最近又回味這部番,只能說,還是我心目中最喜歡的動漫。 你指尖所耀動的電光 是我此生不變的信仰 唯超電磁砲永世長存!!!
有人2023還在聽? 你指尖所躍動的電光 是我此生不變的信仰 唯超電磁炮永世長存
2024還在聽, 找回一下初心
你指尖跃动的光芒,是我此生不变的信仰,唯我超电磁炮永世长存
good
翻譯有部分怪怪的
太鼓之歌
我的入坑動漫🥰
這禮拜才入坑 炮姊我婆.....太棒了..... 你指尖的電光是我此生不變的信仰 唯我超電磁炮永世長存
QAQ
我会唱了
好好听
為什麼比原版高音...?
因為是翻唱
這中文翻譯也太爛了吧
不如你來翻?
@@huien7082 放(はな)て!心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(ざ)りにして 解放吧!刻劃於心中的夢想 甚至連未來都拋在身後 限界(げんかい)なと知(し)らない 意味(いみ)ない 界限並不存在 也毫無意義 この能力(ちから)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな想(おも)いを 這股力量將會綻放光芒 照亮遙遠前方的夢想 歩(ある)いてきたこの道(みち)を振(ふ)り返(かえ)る事(こと)しか 若是只能回顧這條來時路 出来(でき)ないなら 今(いま)ここで全(すべ)てを壊(こわ)せる 不如就在此時此刻摧毀一切 暗闇(くらやみ)に落(お)ちる町並(まちな)み 人(ひと)はどこまで立(た)ち向(む)かえるの 沉淪在黑暗中的城市 人們能對抗到何種程度? 加速(かそく)するその痛(いた)みから 誰(だれ)がをきっと守(まも)れるよ 在加速提升的痛楚之中 肯定能守護某人的存在 Looking! The blitz loop this planet to search way Only my railgun can shoot it 今(いま)すぐ Only my railgun can shoot it 就是現在 身体中(からだちゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った確(たし)かな予感(よかん) 以光速穿梭全身的確實預感 掴(つか)め! 望(のぞ)むものなら残(のこ)さず 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 掌握吧!想要得到的一切 就能以自己的風格綻放光采 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを 我相信著那一天的承諾 この瞳(ひとみ)に光(ひか)る涙(なみだ)それさえも 強(つよ)さになるから 即使是眼中閃耀著淚水 也將會令我更為堅強 立(た)ち止(と)まると 少(すこ)しだけ 感(かん)じる切(せつ)なさに 只要停下腳步 便能感到些許的哀傷 戸惑(とまど)う事(こと)ないなんて 嘘(うそ)はつかないよ 我不會謊稱 從未對那有半點遲疑 宙(そら)に舞(ま)うコイン(こいん)が描(えが)く 放物線(ほうぶつせん)が決(き)めろ運命(うんめい) 由硬幣劃過天空的拋物線來決定命運 打(う)ち出(だ)した答(こた)えが今日(きょう)も 私(わたし)の胸(むね)を駆(か)け巡(めぐ)る 所擊發的答案 今天也在我的心裡奔馳 Sparking! The shiny lights awake ture desire Only my railgun can shoot it 必(かなら)ず Only my railgun can shoot it 命中它 貫(つらぬ)いてく 途惑(とまど)うことなく 不帶迷惘地貫徹到底 傷(きず)ついても 走(はし)り続(つづ)ける 就算受傷也持續奔跑 狙(ねら)え! 凛(りん)と煌(きらめ)く視線(しせん)は狂(くる)い無(な)く闇(やみ)を切(き)り裂(さ)く 瞄準吧!炯炯有神的視線 毫無偏差地劃破黑暗 迷(まよ)いなんて 吹(ふ)き飛(と)ばせばいい 迷惘之類的只要全部吹散就好 この心(こころ)が叫(さけ)ぶ限(かぎ)り 誰(だれ)ひとり邪魔(じゃま)などさせない 只要這顆心仍在吶喊 任誰也無法阻擋 儚(はかな)い舞(ま)う無数(むすう)の願(ねが)いは この両手(りょうて)に積(つ)もってゆく 變幻無常的無數願望 在這雙手層層堆疊 切(き)り裂(さ)く闇(やみ)に見(み)えてくるのは 重(おも)く深(ふか)く切(せつ)ない記憶(きおく) 劃破黑暗後能看到的 是深切悲傷的記憶 色褪(いろあ)せてく 現実(げんじつ)に揺(ゆ)れる 就算因為褪色的現實而有所動搖 絶望(ぜつぼう)には負(ま)けたいくない 也絕對不想向絕望低頭 私(わたし)が今私(いまわたし)であること 胸(むね)を張(は)って全(すべ)て誇(ほこ)れる 我現在依舊是我 對這都能一切挺起胸膛引以為傲! Looking! The blitz loop this planet to search way Only my railgun can shoot it 今(いま)すぐ Only my railgun can shoot it 就是現在 身体中(からだちゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った確(たし)かな予感(よかん) 以光速穿梭全身的確實預感 掴(つか)め! 望(のぞ)むものなら残(のこ)さず 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 掌握吧!想要得到的一切 就能以自己的風格綻放光采 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを 我相信著那一天的承諾 この瞳(ひとみ)に光(ひか)る涙(なみだ)それさえも 強(つよ)さになるから 即使是眼中閃耀著淚水 也將會令我更為堅強
@@huien7082 隨便舉個例0:27這邊的翻譯 "用這份能力,將光芒驅散,連同這遙不可及的思念一起" 這句是在翻譯什麼鬼,你看得懂?
@@a1aa292 就是看不懂才不知道你認為翻譯爛的點在哪==我要是看得懂我幹嘛說你來翻正確的看看?
@@huien7082 即然你看不懂影片的翻譯,還不知道爛的點在哪啊
這是翻唱版本 並不是原作 只是翻唱點閱高 (翻唱聲音很假掰 不好聽 字幕不錯~ 是用原曲就更好了
ua-cam.com/video/q_sQUK418mM/v-deo.html
很熱血又感動的歌,我此生無憾了。😢😭
是
好聽
南条爱乃
的確是這位唱的
但好像聲音真的蠻高的
@@江宥嫺 這個版本是翻唱喔👻
這是真人唱的? 聲音好高啊超乎我想像
是真人沒錯 是*namirin翻唱的喔(((o(*゚▽゚*)o)))
原版在动漫里面有
这好像不是原版
不是原版,還是原版好聽欸
不死ノ神仙蓬莱 对啊
這應該是原版的~南條愛乃的聲音的確可以這麼高~畢竟的確有些地方有鼻音唷~
江宥嫺 可是塔除了原版应该不会发布别的版本的
@@江宥嫺 這不是原版喔 是namirin翻唱的版本🙆🏼♀️
听上瘾了😂😂
當op響起炮姐就一定變強
(2020.3.16週一晚上7 : 52三度更正版) 放(はな)て! 心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(さ)りにして 限界(げんかい)等(など) 知(し)らない! 意味(いみ)ない この能力(チカラ)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな思(おも)いを 歩(ある)いて来(き)た この道(みち)を 振(ふ)り返(かえ)るしか 出来(でき)なら 今(いま)ここで全(すべ)てを壊(こわ)せる 暗闇(くらやみ)に堕(お)ちる町並(まちな)み 人(ひと)はどこまで立(た)ち向(む)かえるの 加速(かそく)する その痛(いた)みから 誰(だれ)かをきっと守(まも)れるよ LOOKING!The blitz loop this planet to search a way. Only my railgun can shoot it. 今(いま)すぐ 体(からだ)中(じゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った 確(たし)かな予感(よかん) 掴(つか)め! 望(のぞ)む物(もの)なら残(のこ)さず、 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを この瞳(ひとみ)に 光(ひか)る涙(なみだ) それ さえ も 強(つよ)さ に なる から 立(た)ち止(ど)まると 少(すこ)しだけ 感(かん)じる切(せつ)なさに 戸惑(とまど)う事(こと)無(な)いなんて 嘘(うそ)は付(つ)かないよ 宙(そら)に舞(ま)う コイン が描(えが)く 放物線(ほうぶつせん)が決(き)める運命(うんめい) 打(う)ち出(だ)した答(こた)え今日(きょう)も 私(わたし)の胸(むね)を駆(か)け巡(めぐ)る Sparkling!The shiny lights awake true disire. Only my railgun can shoot it 必(かなら)ず 貫(つらぬ)いてく 戸惑(とまど)う事(こと)なく 傷(きず)ついても 走(はし)り続(つづ)ける 狙(ねら)え! 凛(りん)と煌(きら)めく視線(しせん)は 狂(くる)いなく闇(やみ)を切(き)り裂(さ)く 迷(まよ)いなんて 吹(ふ)き飛(と)ばせばいい この心(こころ)が叫(さけ)ぶ限(かぎ)り誰(だれ)一人(ひとり)邪魔(じゃま)などさせない 儚(はかな)く舞(む)う無数(むすう)の願(ねが)いは この両手(りょうて)に積(つ)もて行(ゆ)く 切(き)り裂(さ)く闇(やみ)に見(み)えて来(く)るのは 重(おも)く深(ふか)く 切(せつ)ない記憶(きおく) 色(いろ)褪(あ)せてく現実(げんじつ)に揺(ゆ)れる 絶(ぜつ)望(ぼう)には負(ま)けたくない 私(わたし)が今(いま)私(わたし)である事(こと) 胸(むね)を張(は)って 全(すべ)て誇(ほこ)れる LOOKING!The blitz loop this planet to search a way. Only my railgun can shoot it. 今(いま)すぐ 体(からだ)中(じゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った 確(たし)かな予感(よかん) 放(はな)て! 心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(さ)りにして 限界(げんかい)等(など) 知(し)らない! 意味(いみ)ない この能力(チカラ)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな思(おも)いを
助かった~ありがとうー
邊聽邊順便修正一下 この道を振り"x"返る"こと"しか Only my tailfin can shoot "it" 今すぐ
@@Mingming_Studio ありがとうございます🙏❤️
還以為是初音未來在唱歌
我从网瘾战争来的
Only My railgun=炮姐的萬年專屬歌
這首歌真的比鬼滅之刃強個一億倍阿
不只歌,動畫也是。
各有各的好,我覺得2部都是好作品!!
兩樣都好~不計較
鬼滅走開
鬼滅我只睇過成人版本😂
听了这首歌后,我也好想追这动画😍
那就追阿!很好看
@@chiayoli8376 等假期吧,还有很多考试和功课要做😂
叫什么名字呀?这个动漫
@@winhaochia4380 标题
不會讓你後悔的 保證愛死
哞一哞~~~
即使2019了我還不明白為甚麼日文歌中基本上都會穿插大量的英文
就像現在的中文歌也會插一些跳戲的英文或rap一樣啊😂
因為 日文 有不少的單字 是英文 法文 葡萄牙 漢語...等 語言的發音 直接複製過來的
他們可能覺得9102了應該沒人看不懂英文,這樣西方人就可以少翻譯幾句了(並不是)
@@cation3346 你9102的意思是不是2019啊?
楼主的头像是雷霆战机
辛苦了
ua-cam.com/video/q_sQUK418mM/v-deo.html 原唱 沒有字幕
就是來看個字幕而已😂
這個應該是原唱才對....注意幾個鼻音的地方
南條聲音有這麼尖嗎🤔
@@minami_hane 個人覺得...應該是錄音室版本的..演唱會版本的場外因素太多..但是..個人還是覺得是原唱..至少跟原動畫裡面的是一樣的
應該是namirin唱的吧
等等資訊欄也有附來源啊wwww
原來翻唱標題可以不用放歌手名字啊 懂尊重嗎?
@神A.K.A落地成盒 我當然會注意歌手是誰,但是這跟up主有沒有尊重歌手什麼關係??
人家要打字幕就很累了,就閉一隻眼睜一隻眼嘛,況且人家也沒開營利啊,雖然標歌手是要的,但沒營利就算分享,要標不標都可。
白痴留言 少自以为是了
@@Ray-ep1hb 首先,頻道主原唱連結都放在下面了,他只是上字幕而已,也沒有開營利,這樣還不夠尊重原唱嗎?
這是翻唱??歌手名字呢
斯瑞 namirin
@@motszhin3133 我知道 我的意思是up很不尊重,明明是翻唱曲卻沒標上歌手名字
@@Ray-ep1hb 有來源阿..
是這首了!
謝謝你幫翻唱的namirin打字幕
XD 我也聽出來了
凌小路 我在等你的真實力
這個聲音就對了
太好聽
我可以上傳FB給大家看嗎 ?
不可以
這個有版權問題的喔,所以不可以濫發分享
@@guanchihliu8505 我沒記錯的話,在youtube發的,錢都是版權方賺到的
到後面有些字幕會太早出來= = 現在還不知道什麼原因 抱歉@@
手機編輯太多字,物件會卡卡的˙音軌不正
@@Haku-lo5gm 原來阿,謝謝
幻影 小可愛
這首歌我已經背起來了(´c_`) 日文甚麼的 (´c_`)
@@Gotosakichan 一唱报废😂😂😂
最近又回味這部番,只能說,還是我心目中最喜歡的動漫。 你指尖所耀動的電光 是我此生不變的信仰 唯超電磁砲永世長存!!!
有人2023還在聽? 你指尖所躍動的電光 是我此生不變的信仰 唯超電磁炮永世長存
2024還在聽, 找回一下初心
你指尖跃动的光芒,是我此生不变的信仰,唯我超电磁炮永世长存
good
翻譯有部分怪怪的
太鼓之歌
我的入坑動漫🥰
這禮拜才入坑 炮姊我婆.....太棒了..... 你指尖的電光是我此生不變的信仰 唯我超電磁炮永世長存
QAQ
我会唱了
好好听
為什麼比原版高音...?
因為是翻唱
這中文翻譯也太爛了吧
不如你來翻?
@@huien7082 放(はな)て!心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(ざ)りにして 解放吧!刻劃於心中的夢想 甚至連未來都拋在身後 限界(げんかい)なと知(し)らない 意味(いみ)ない 界限並不存在 也毫無意義 この能力(ちから)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな想(おも)いを 這股力量將會綻放光芒 照亮遙遠前方的夢想 歩(ある)いてきたこの道(みち)を振(ふ)り返(かえ)る事(こと)しか 若是只能回顧這條來時路 出来(でき)ないなら 今(いま)ここで全(すべ)てを壊(こわ)せる 不如就在此時此刻摧毀一切 暗闇(くらやみ)に落(お)ちる町並(まちな)み 人(ひと)はどこまで立(た)ち向(む)かえるの 沉淪在黑暗中的城市 人們能對抗到何種程度? 加速(かそく)するその痛(いた)みから 誰(だれ)がをきっと守(まも)れるよ 在加速提升的痛楚之中 肯定能守護某人的存在 Looking! The blitz loop this planet to search way Only my railgun can shoot it 今(いま)すぐ Only my railgun can shoot it 就是現在 身体中(からだちゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った確(たし)かな予感(よかん) 以光速穿梭全身的確實預感 掴(つか)め! 望(のぞ)むものなら残(のこ)さず 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 掌握吧!想要得到的一切 就能以自己的風格綻放光采 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを 我相信著那一天的承諾 この瞳(ひとみ)に光(ひか)る涙(なみだ)それさえも 強(つよ)さになるから 即使是眼中閃耀著淚水 也將會令我更為堅強 立(た)ち止(と)まると 少(すこ)しだけ 感(かん)じる切(せつ)なさに 只要停下腳步 便能感到些許的哀傷 戸惑(とまど)う事(こと)ないなんて 嘘(うそ)はつかないよ 我不會謊稱 從未對那有半點遲疑 宙(そら)に舞(ま)うコイン(こいん)が描(えが)く 放物線(ほうぶつせん)が決(き)めろ運命(うんめい) 由硬幣劃過天空的拋物線來決定命運 打(う)ち出(だ)した答(こた)えが今日(きょう)も 私(わたし)の胸(むね)を駆(か)け巡(めぐ)る 所擊發的答案 今天也在我的心裡奔馳 Sparking! The shiny lights awake ture desire Only my railgun can shoot it 必(かなら)ず Only my railgun can shoot it 命中它 貫(つらぬ)いてく 途惑(とまど)うことなく 不帶迷惘地貫徹到底 傷(きず)ついても 走(はし)り続(つづ)ける 就算受傷也持續奔跑 狙(ねら)え! 凛(りん)と煌(きらめ)く視線(しせん)は狂(くる)い無(な)く闇(やみ)を切(き)り裂(さ)く 瞄準吧!炯炯有神的視線 毫無偏差地劃破黑暗 迷(まよ)いなんて 吹(ふ)き飛(と)ばせばいい 迷惘之類的只要全部吹散就好 この心(こころ)が叫(さけ)ぶ限(かぎ)り 誰(だれ)ひとり邪魔(じゃま)などさせない 只要這顆心仍在吶喊 任誰也無法阻擋 儚(はかな)い舞(ま)う無数(むすう)の願(ねが)いは この両手(りょうて)に積(つ)もってゆく 變幻無常的無數願望 在這雙手層層堆疊 切(き)り裂(さ)く闇(やみ)に見(み)えてくるのは 重(おも)く深(ふか)く切(せつ)ない記憶(きおく) 劃破黑暗後能看到的 是深切悲傷的記憶 色褪(いろあ)せてく 現実(げんじつ)に揺(ゆ)れる 就算因為褪色的現實而有所動搖 絶望(ぜつぼう)には負(ま)けたいくない 也絕對不想向絕望低頭 私(わたし)が今私(いまわたし)であること 胸(むね)を張(は)って全(すべ)て誇(ほこ)れる 我現在依舊是我 對這都能一切挺起胸膛引以為傲! Looking! The blitz loop this planet to search way Only my railgun can shoot it 今(いま)すぐ Only my railgun can shoot it 就是現在 身体中(からだちゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った確(たし)かな予感(よかん) 以光速穿梭全身的確實預感 掴(つか)め! 望(のぞ)むものなら残(のこ)さず 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 掌握吧!想要得到的一切 就能以自己的風格綻放光采 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを 我相信著那一天的承諾 この瞳(ひとみ)に光(ひか)る涙(なみだ)それさえも 強(つよ)さになるから 即使是眼中閃耀著淚水 也將會令我更為堅強
@@huien7082 隨便舉個例0:27這邊的翻譯 "用這份能力,將光芒驅散,連同這遙不可及的思念一起" 這句是在翻譯什麼鬼,你看得懂?
@@a1aa292 就是看不懂才不知道你認為翻譯爛的點在哪==我要是看得懂我幹嘛說你來翻正確的看看?
@@huien7082 即然你看不懂影片的翻譯,還不知道爛的點在哪啊
這是翻唱版本 並不是原作 只是翻唱點閱高 (翻唱聲音很假掰 不好聽 字幕不錯~ 是用原曲就更好了
ua-cam.com/video/q_sQUK418mM/v-deo.html
很熱血又感動的歌,我此生無憾了。😢😭
是
好聽
南条爱乃
的確是這位唱的
但好像聲音真的蠻高的
@@江宥嫺 這個版本是翻唱喔👻
這是真人唱的? 聲音好高啊超乎我想像
是真人沒錯 是*namirin翻唱的喔(((o(*゚▽゚*)o)))
原版在动漫里面有
这好像不是原版
不是原版,還是原版好聽欸
不死ノ神仙蓬莱 对啊
這應該是原版的~南條愛乃的聲音的確可以這麼高~畢竟的確有些地方有鼻音唷~
江宥嫺 可是塔除了原版应该不会发布别的版本的
@@江宥嫺 這不是原版喔 是namirin翻唱的版本🙆🏼♀️
听上瘾了😂😂
當op響起炮姐就一定變強
(2020.3.16週一晚上7 : 52三度更正版) 放(はな)て! 心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(さ)りにして 限界(げんかい)等(など) 知(し)らない! 意味(いみ)ない この能力(チカラ)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな思(おも)いを 歩(ある)いて来(き)た この道(みち)を 振(ふ)り返(かえ)るしか 出来(でき)なら 今(いま)ここで全(すべ)てを壊(こわ)せる 暗闇(くらやみ)に堕(お)ちる町並(まちな)み 人(ひと)はどこまで立(た)ち向(む)かえるの 加速(かそく)する その痛(いた)みから 誰(だれ)かをきっと守(まも)れるよ LOOKING!The blitz loop this planet to search a way. Only my railgun can shoot it. 今(いま)すぐ 体(からだ)中(じゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った 確(たし)かな予感(よかん) 掴(つか)め! 望(のぞ)む物(もの)なら残(のこ)さず、 輝(かがや)ける自分(じぶん)らしさで 信(しん)じてるよ あの日(ひ)の誓(ちか)いを この瞳(ひとみ)に 光(ひか)る涙(なみだ) それ さえ も 強(つよ)さ に なる から 立(た)ち止(ど)まると 少(すこ)しだけ 感(かん)じる切(せつ)なさに 戸惑(とまど)う事(こと)無(な)いなんて 嘘(うそ)は付(つ)かないよ 宙(そら)に舞(ま)う コイン が描(えが)く 放物線(ほうぶつせん)が決(き)める運命(うんめい) 打(う)ち出(だ)した答(こた)え今日(きょう)も 私(わたし)の胸(むね)を駆(か)け巡(めぐ)る Sparkling!The shiny lights awake true disire. Only my railgun can shoot it 必(かなら)ず 貫(つらぬ)いてく 戸惑(とまど)う事(こと)なく 傷(きず)ついても 走(はし)り続(つづ)ける 狙(ねら)え! 凛(りん)と煌(きら)めく視線(しせん)は 狂(くる)いなく闇(やみ)を切(き)り裂(さ)く 迷(まよ)いなんて 吹(ふ)き飛(と)ばせばいい この心(こころ)が叫(さけ)ぶ限(かぎ)り誰(だれ)一人(ひとり)邪魔(じゃま)などさせない 儚(はかな)く舞(む)う無数(むすう)の願(ねが)いは この両手(りょうて)に積(つ)もて行(ゆ)く 切(き)り裂(さ)く闇(やみ)に見(み)えて来(く)るのは 重(おも)く深(ふか)く 切(せつ)ない記憶(きおく) 色(いろ)褪(あ)せてく現実(げんじつ)に揺(ゆ)れる 絶(ぜつ)望(ぼう)には負(ま)けたくない 私(わたし)が今(いま)私(わたし)である事(こと) 胸(むね)を張(は)って 全(すべ)て誇(ほこ)れる LOOKING!The blitz loop this planet to search a way. Only my railgun can shoot it. 今(いま)すぐ 体(からだ)中(じゅう)を光(ひかり)の速(はや)さで 駆(か)け巡(めぐ)った 確(たし)かな予感(よかん) 放(はな)て! 心(こころ)に刻(きざ)んだ夢(ゆめ)を 未来(みらい)さえ置(お)き去(さ)りにして 限界(げんかい)等(など) 知(し)らない! 意味(いみ)ない この能力(チカラ)が光散(ひかりち)らす その先(さき)に遥(はる)かな思(おも)いを
助かった~ありがとうー
邊聽邊順便修正一下 この道を振り"x"返る"こと"しか Only my tailfin can shoot "it" 今すぐ
@@Mingming_Studio ありがとうございます🙏❤️
還以為是初音未來在唱歌
我从网瘾战争来的
Only My railgun=炮姐的萬年專屬歌
這首歌真的比鬼滅之刃強個一億倍阿
不只歌,動畫也是。
各有各的好,我覺得2部都是好作品!!
兩樣都好~不計較
鬼滅走開
鬼滅我只睇過成人版本😂
听了这首歌后,我也好想追这动画😍
那就追阿!很好看
@@chiayoli8376 等假期吧,还有很多考试和功课要做😂
叫什么名字呀?这个动漫
@@winhaochia4380 标题
不會讓你後悔的 保證愛死
哞一哞~~~
即使2019了我還不明白為甚麼日文歌中基本上都會穿插大量的英文
就像現在的中文歌也會插一些跳戲的英文或rap一樣啊😂
因為 日文 有不少的單字 是英文 法文 葡萄牙 漢語...等 語言的發音 直接複製過來的
他們可能覺得9102了應該沒人看不懂英文,這樣西方人就可以少翻譯幾句了(並不是)
@@cation3346 你9102的意思是不是2019啊?
楼主的头像是雷霆战机
辛苦了
ua-cam.com/video/q_sQUK418mM/v-deo.html 原唱 沒有字幕
就是來看個字幕而已😂
這個應該是原唱才對....注意幾個鼻音的地方
南條聲音有這麼尖嗎🤔
@@minami_hane 個人覺得...應該是錄音室版本的..演唱會版本的場外因素太多..但是..個人還是覺得是原唱..至少跟原動畫裡面的是一樣的
應該是namirin唱的吧
等等資訊欄也有附來源啊wwww
原來翻唱標題可以不用放歌手名字啊 懂尊重嗎?
@神A.K.A落地成盒 我當然會注意歌手是誰,但是這跟up主有沒有尊重歌手什麼關係??
人家要打字幕就很累了,就閉一隻眼睜一隻眼嘛,況且人家也沒開營利啊,雖然標歌手是要的,但沒營利就算分享,要標不標都可。
白痴留言 少自以为是了
@@Ray-ep1hb 首先,頻道主原唱連結都放在下面了,他只是上字幕而已,也沒有開營利,這樣還不夠尊重原唱嗎?
這是翻唱??歌手名字呢
斯瑞 namirin
@@motszhin3133 我知道 我的意思是up很不尊重,明明是翻唱曲卻沒標上歌手名字
@@Ray-ep1hb 有來源阿..
是這首了!
謝謝你幫翻唱的namirin打字幕
XD 我也聽出來了
凌小路 我在等你的真實力
這個聲音就對了
太好聽
我可以上傳FB給大家看嗎 ?
不可以
這個有版權問題的喔,所以不可以濫發分享
@@guanchihliu8505 我沒記錯的話,在youtube發的,錢都是版權方賺到的
到後面有些字幕會太早出來= = 現在還不知道什麼原因 抱歉@@
手機編輯太多字,物件會卡卡的˙音軌不正
@@Haku-lo5gm 原來阿,謝謝
幻影 小可愛
這首歌我已經背起來了(´c_`) 日文甚麼的 (´c_`)
@@Gotosakichan 一唱报废😂😂😂