knebworth <和訳>
knebworth <和訳>
  • 15
  • 107 687
David Bowie - All The Young Dudes <和訳>
David BowieのAll The Young Dudesを訳しました。
---------------------------------------------------------
kick it in the head...完全なる挫折・失望
juvenile...少年
delinquent...非行
boogaloo...ぶらつく・ふらつく
kick like a mule...とても強い物理的な効果
snag...倒木・突き出た枝/ブス/盗み/性交
Переглядів: 13 884

Відео

Liam Gallagher - Everything's Electric <和訳>
Переглядів 3,3 тис.2 роки тому
Liam GallagherのEverything's Electricを訳しました。やはりいい声してますね。 gold dust...砂金 tongue tied...口がきけないようにする・黙らせる superficial...表面の・外面の・つまらない missing links...系列完成上欠けているもの・隠れた手がかり・つながり
Oasis - My Big Mouth〈和訳〉
Переглядів 2,2 тис.3 роки тому
OasisのMy Big Mouthを訳してみました。
Oasis - Don't Look Back in Anger 〈和訳〉
Переглядів 10 тис.3 роки тому
1996年のネブワースでのライブ映像です。
Oasis - Cast No Shadow 〈和訳〉
Переглядів 4,1 тис.3 роки тому
OasisのCast No Shadowを訳してみました。 リチャード・アシュクロフトの為の歌らしいです。
Oasis - Whatever / Octopus's Garden (The Beatles cover) 〈和訳〉
Переглядів 57 тис.3 роки тому
OasisのWhateverとエンディングのOctopus's Gardenを訳してみました。 映像は1996年のネブワースの物です。
Oasis - Round Are Way / Up In The Sky 〈和訳〉
Переглядів 4,4 тис.3 роки тому
OasisのRound Are WayとUp In The Skyを訳してみました。映像は1996年のknebworthのものです。ノエルの幼少期の歌でしょうか。
Oasis - Morning Glory 〈和訳〉
Переглядів 6 тис.3 роки тому
OasisのMorning Gloryを訳してみました。 どうやら薬物から抜け出そうとする歌らしいです。 Morning Gloryってどう意味なんでしょうか。 Sunny Afternoon ua-cam.com/video/TYIl6n_SRCI/v-deo.html Tomorrow never knows ua-cam.com/video/pHNbHn3i9S4/v-deo.html
Oasis - Roll With It 〈和訳〉
Переглядів 1,1 тис.3 роки тому
OasisのRoll With Itを訳してみました。
Oasis - Some Might Say 〈和訳〉
Переглядів 1,7 тис.3 роки тому
OasisのSome Might Sayを訳してみました。 ノエル曰く適当に言葉を並べただけの箇所をあるそうですね。
Oasis - Hello 〈和訳〉
Переглядів 6283 роки тому
OasisのHelloを訳してみました。
Oasis - Supersonic 〈和訳〉
Переглядів 4043 роки тому
OasisのSupersonicを訳してみました。 登場するイエローサブマリンはThe Beatlesの同名の曲からですね。 ua-cam.com/video/m2uTFF_3MaA/v-deo.html
Oasis - Acquiesce 〈和訳〉
Переглядів 4983 роки тому
シングル「Some Might Say」や「The Masterplan」に収録されているAcquiesceを訳してみました。 友情に関して歌っているらしいですが、あの二人が歌っているのを見ると違うことを言っているようにも感じられますよね。
Oasis - Columbia 〈和訳〉
Переглядів 1,7 тис.3 роки тому
OasisのColumbiaを訳してみました。

КОМЕНТАРІ

  • @ゆうちゃん-o1g
    @ゆうちゃん-o1g 28 днів тому

    クソファっキンでクソ好き

  • @Higaoka
    @Higaoka 2 місяці тому

    最高すぎる

  • @voxac30-x5z
    @voxac30-x5z 2 місяці тому

    痺れます‼︎やっぱりカックイー‼︎

  • @asayowa159
    @asayowa159 4 місяці тому

    ほんま好きすぎる

  • @ドアマン-j8p
    @ドアマン-j8p 5 місяців тому

    まじでええなあ、

  • @variable-i1x
    @variable-i1x 10 місяців тому

    オアシスは全ての曲が俺の性癖に刺さってるな

  • @chorota
    @chorota Рік тому

    後半ビートルズだったんですね! たまたまビートルズ聞いてて気づいて、初めて知りました!

  • @legome6343
    @legome6343 Рік тому

    毎年秋になると、なぜかOasisを聴きたくなる。 Don't look back in angerと特にこのWhateverのOctopus's Gardenとハーモニカアレンジは、 ビルの狭間から見える晴れた秋空を眺めながら聴くと、 1年の中で一番自由で自分本来の素を出せる。 9月生まれの自分はやっぱり秋が性に合うんだな、Oasisはそれを増幅させてくれる。

  • @v1naaaaa
    @v1naaaaa Рік тому

    リアム歌詞間違えてね?

    • @Takashimura7
      @Takashimura7 Рік тому

      あえてグダグダな映像使ってるのが好き

  • @ARITAmitsunobu
    @ARITAmitsunobu Рік тому

    歌詞の最初の "Billy" がわからなかったので、(Billy Joel だと、少し違う気がしたので‥曲のリリース時に(1972年7月?)、23才?)検索したら‥Billy Young という人が出ました。こちらだと‥1941年生まれで、25才だと、1966年?‥で、年代的にあうようでした。 NYでのライブなども、視聴しましたが‥すごかったです(バック・コーラスが入って‥)!? 和訳、ありがとうございました。

  • @hideyukimiyake9039
    @hideyukimiyake9039 Рік тому

    これは原文に忠実で良い訳ですね。何故か知らんがyou tubeを見てるとリアムに対する皮肉の部分「いつになったらバスに乗る前に大騒ぎしなくなるんだ❓しっかりしろよ。難しい事じゃないだろ」の部分を訳す事を嫌い、キレイに取り繕おうとする馬鹿な訳者の多い事。

  • @user-td9fy2gk7t
    @user-td9fy2gk7t Рік тому

    ジョンクスワイアへの歌ですよ

    • @ハム男-b8n
      @ハム男-b8n Рік тому

      ヴァーヴのリチャードじゃ無いんですか!?

    • @user-td9fy2gk7t
      @user-td9fy2gk7t Рік тому

      @@ハム男-b8n クレジットではそうなってますね! お恥ずかしながら初めて知りました! 確かネブワースではジョンスクワイアってリアムが言ってたんですよねー

    • @ハム男-b8n
      @ハム男-b8n Рік тому

      @@user-td9fy2gk7t 逆にこれ初めて知りました! なんとなくノエルの中でその辺りの概念に向けて作ったんですかね。

    • @user-td9fy2gk7t
      @user-td9fy2gk7t Рік тому

      @@ハム男-b8n どうなんですかねー 彼らは言ってることころころ変わりますもんね 笑

    • @大和魂-f4k
      @大和魂-f4k Рік тому

      この兄弟は親交があるバンドの解散騒動には熱い所がありますからねー。 95年→解散問題と自身のメンタル問題に直面していたリチャードアシュクロフトへノエルがCast No Shadowを書いた。 96年4月→ジョンスクワイアがローゼスを脱退。その直後のメインロードのgigにてリアムがジョンスクワイアへ捧げると発言。 96年8月にはジョンがコンサートへ参加してくれているにも関わらずリアムはアシュクロフトへ贈るとの発言。 ノエルはアシュクロフトへ捧げたのだと思われますがリアムに関しては特にころころ変わるので確かに分からないですね。

  • @昔美少年
    @昔美少年 Рік тому

    初めて聴いた時は慣れ親しんだモット・ザ・フープルバージョンの方が良いなとかんじたが、聴きこんでいくうちにこちらのバージョンの方が好きになった。 個人的にはボウイの曲の中でもベストスリーに入る名曲だ。 こんな名曲をよく提供したものだ、おかげでロックファンとしてはモットと出会えて良かったけれど。 和訳ありがとうございます。

  • @slump834
    @slump834 Рік тому

    イントロに惚れた

  • @PoRoRi-6
    @PoRoRi-6 Рік тому

    イーフト(ウイイレ)のゲーム内BGMに使われてるよね!

  • @muneyuki5696
    @muneyuki5696 Рік тому

    有線で流れてる曲きく

  • @Bandshitai04
    @Bandshitai04 Рік тому

    Wtf😮

  • @Mint_Titan37
    @Mint_Titan37 2 роки тому

    👍👍👍

  • @Mint_Titan37
    @Mint_Titan37 2 роки тому

    C’mon You Knowで一番好きですw

  • @_imyour_joy
    @_imyour_joy 2 роки тому

    진시황도 못누리는 부귀영화를 내가 누리네

  • @waowao8551
    @waowao8551 2 роки тому

    途中でUp in the sky に変わるところ最高

  • @乃松
    @乃松 2 роки тому

    最高な曲から 最高な曲(*^O^*)

  • @mayumiyoshida5822
    @mayumiyoshida5822 2 роки тому

    わたしもここ好きです3:50

  • @aaa-z5m3u
    @aaa-z5m3u 2 роки тому

    3:50

  • @やげはしさん
    @やげはしさん 2 роки тому

    助かりますー

  • @user-gf9bv9hj6e
    @user-gf9bv9hj6e 2 роки тому

    ありがとうございます。この曲、最高ですよね。 リアム、声、今までで一番出てると思います。 PVにボーンヘッドが写ってて、調べたら一緒に演ってると判明。 久々に熱い気持ちになりました!

  • @やげはしさん
    @やげはしさん 2 роки тому

    ありがとー!

  • @lillry
    @lillry 2 роки тому

    あざす

  • @vamos-mh9ye
    @vamos-mh9ye 2 роки тому

    Twist and Shout I am the resurrection Smells Like Teen Spirit Live Forever 10代の時に、これらの曲を聴いて全身に稲妻が走った。 現在、40歳超。この曲を聴いて同じ稲妻が全身を駆け巡りました。

  • @wq124fstf9
    @wq124fstf9 2 роки тому

    素晴らしい。。 日本人のミーハーはとにかくこれ聞くべき

  • @かえ-i6r
    @かえ-i6r 2 роки тому

    だめもとで検索してあったから嬉しい!!ありがとうございます

  • @sadosoda.hikigatari
    @sadosoda.hikigatari 2 роки тому

    こんなん完全にノエル兄貴に歌ってますね…

  • @赤ジャージ-q7s
    @赤ジャージ-q7s 2 роки тому

    こういう訳し方もあるか!たしかにしっくりくる。解釈の仕方はそれぞれでいいし、今まで見た和訳の中で1番好きかも。

  • @paulsakamoto
    @paulsakamoto 2 роки тому

    和訳、というか意訳ですごいしっくり来ます! 名曲!

  • @zuutro_ilmmr_
    @zuutro_ilmmr_ 2 роки тому

    2:27

  • @zuutro_ilmmr_
    @zuutro_ilmmr_ 2 роки тому

    この和訳刺さりました

  • @ringo3994
    @ringo3994 3 роки тому

    和訳がしっくりきます、、 やっぱり名曲ですね

  • @中-w4h
    @中-w4h 3 роки тому

    見やすいです。ありがとうございます!

  • @じゃぽナイスじゃぽないず

    Knebworth

  • @Mushi-zr4mk
    @Mushi-zr4mk 3 роки тому

    個人的にすごく和訳が気に入りました!!

  • @遠藤孝子-u7z
    @遠藤孝子-u7z 3 роки тому

    歌いやすい