se pierda completamente o se transforme. Sin embargo, muchos opinan que es el kireji lo que permite al haiku expresar sentimientos complejos y profundos. Veremos tres de los kireji más utili...
Kigo: las estaciones y sus divisiones
Переглядів 1065 місяців тому
Kigo: las estaciones y sus divisiones
Que belleza, aun no vi esa película. Gracias! Me gustaría compartirte un proyecto sonoro y de instalación en relación a los Haikus que vengo desarrollando, un abrazo desde Rosario, Argentina haikuspararosario.blogspot.com/
Gracias Marcela. Es una de mis poetas favoritas, sus escritos recorriendo Europa y Manchuria son un verdadero deleite.
@@rafaelmontes1838 Sí! Es que su capacidad literaria era increíble ❤️✒️
Cuanto más profundice estaré mejor preparada para comprender la cultura, gracias.
Es una gran idea la de presentar videos de cada uno de los género teatrales, estaré al pendiente. Muchas gracias.
Hola Marcela! Me encantó!!! ❤❤Sí, me encantaría más videos sobre el teatro!!! Muchas gracias por compartirlo!! Abrazo ❤
Me gustó mucho el de Tokugawa, me pareció sensato.
Hermoso!! El de Tokugawa me hizo acordar a un poema de Gloria Fuertes que me encanta que dice así: "Me dijeron: O te subes al carro o tendrás que empujarlo. Ni me subí ni lo empujé. Me senté en la cuneta y alrededor de mí, a su debido tiempo, brotaron las amapolas." Abrazo!! ❤
@@mariadupin8461 Me encantó el poema de Gloria Fuertes! ❤️
Hola, no me quedó claro la época en que estos libros se escribieron y el nombre del autor. He leído algunos libros japoneses y son muy interesantes. Tendré una respuesta por favor?
@@carmengajardo7717 Hola! Respondiendo a tu pregunta, es del siglo X de autor desconocido
Me encantó su canal , recién lo descubrí. Felicidades y saludos desde Punta Arenas, Chile.
@@patriciatoro2120 Bienvenida!!! ❤️
La conoci por una adaptacion al anime de 1990
Hola , de qué país es este programa? Es muy interesante, me gusta mucho la cultura japonesa . Gracias.
@@patriciatoro2120 Hola, yo soy chilena, vivo en Santiago de Chile y estudié en Japón. Encontrarás más detalles en la descripción del canal. Bienvenida!
Hola Marcela! Me encantó!! ¿Sabés dónde se puede conseguir el libro en español? Lo busqué en buscalibre y no lo encontré. En inglés sí lo encontré, pero lo disfruto más en español. Gracias!! ❤
No sabría indicarte dónde, acá a Santiago difícilmente llegan libros del Fondo Editorial de la APJ, pero en Google de seguro te aparece si alguna librería lo tiene disponible
Sí, acá en Buenos Aires pasa lo mismo, no llegan de esa editorial. Por lo que vi parece estar agotado. Lo leeré entonces en inglés y esperaré algún día que salga otra vez en español con tu traducción! 😊 Abrazo! ❤
Preciosos aportes, Marcela. Aprendemos con ellos con gusto y creatividad. Mil gracias, siempre❤
Hola Marcela! Qué maravilla!!! Sí, me encantaría saber más de este libro, no lo conocía. Muchas gracias por compartirlo!!! Abrazo❤
@@mariadupin8461 Perfecto! Hablaremos de él en mayor profundidad en videos futuros 😉
Buenas noches! me preguntaba si podrías recomendarme algún libro que tenga una versión en japonés como en español. Me inicie a estudiar japonés hace un tiempito, y me gustaría encontrar uno o dos libros que me acompañen en un largo camino de lectura y traducción de mi parte, a mejorar mi lectura y comprensión del idioma. Ya sean cuentos, novelas, mitología u obras lindas según tu criterio! Me encanta tu canal, Saludos!
@@Gabi-tz4qf En español y japonés es difícil. Hay algunos cuentos infantiles creados especialmente para este propósito, por lo que no sé sobre su calidad literaria. Otra opción es poesía, sobre todo haiku, las antologías habitualmente son bilingües. En inglés sí hay muchas opciones, muy buenas, en las que puedes leer a grandes autores, con cada página en ambos idiomas. Por ejemplo, Read Real Japanese o Japanese Stories for Language Learners. Saludos!
Gracias por el vídeo. La traducción de Cantares de Ise de Antonio Cabezas no me convence del todo, sobre todo en los poemas. Las traducciones que hiciste de los poemas me parecen excelentes, se entienden muy bien❤
@@alexis5721 Antonio Cabezas fue un gran traductor y gracias a él pudimos conocer obras que no se habían traducido hasta entonces al español. Sin embargo, confieso que a mí tampoco me gusta su excesiva domesticación de las traducciones
Me encantaron, profesora Marcela. Son todos toques de amor al alma.
Hermosisimos!!! Muchas gracias. Los últimos tan inmersos en la naturaleza, me encantaron
Que interesante! Acabo de soñar con un dragón blanco que nadaba en el mar, y necesitaba saber cual era su mensaje. Amo las películas de Miyazaki. Gracias!!
Gracias por estos poemas! Mi favorito fue el de las aves (tb soy fan de las aves), pero creo que todos merecen ser escuchados/leídos una y otra vez. ❤
Es hermoso ese poema, me encanta la imagen que evoca, lo transporta a uno ❤
Gracias por este video introductorio al sedouka, me gustaron los poemas. Espero que sea un nuevo tema recurrente en el canal para poder ahondar en sus características, reglas, tópicos, etc. Saludos.
@@emmanuelpacifista Vamos a considerarlo en futuros videos!
Gracias por este analisis y apreciacion a esta hermosa obra
En la parte en donde mencionas que los tatuajes brillan y les dan poderes, se me vino a la mente los doce caballeros de la mesa redonda quienes también poseían power ups de ese estilo (por ejemplo, Gawain se decía que a las doce del día cuando el sol está en su cenit, este adquiría una fuerza descomunal, a lo Hulk).
@@ArthoriusDrakonis Buena observación 👍
Gracias por hablar sobre este poeta, me encantó el video. Todo los poemas que leyó me hicieron sentir una sensación de serenidad exterior e interior y, de todos los poemas, el que más llamó mi atención fue el último. Saludos y estaré esperando con gusto el siguiente video.
Efectivamente!!! También siento que transmiten muy bien esas sensaciones. El último poema es precioso ❤
Lindo trabajo, felicidades!
@@rodneyjav31 Muchas gracias! 🙏
Qué bellos haikus. ❤ Cómo siempre es un placer.🙏
Muchas gracias!!! ❤
Hola, gracias por la información es muy interesante Tengo una pregunta, lei que Michizane visitó a Fujiwara no Saneyori, pero no he encontrado que le dijo ¿sabes algo sobre esto? En la referencia del texto cita el término Fukegodan Desconozco si esto es algún texto japonés porque no encontré información en Internet Ayuda por favor 🙏
Mmm Saneyori tenía como 3 años cuando Michizane fallece, así que tal vez se trata de otro Fujiwara 🤔 Porque Michizane estuvo envuelto en varios conflictos políticos y precisamente en el bando contrario a ese poderoso clan
Oh mis disculpas, la visita de Michizane a Saneyori que comenté sucedió muchos años después de la muerte de Michizane antes de ser proclamado Tenjin y se construyera el primer templo Muchas gracias por responder
¡Excelentes historias! Nunca había escuchado sobre el "sedooka" (no sé cómo se escriba), sería interesante un video sobre este estilo. Saludos.
@@emmanuelpacifista puesto en la lista de futuros videos 😉
Gracias por su video! Gannbatte kudasai! Muy interesante y entrentenido.
Que sorpresa encontrar este canal, estaba buscando aprender japones y llegué a este contenido interesantísimo, de seguro también me ayuda con esta idea además de nutrirme del folklore y la literatura japonesa, saludos!
La más cordial bienvenida al canal!!! Que disfrutes del contenido 🙏
Me encantó la selección de poemas. Muchas gracias por compartir y contagiar su gusto por la poesía japonesa. 😊
Hermosos poemas , el tercero me gustó mucho . Muchas gracias por compartir
@@kame31 Es que Kaneko Misuzu es mágica!
Escuchar los poemas en Japonés y luego en español me han permitido entrar en una danza de sonidos maravillosa acompañada de la candidez de su voz, Marcela. Gracias por regalarnos estos bellos instantes
Me alegro muchísimo que los disfrutes, esa es la idea! 🙏
Ayer también vi varios , poco a poco los estoy mirando, bendiciones 🙏🤍🙏
Gracias!!! ❤️
Sra. Marcela, gracias por un contenido tan enriquecedor. Soy como una niñita que va absorbiendo todo y con gran emoción. No siempre los miro el día exacto, pero trato. Además, cuando puedo miro varios a la vez y voy tomando apuntes. Por ejemplo hoy he visto tres de ellos que son: ¿Qué es un monogatari? _ Mono no me _ Genjimonogatari no waka. Para mi, su canal ha sido un cofre con excelentes joyas con un valor incalculable. Saludos cordiales, desde Costa Rica 🇨🇷 🌹
Qué lindas palabras! Muchas gracias ❤️ Me alegro que disfruten, y les sea de ayuda, mi contenido 🙏
Me gustaría saber si ha hecho ya videos sobre Akahito y Ahitomaro y, de no ser así, ¿podría hacer algún video sobre sus vidas y obras para entender mejor por qué son los "dioses de la poesía" en Japón? Saludos.
Buena pregunta, ahora que lo pienso creo que no. Revisaré y si no lo pondré en la planificación 👍
Sra Marcela. Felicitaciones nuevamente. Quisiera consultarle : - UD brinda talleres en Chile ? y podría adquirir sus libros de Haikus en Santiago? Sugiere algún lugar en especial. Soy del exterior. Solicitaría a un familiar q visitará Chile. Muchas gracias siempre por sus gratos encuentros con la poesía y la cultura. ❤
Gracias! Y sí, doy talleres y clases particulares. Mis libros se pueden adquirir en librerías, buenas opciones son la Librería del GAM o Nueva Altamira, y desde el extranjero por BuscaLibre. Saludos!
Cuánta sabiduría exquisita en lo que enseña! Felicitaciones otra vez! Si alguien quisiera tomar clases o talleres online, cómo conectarle? Gracias siempre!
@@lilianpagani1195 pueden escribirme a clases.japones@gmail.com
Me impactó más el de kioshi, me trasmite la imagen del haz de la hoja recibiendo los rayos de sol, brillando, en tanto gira en la caída y en cada giro de nuevo brilla el haz de la hoja. Espero en próximas entregas retomes los otros KIREJIS con ejemplos donde se incluyan kirejis en haikus
Tendré en cuenta la petición de más kireji 👍
Vuelvo a escucharle, Marcela y siempre disfrutando sus poemas. Hermosos
Me a gustado mucho, siga adelante
Me encantó que compartieras tus conocimientos sobre esta figura. Yo soy fan del studio Ghibli y me encanta el personaje Haku… no sabía que haku significa blanco y me hace mucho sentido el mensaje del haku ryu. 🐉🤍
Cuando leí la información en el libro, la encontré tan interesante que tenía que compartirla con ustedes
Muy interesante. Y muy bien explicado. Muchas gracias Marcela. Saludos
Muchas gracias por tan cálidas palabras 🙏
Si bien gracias
Hola que bueno saber de ti y muy buenos Tus videos
Hola Felix, tantos siglos! Muchas gracias 🙏 Espero que estés muy bien!
Muchas gracias!! Me ayudaste a destrabar una respuesta de parcial universitario con esta diferenciación entre estilos. ❤
Wow!!! Feliz haber sido de ayuda 🙏
un video mas profundo del concepto "mono no aware", estaría genial. gracias!
Lo tendremos en cuenta 😉
Me gustó mucho el video, ojalá haya más como éste, explicando algún concepto con ejemplos. Muchas gracias por su trabajo. 😌
Gracias! 🙏 Pensaremos en otros conceptos que revisar
凧の糸引とらまへて寝る子哉 Seguramente sabrás si hay una traducción oficial en español
No leo mucho haiku traducido, busqué en los libros que tengo y no lo encontré. Issa tiene tantísimos haikus que, a diferencia de Bashou, hay muchos aún sin traducir
Gracias por el video, valoro el contenido de tu canal, es muy unico
Muchas gracias! 🙏