- 73
- 487 576
☂️ MiNa ☂️
Chile
Приєднався 23 вер 2021
Hi! In this channel I post spanish translations of rarely spoken/known HoneyWorks songs (from time to time also from other artists), that I feel deserve more recognition. If you want me to do a particular video, just comment your request and I will keep it in mind! ^^
《慈雨のくちづけ》- TGCF: Sid (SUB ESP/ENG)
🧧 LINK AL MV ORIGINAL:
ua-cam.com/video/PHHw3Z7Hz24/v-deo.html
🎐 Qué buena serie que es Heavens Official's Blessing. Esperando muy ansiosa la próxima temporada que probablemente se estrene el próximo año o más 🥲. Este y el siguiente vídeo son las versiones JAPONESAS del opening n°1 y el ending n°2 respectivamente, ya que lamentablemente no sé chino mandarín y de paso está muy linda esta canción en particular.
🦋 ANOTACIONES 🦋
▶ [0:16] Si se dan cuenta el título de la canción se dice dentro de la letra y exactamente igual, ¿entonces por qué no lo traduje de la misma forma? Es que realmente no me decidía. 口付け (kuchidzuke) significa literalmente beso/besar, ningún problema con eso; el tema viene con el término "慈雨" (jiu) que es algo así como "lluvia benevolente" traducido de forma muy literal, pero se refiere específicamente a una lluvia que es bienvenida, que se esperaba con ansias que llegase. En algún sitios saldrá que su traducción es "lluvia que viene después de una sequía" (nuestro equivalente hispano sería "la calma después de la tormenta") y muchas veces sale como "una bendita lluvia". Discutí sobre esto con algunas personas ya que pensaba que 'oportuna' sería lo más cercano, pues representa algo que llega en el momento preciso, exacto; sin embargo, me comentaron que considerando el contexto de la serie sonaba mejor y más acorde "lluvia bendita", es por eso que decidí agregarla a la traducción del título. Espero se entienda la extraña decisión 😓.
▶ [1:57] Cambié la conjugación en esta parte miles de veces, aunque nunca la idea general. En un inicio iba a poner "Sólo me termino ahogando en mi propio cuerpo"', ya que podía relacionarse de buena manera con lo que dijo anteriormente sobre los pétalos en el agua. ¿Por qué lo cambié? Pues gramaticalmente no hay nada que indique hacia qué o sobre quiénes habla, es algo hasta cierto punto indeterminable. Lo de los pétalos y el río es claramente una metáfora, por lo que tomarlo como que habla sólo sobre él mismo es algo precipitado; y por otro lado, ésta también es una expresión que se entiende como "entregarse por completo [a algo/alguien]", "perder la cabeza en algo" o en general "perderse a uno mismo". Estuve pinponeando entre varias opciones hasta que llegué a la decisión de mantener lo de 'ahogarse' (para mantener la métafora y el significado literal de la palabra) mezclado con el otro significado de la expresión, incorporando a su vez una pluralidad (nosotros en vez de "yo") como si estuviese hablando de forma general, tipo 'así terminamos siendo todos'. Ojalá se comprenda este menso texto todo enredado jdjsjs.
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
⏰ TAGS / ETIQUETAS
(Ignórenlas, como siempre digo)
MV
pinyi
MiNa
TGFC
hualian
paraguas
donghuas
mandarin
english lyrics
chinese music
hua cheng xie lian
tgfc op sub español
traditional japanese songs
tgfc primera temporada
tuan guan ci fu temporada 3
jiu no kuchidzuke season ost
SUB ESP & LYRICS ROMAJI SID
tgfc ending season 1 sub esp pinyi
TGFC japanese op sub esp + romaji
heaven's official blessing sub español
heaven official's blessing opening sub español
慈雨のくちづけ(「天官賜福」ver.)sub esp romaji
ua-cam.com/video/PHHw3Z7Hz24/v-deo.html
🎐 Qué buena serie que es Heavens Official's Blessing. Esperando muy ansiosa la próxima temporada que probablemente se estrene el próximo año o más 🥲. Este y el siguiente vídeo son las versiones JAPONESAS del opening n°1 y el ending n°2 respectivamente, ya que lamentablemente no sé chino mandarín y de paso está muy linda esta canción en particular.
🦋 ANOTACIONES 🦋
▶ [0:16] Si se dan cuenta el título de la canción se dice dentro de la letra y exactamente igual, ¿entonces por qué no lo traduje de la misma forma? Es que realmente no me decidía. 口付け (kuchidzuke) significa literalmente beso/besar, ningún problema con eso; el tema viene con el término "慈雨" (jiu) que es algo así como "lluvia benevolente" traducido de forma muy literal, pero se refiere específicamente a una lluvia que es bienvenida, que se esperaba con ansias que llegase. En algún sitios saldrá que su traducción es "lluvia que viene después de una sequía" (nuestro equivalente hispano sería "la calma después de la tormenta") y muchas veces sale como "una bendita lluvia". Discutí sobre esto con algunas personas ya que pensaba que 'oportuna' sería lo más cercano, pues representa algo que llega en el momento preciso, exacto; sin embargo, me comentaron que considerando el contexto de la serie sonaba mejor y más acorde "lluvia bendita", es por eso que decidí agregarla a la traducción del título. Espero se entienda la extraña decisión 😓.
▶ [1:57] Cambié la conjugación en esta parte miles de veces, aunque nunca la idea general. En un inicio iba a poner "Sólo me termino ahogando en mi propio cuerpo"', ya que podía relacionarse de buena manera con lo que dijo anteriormente sobre los pétalos en el agua. ¿Por qué lo cambié? Pues gramaticalmente no hay nada que indique hacia qué o sobre quiénes habla, es algo hasta cierto punto indeterminable. Lo de los pétalos y el río es claramente una metáfora, por lo que tomarlo como que habla sólo sobre él mismo es algo precipitado; y por otro lado, ésta también es una expresión que se entiende como "entregarse por completo [a algo/alguien]", "perder la cabeza en algo" o en general "perderse a uno mismo". Estuve pinponeando entre varias opciones hasta que llegué a la decisión de mantener lo de 'ahogarse' (para mantener la métafora y el significado literal de la palabra) mezclado con el otro significado de la expresión, incorporando a su vez una pluralidad (nosotros en vez de "yo") como si estuviese hablando de forma general, tipo 'así terminamos siendo todos'. Ojalá se comprenda este menso texto todo enredado jdjsjs.
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
⏰ TAGS / ETIQUETAS
(Ignórenlas, como siempre digo)
MV
pinyi
MiNa
TGFC
hualian
paraguas
donghuas
mandarin
english lyrics
chinese music
hua cheng xie lian
tgfc op sub español
traditional japanese songs
tgfc primera temporada
tuan guan ci fu temporada 3
jiu no kuchidzuke season ost
SUB ESP & LYRICS ROMAJI SID
tgfc ending season 1 sub esp pinyi
TGFC japanese op sub esp + romaji
heaven's official blessing sub español
heaven official's blessing opening sub español
慈雨のくちづけ(「天官賜福」ver.)sub esp romaji
Переглядів: 57
Відео
《THE EYE》- Link Click: 白鲨JAWS (SUB ESP/ENG)
Переглядів 2149 годин тому
⏳ LINK AL MV ORIGINAL: ua-cam.com/video/qFHvA-sK-Ek/v-deo.html . 🏀 Me demoré un poco en publicar esta jeje perdón. La traduje el mismo día que salió, pero recién ayer edité el vídeo aprovechando que ya estaba traduciendo otras canciones de otra serie ;) . . . 🎡 ANOTACIONES 🎡 ▶[2:04] ⭢ 'Rolling Thunder' puede hacer referencia tanto al fenómeno climático que sucede cuando las ondas sonoras de los...
《ミライチズ》- MARUMOCHI BOYS ft HoneyWorks [Cv: SKYPEACE] - (SUB ESP/ROM)
Переглядів 400Місяць тому
💕 LINK AL MV (COVER): ua-cam.com/video/-aPBxNY0Bpc/v-deo.html 💕 VÍDEO OFICIAL OFICIAL → ua-cam.com/video/8NQ3LtVBaJo/v-deo.html 🔐 Hermosa canción. Esta nadie me la pidió pero es que estaba tan bonita y no había ninguna traducción en español (por lo menos de esta versión) que tenía que hacerlo... No me arrepiento, está linda la letra y no fue tan compleja. Es una colaboración entre HoneyWorks, M...
GIRA GIRA《ギラギラ》- Ado (SUB ESP/ROM)
Переглядів 1,1 тис.2 місяці тому
💎🕊️ LINK AL MV ORIGINAL: ua-cam.com/video/sOiMD45QGLs/v-deo.html&pp=ygUNZ2lyYSBnaXJhIGFkbw ⏱️ ANOTACIONES: * 2:17 La traducción directa estaría más acercada a "¿Es el mundo o soy yo?", pero entendiendo a que se refiere si es culpa de la sociedad o suya (el dilema de si deberían cambiar los otros o debería cambiar ella), lo dejé expresado de esa manera para que se entienda mejor. 2:27 Aquí utili...
《BALSAM》- Kaai Yuki / Kyaami - (SUB ESP/ROM)
Переглядів 1472 місяці тому
🎧 LINK A LA CANCIÓN Y AL VÍDEO ORIGINAL: ua-cam.com/video/iypxvhosImE/v-deo.html (OG: Kurosa Madoka) → ua-cam.com/video/y_tFe_wugAY/v-deo.html 🔔 A pedido de una suscriptora. 🕒 ANOTACIONES El título hace referencia a la flor "Balsamina", la cual es de hecho mencionada en una parte de la canción [2:02], no es por la palabra 'bálsamo' jsjsj. . . . . . . . . . . . . . . . . . 🏫 TAGS (Ignoren) 🏫 mv ...
《HALLOWEEN KISS》- HoneyWorks: LipxLip (SUB ESP/ROM) - Color Coded
Переглядів 7992 місяці тому
💋🩸 LINK AL MV ORIGINAL: ua-cam.com/video/lTzkhVApEQQ/v-deo.html 🦇 No tenía ni idea que esta canción iba a salir, pero aprovechando que justo estaba editando otros vídeos traduje esta de paso. Fue bastante sencilla (comparada con otras de LIPxLIP), porque se repiten harto los coros y en general la gramática estaba bien normalita. Me gustó, está movida 💃. Mi parte favorita es al final donde se es...
《PLACEBO》- Kenshi Yonezu & Yojiro Noda (SUB ESP/ROM)
Переглядів 8136 місяців тому
💙💜 LINK A LA CANCIÓN OFICIAL: ua-cam.com/video/vmEHDSQpE8s/v-deo.html 🌱 Esto lo tenía listo de hace meses, pero se me había olvidado subirlo... Ups. Como me demoré tanto, aproveché de subirlo hoy 28 de junio 💖🏳️🌈 [Al final lo subí el 29] 🕗 ANOTACIONES: * 1:16 → Arreglándose en el sentido de prepaparse para salir, levantarse y alistarse, vistiéndose bien, etc. No literalmente "arreglarse" a uno...
STRAW《ストロウ》- XYZ un:c - (SUB ESP/ROM)
Переглядів 2656 місяців тому
🥤 LINK AL MV ORIGINAL: 🥤 ua-cam.com/video/O4sHQz-hoWg/v-deo.html 🕊️ Por si no se nota lo suficiente, esta canción se trata sobre la experiencia de mantener una relación homosexual en una etapa escolar; al principio hablando sobre la discriminación (que ellos consideran nace de la 'envidia' o incluso aburrimiento de los demás) y posteriormente profundizando en la desesperación y deseo más pasion...
《BREAK》- Link Click: AK刘彰 (SUB ESP/ENG)
Переглядів 4,6 тис.6 місяців тому
⏳ LINK AL MV ORIGINAL: ua-cam.com/video/8eiqedpUpds/v-deo.html 👊 Canción perteneciente al mini álbum "Surprising Click" lanzado hace poco como intermediario entre temporadas, y la única completamente en inglés (por lo tanto también la única que podría traducir 🥲). ¡Espero la disfruten! ⏳ ANOTACIONES: * "Ride", significaría algo así como "manejar/conducir", pero no sólo automoviles sino también ...
COSPLAY SHITAI NO!《 コスプレしたいのっ!》- HoneyWorks (SUB ESP/ROM)
Переглядів 7 тис.11 місяців тому
💄 LINK A LA CANCIÓN OFICIAL → ua-cam.com/video/7rF0CHjIerA/v-deo.html 🕓 ANOTACIONES: En toda la letra hay términos que podrían ser confusos (ya que Ryou está muy metida en el internet y el mundo del entretenimiento), así que decidí hacer una lista con un poco de ese vocabulario: 1:12 KIME-POSE → Una pose que esté de moda, o que sea característica de un idol o modelo. 1:12 BIJU→ Abreviatura de "...
Secreto Sobre Mi Hermano Menor《弟には秘密》- HoneyWorks Yuujirou (SUB ESP/ROM)
Переглядів 2,4 тис.11 місяців тому
🎤 LINK A LA CANCIÓN OFICIAL → ua-cam.com/video/9ljuGUT-hCw/v-deo.html 🎎 Esta canción es como un "another story" de la que subí el otro día jdksj. La otra era desde el punto de vista de Koichirou, mientras esta es desde el punto de vista de Yuujirou (Y sí, no es cantada por su seiyuu oficial, ya que es una colaboración entre HW y un cantante llamado "If"). ⏳ ANOTACIONES: - Creo que nada por esta...
Secreto Sobre Mi Hermano Mayor《兄には秘密》- HoneyWorks Koichirou (SUB ESP/ROM)
Переглядів 2,2 тис.11 місяців тому
Secreto Sobre Mi Hermano Mayor《兄には秘密》- HoneyWorks Koichirou (SUB ESP/ROM)
LIP×LIP: 2ND ALBUM PV《Nuestra Primera Vez Viajando solos》- Sub español
Переглядів 58811 місяців тому
LIP×LIP: 2ND ALBUM PV《Nuestra Primera Vez Viajando solos》- Sub español
DOUBLE《ダブル》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 3,6 тис.11 місяців тому
DOUBLE《ダブル》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
《CAT》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 3,8 тис.11 місяців тому
《CAT》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
All-Knowing and All-Agony《全知全悩》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 2,1 тис.11 місяців тому
All-Knowing and All-Agony《全知全悩》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
TEAR DROP - MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 1,4 тис.11 місяців тому
TEAR DROP - MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
TRIAGE《トリアージ》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 1,5 тис.11 місяців тому
TRIAGE《トリアージ》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
It's Not My Fault《悪くないもん》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 1,6 тис.11 місяців тому
It's Not My Fault《悪くないもん》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
WEAKNESS《弱肉共食》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 3,3 тис.11 місяців тому
WEAKNESS《弱肉共食》- MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
UMBILICAL [ES Ver.] - MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
Переглядів 406Рік тому
UMBILICAL [ES Ver.] - MILGRAM Project (SUB ESP/ROM)
RAKUGAKI-SAMA《ラクガキサマ》- After The Rain (SUB ESP/ROM)
Переглядів 2,6 тис.Рік тому
RAKUGAKI-SAMA《ラクガキサマ》- After The Rain (SUB ESP/ROM)
Isekai No Housekitai《異世界の宝石隊》- Isekaijoucho (SUB ESP/ROM)
Переглядів 388Рік тому
Isekai No Housekitai《異世界の宝石隊》- Isekaijoucho (SUB ESP/ROM)
MINIKUI IKIMONO《醜い生き物》- CHiCO with HoneyWorks (SUB ESP/ROM)
Переглядів 6 тис.Рік тому
MINIKUI IKIMONO《醜い生き物》- CHiCO with HoneyWorks (SUB ESP/ROM)
Awwwww, tan romántica la letra 🥰🥰, es obvio que es de la perspectiva de Hua Cheng 🥺🥺❤️🥺❤️. Muchas gracias por la traducción 👏👏👏👏👏.
@@antonellarios7865 De nadaa ❤️ Y concuerdo totalmente, también pienso que debe ser de su perspectiva. Lo de esperarlo por tanto tiempo, no poder alcanzarlo, etc.
@portaminas Siii 🥰🥰
Pedazo de obra de arte, muchas gracias por la traducción como siempre 🩵
Que gei
Gracias por la traducción (๑>◡<๑)💕
Gracias por la traducción ❤
Mientras subía el vídeo a YT me di cuenta que tuve un pequeño "desliz" en la letra. Más que haber traducido erróneamente esos versos, fue una cuestión de interpretación. Yo no sabía que en el min. [2:16] esa línea y la siguiente estaban conectadas ups, o por lo menos eso asumo de la publicación de BaishaJAWS donde se presenta como una única línea. Corrigiendo ese sutil error, dicha parte estaría más acercada a algo como "Al punto que nos cansamos de fingir que somos salvadores, hasta que aprendemos a seguir adelante" (lo cual tiene mucho más sentido dentro del contexto de la canción).
Amo la canción desde que escuché y desde que terminé la segunda temporada la letra tiene sentido ahora,❤🎉
Epico
Mi novio me dijo que escuchara esta canción y no se, pero pienso mucho en él al escucharla, es como darle toda tu carne y huesos a esa persona que tanto amas❤
Que bonitoooo, y encima son los de Gimme Gimme Call, 😆❤️😆❤️😆❤️. Muchas gracias por la traducción 👏👏
Ai que saudades deles, eu amo tanto eles!😭🩷🩵🩷🩵🩷🩵
Oigan es normal que quiera llorar cuando la escucho porque pienso y LG y CX 💔 y lo que va a abarcar esta temporada
Contexto
Del Amplio Repertorio De ADO, "Gira,Gira" Es Una Mis Favoritas 😘💕 Gracias Por La Traducción Español-Romanji 👍💯💐🥰💝
@@rosaurareyesromero2494 no es nada 😊😊
It didn't take too long to realize Something has changed in the back of my mind Your eyes, there ain't nowhere left to hide behind Time no longer flew like it was When the flash froze everything before Without you, I don't know if I could take this road Chase you to the end of the world Just to say your name once more If I had only got it right before Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside your mind All the heartaches and the smiles never faded I know you'll be by my side when we make it Come back from the dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive Here's to all the mistakes I never made All the twists and turns, I'm always late to my fate If it ain't for your misguided taste I'd turn out so ordinary Fabulously un-addictively bore out my own brain Hey, out of my way Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside your mind All the heartaches and the smiles never faded I know you'll be by my side when we make it Come back from the dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive Well, don't you feel sorry I'll love where I'm going now 'Cause I'm about to lose my- 'Cause I'm about to lose my- 'Cause I'm about to lose my mind Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside your mind All the heartaches and the smiles never faded (faded) I know you'll be by my side when we make it (make it) Come back from the dive back in time Dive back in time Dive back in time (dive back in time) Dive back in time (dive back in time) Dive back in time (dive back in)
Yo solo quiero q estos dos …. 🏳️🌈😔
👍️この曲
👍️この曲好きだな
It didn't take too long to realize Something has changed in the back of my mind Your eyes There ain't nowhere left to hide behind Time no longer flew like it was When the flash froze everything before Without you I don't know if I could take this road Chase you to the end of the world Just to say your name once more If I had only got it right before Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside Your mind All the heartaches and the smiles never faded I know you'll be by my side when we make it Come back from the dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Here's to all the mistakes I never made All the twists and turns I'm always late to My fate If it ain't for your misguided taste I'd turn out so ordinary Fabulously unaddictively bore out my own brain Hey, out of my way Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside Your mind All the heartaches and the smiles never faded I know you'll be by my side when we make it Come back from the dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Dive, dive, dive, dive, dive, dive Dive back in time Well don't you feel sorry I'll love where I'm going now 'Cause I'm about to lose my 'Cause I'm about to lose my 'Cause I'm about to lose my mind Every minute that I dialed back in time Every single existence rewinds Something secretive hidden inside Your mind All the heartaches and the smiles never faded I know you'll be by my side when we make it Come back from the dive back in time Dive back in time Dive back in time Dive back in time
¡Muchas gracias por la traducción! Esta canción me gusta muchooo, y la verdad nunca había encontrado una traducción 😭 así que muchas gracias ♡
@@jazminphantomhive No es nadaaa 💖💖 Me alegro que te haya gustado ;)
acabo de encontrar esta cancion y me parece hermosa, la parte del código morse algo que no habia visto antes en otras canciones ademas de que esta diciendo "te amo" y " por siempre" a la vez
Dato curioso: quienes cantan esta versión (SkyPeace) son los mismos que cantan junto a CHiCO en Gimme Gimme Call! 💖💙
@@portaminas :00000 Ahora me gusta más (๑>◡<๑)💕
¡No manches! Hace mucho no sabía de ellos jaja, Gracias por el dato ♡
Que bello 💕💕 Gracias por traducir estooo!! (◍>ᴗ<◍)❤
@@liragonzalezabigail6843 No es nada 🥰 Es una muy linda canción!!
Despues de ver la serie por segunda vez cai en cuenta que todo el op esta en ingles, al ser la segunda vez que lo veia me puse a analizar todo y hasta los op y end para al final darme cuenta que el 1er op contiene spoilers y jamss me di cuenta 😅
No, yo también.
no habia leido la letra en español, pero pega mucho mas fuerte al sabe que esto capaz lo estaba diciendo chiaki al hermano
2:15 Porque siento que se me pasa algo por alto?!
Viene Ado a Chileee 🥳🥳
Y a México y estoy feliz que subieras esta canción para que me la aprenda y cantarla a todo pulmón jajsjs❤❤❤
@marcoscorro3275 me alegro que te sirva JSJS
Me encanta esta canción 😊
2:09 No, no es que quería poner "llegar" y me equivoqué al escribir 🤕; legar se refiere a dejar un legado, heredarle algo a alguien, especialmente después de la muerte. Por cierto, la terrible calidad era inevitable. El vídeo original es de hace más de 10 años y de paso "independiente", así que no podría encontrar un fondo más HD...
Mi sueño de la infancia de ver esta canción traducida en español se hizo realidad 🥹
Me identifica la canción ❤
Divino
Gracias por la traducción (๑>◡<๑)❤❤❤
@@liragonzalezabigail6843 💖💖
Me encantó 💕, graciias por la traducción
@@genesisgonzalez7976 de nadaa ❤️
Ameeeeeeerr 😭💙💛 Es preciosa gracias por la traducción!
@@camilavillamizar4686 No es nada ;)
Gracias por la traducción!! 😁
SE LA DEDIQUÉ A MI EX, HASTA LA ADAPTÉ PARA ELLA Y ME PUSO EL CACHO 7 VECES 😭💔 (no sean como yo, por favor)
Es good
Lo admito, extraño a mi ex
Oigan soy la única q pensó q lu guan se iva a enamorar de xiaoshi........
Las fujoshis no deberían existir
No eres la única, yo lo pensé y sigo pensando que ya me gustaría que eso pase
Y no se equivoco
Te amo, llevo como 3-4 años escuchando esta canción y aun no estaba del todo seguro de si estaba bien su traducción o de si sí hablaba de una historia romántica ❤️
@@matchy3621 No es nada 🥰 Qué bien que te haya servido
Nunca me sentí tan identificadx con una canción😢
contexto de cual fue la mentira?
@@crazynancy Perdón por no entender, pero a qué te refieres?
@@portaminas me ví todo milgram después de esto así q ya no importa XD, pero la pregunta es porq creo q en la canción decían algo sobre una mentira y como nunca dijo cual era la mentira quedé 🤡🙃
amanecimos personales
me recuerda a las canciones de AVIVA amo
Gracias por la traducción, significa mucho para mí uwu
❤❤❤
Hola he vuelto luego de verme el anime y como que ahora tengo los ojos secos de tanto que lloré, alguien me explica ese final, realmente me dejó muy confusa ToT
@@sakurasakamaki4608 Yo te explico 👍🏻 Prácticamente se nos muestra cómo Lu Guang rompió sus propias reglas sobre no cambiar el pasado y dejarse llevar por las emociones, ya que ha estado viajando múltiples veces para salvar a Cheng Xiaoshi (que todas esas veces ha muerto). Suena bien chocante así, pero hay varias pistas que ya daban a entender más o menos esto: al principio de la 2da temp., cuando está herido en el sofá dice algo como "Si debo morir yo para que él se salve, lo aceptaré" y hay cinemáticas bien rápidas de Cheng Xiaoshi en sus brazos, inconsciente (aunque en ese momento era difícil saber por qué). También al final de temporada cuando le disparan a Cheng Xiaoshi, aunque la bala sólo le roza, Lu Guang se altera muchísimo y empieza a golpear al otro (cuando Qiao Ling adquiere parte de sus recuerdos, podemos ver que justo en ese momento Lu Guang había recordado la escena de CXS muerto). Por último, en el OP alternativo sale una escena donde está CXS varias veces, pero de formas distintas; en una está gravemente herido (tipo hospital), en otra está tirado en el piso con una manta blanca por encima, en otra está colgad*, en otra también en el piso inconsciente, etc. Probablemente haga referencia a todas las veces que Lu Guang intentó salvarlo, aunque claramente sin éxito 🥲🥲🥲 Perdón por tanto texto, pero ojalá hayas entendido 💖💖
@@portaminas Ay youtube nunca me avisa de los comentarios ahora es que lei esto, gracias por explicarmelo!!! Realmente Link Click me parece una obra de arte en su totalidad, esta tan bien pensado cada detalle que no se de donde sacaron tanta inspiración, también lei por ahi que en el primer cap de la temp 1 en una parte donde CXS le dice a LG que se iba a colg*r si lo sacaba de la tienda LG como que tiene una ligera reacción, imagino que como mencionaste por el video donde se ve colgad* ya que había pasado una vez, no puedo esperar por la 3era temporada! >0<
@@sakurasakamaki4608 Sii, yo también pienso lo mismo de esa escena! Y tampoco puedo esperar a que saquen la nueva temporada 😫 Link click es una maravilla 100%
@@portaminasholaa cuál sería ese op alternativo? Nunca lo vi ☹️
@@darkness_uwu Aquí mando link 👍🏻ua-cam.com/video/NE5Z4EPTQVQ/v-deo.htmlsi=9jtuUs4Al5Eea4bz
Me ayuda a desahogarme, amo esta canción❤