デイ Koizumi • 光秀
デイ Koizumi • 光秀
  • 198
  • 2 026 952
A Sin - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 過ち - キタニタツヤ
Traducción: 光秀
Notas:
※ Si bien el término 過ち (Ayamachi) suele ser interpretado como error, en este caso se decidió optar por Yerro, esto debido a que algunas de las connotaciones que se le dan a "Ayamachi" son de tipo moral, de igual modo Yerro si bien puede significar simplemente error también tiene ese tipo de connotación, de cualquier modo el título en ingles solo sería "Un pecado", algo no directamente relacionado
※ Originalmente está canción nace como una especie de demo producido con Vocaloid, en este caso Hatsune Miku, para una serie de EPs que Kitani, en ese tiempo como Konnichiwa Tanita san, publicaba en ciertas convenciones Vocaloid junto a sus amigos productores, sin embargo la versión de este álbum, a diferencia de otras canciones que también iniciaron como canciones Vocaloid, fue grabada y arreglada desde 0, por lo que si bien se parecen no suenan concordantes entre si
ua-cam.com/video/wZTvvHnoLwk/v-deo.htmlsi=hKFtyiPOz1tu-mqr
※ Expresiones como cerrar o hacer terminar o darle fin, son expresiones que refieren al acto de terminar con la existencia de uno mismo, si, ese acto, creo que para este punto ya es evidente
※ El término 未練 (Miren) suele ser traducido incorrectamente como "Arrepentimiento" sin embargo su significado como tal es algo así como "Algo que no se puede dejar completamente" por eso algo más preciso podría ser "Fijación"
Переглядів: 73

Відео

A Sleepwalker Gazing on Nirvana - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 夢遊病者は此岸にて - キタニタツヤ
Переглядів 97Місяць тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ Si bien el título en inglés se puede entender como "Un sonámbulo observando al Nirvana", el título en japonés no tiene nada que ver, aquí Kitani emplea la metáfora budista sobre la vida y la muerte representadas como dos orillas separadas por un río, en este caso 此岸 (Shigan) o literalmente, "Está orilla" refiere a este mundo, el mundo de los vivos, en contraposición a 彼岸...
Early Summer, Murderous Urge - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 初夏、殺意は街を浸す病のように - キタニタツヤ
Переглядів 62Місяць тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ Está canción parece tener alguna clase de relación con otra canción de Kitani, o más bien cuando aún operaba como Konnichiwa Tanita san, フリードリヒと初夏の平衡 (Furiidorihi to shoka no heikou) o Friedrich y el equilibrio de inicios de verano, probablemente está canción este hecha como una respuesta o continuación a esa canción, ya que ambas tratan de temas similares abarcados desd...
Memories in Aquarium - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 記憶の水槽 - キタニタツヤ
Переглядів 105Місяць тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ Aparentemente esta canción tiene una relación o conexión ambigua con las canciones 8 y 9 de este álbum, pero es impreciso hasta que punto o de que manera ※ 凍り付く (Kooritsuku) refiere a cuando algo se endurece al enfriarse ※ 眠り (Nemuri) hace referencia al acto de dormir, en español sonaría más natural colocarlo como sueño, pero para evitar imprecisiones se colocó asi
Tatsuya Kitani - There Must Be no Meaning in My Life (Lyrcis Sub ESP + Romaji)
Переглядів 115Місяць тому
きっとこの命に意味は無かった - キタニタツヤ Traducción: 光秀 Notas: ※ 静寂 (Shijima o también Seijaku) hace referencia a un estado en el que se esta en silencio total sin hacer algún ruido ※ 希死念慮 (Kishi Nenryo) puede entenderse como 希死 que hace referencia a unos deseos o anhelos muy grandes por morir y 念慮 que hace referencia a un pensamiento muy profundo o reflexivo, por eso cavilación en anhelos de morir ※ 腐り落ちる (Kus...
The Sunset Rust Corrodes the Room - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 芥の部屋は錆色に沈む - キタニタツヤ
Переглядів 172Місяць тому
Traducción: 光秀 Notas:. ※ Continuando con el album presente, esta canción es importante debido a múltiples razones, primero, fue la primer cancion de Kitani como productor Vocaloid en entrar al salón de la fama, es decir en llegar a las 100 mil reproducciones en NikoNikoDouga, segundo, es la primera cancion que Kitani canto como solista iniciando toda su carrera en solo, tercero, esta cancion re...
Devil's Manner - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 悪魔の踊り方 - キタニタツヤ
Переглядів 1252 місяці тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ 喜怒哀楽 (Kidoairaku), nuevamente, son las emociones básicas según el budismo, pero bueno, en general sería cualquier clase de emoción ※ si bien 人 (Hito) significa persona o gente, escribirlo como ヒト en Katakana suele referir al humano como especie, por eso "Humanidad" ※ 420 es una jerga para referirse al cannabis, ya saben esa planta inhalable con efectos estimulantes, aunq...
Overwritten - Tatsuya Kitani × natori (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 上書きしちゃった - キタニタツヤ✕なとり
Переглядів 2,7 тис.2 місяці тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ Entiéndase 上書きする (Uwagaki suru) como sobrescribir, en el sentido de, literalmente, escribir sobre algo que ya estaba escrito o escribir de modo que se modifica algo ya escrito, en computadoras esto suele ser el equivalente a "Editar" ※ Si bien 嘘つき (Usotsuki) suele ser entendido como "Mentiroso", también hace referencia al acto en si de decir mentiras ※ 起承転結 (Kishoutenket...
Without you - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP +| Romaji) | 穴の空いた生活 - キタニタツヤ
Переглядів 1622 місяці тому
Traducción: 光秀 Notas: ※ 覗き窓 (Nozokimado) es un tipo de ventana pequeña que se emplea para observar el interior de algo ※ 日溜まり (Hidamari) refiere a aún pequeño lugar donde incide bien la luz solar y se siente cálido ※ 暖かみ (Atatakami) se traduce literalmente como tibieza, figurativa mente refiere a la cercanía y confort que produce la cercanía con algo o alguien
Suburban ft. Tatsuya Kitani - PAS TASTA (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 亜東京 ft. キタニタツヤ - PAS TASTA
Переглядів 1552 місяці тому
Suburban ft. Tatsuya Kitani - PAS TASTA (Lyrics Sub ESP Romaji) | 亜東京 ft. キタニタツヤ - PAS TASTA
Sad Girl - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | キタニタツヤ - Sad Girl
Переглядів 1613 місяці тому
Sad Girl - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP Romaji) | キタニタツヤ - Sad Girl
CLUB UNREALITY - Tatsuya Kitani (Lyrcis Sub ESP + Romaji) | クラブ・アンリアリティ - キタニタツヤ
Переглядів 1383 місяці тому
CLUB UNREALITY - Tatsuya Kitani (Lyrcis Sub ESP Romaji) | クラブ・アンリアリティ - キタニタツヤ
The Dawn Gnaws Me - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 夜がこわれる - キタニタツヤ
Переглядів 1613 місяці тому
The Dawn Gnaws Me - Tatsuya Kitani (Lyrics Sub ESP Romaji) | 夜がこわれる - キタニタツヤ
Adult - Kerenmi feat. Avu-chan from QUEEN BEE & RYUHEI from BE:FIRST (Lyrics Sub ESP + Romaji)
Переглядів 2083 місяці тому
Adult - Kerenmi feat. Avu-chan from QUEEN BEE & RYUHEI from BE:FIRST (Lyrics Sub ESP Romaji)
Yasashii Hito - Kenshi Yonezu (Lyrics Sub ESP + Romaji) | 優しい人 - 米津玄師
Переглядів 3204 місяці тому
Yasashii Hito - Kenshi Yonezu (Lyrics Sub ESP Romaji) | 優しい人 - 米津玄師
Bye by me - Vaundy (Lyrics Sub ESP + Romaji)
Переглядів 1255 місяців тому
Bye by me - Vaundy (Lyrics Sub ESP Romaji)
You and Me - Keina Suda (Lyrics Sub ESP + Romaji) | ユーエンミー - 須田景凪
Переглядів 8985 місяців тому
You and Me - Keina Suda (Lyrics Sub ESP Romaji) | ユーエンミー - 須田景凪

КОМЕНТАРІ

  • @dieg729
    @dieg729 9 днів тому

    Cine.

  • @BillLucio
    @BillLucio 10 днів тому

    Sigue subiendo videos ❤

  • @andresoq1412
    @andresoq1412 12 днів тому

    Infravalorada del repertorio de frederic

  • @eljuanless_04
    @eljuanless_04 13 днів тому

    Palta

  • @anzu_nakahara
    @anzu_nakahara 13 днів тому

    Gracias por la traducción 💙

  • @desgraciadamente_yo
    @desgraciadamente_yo 14 днів тому

    NO SABÍA QUE POR FIN HABÍA UNA TRADUCCIÓN DE MI CANCIÓN FAVORITA DE TATSUYA KITANI. GRACIAAAAAAS. 😭😭😭😭

  • @AraujoGn1_6
    @AraujoGn1_6 15 днів тому

    Great ❤

  • @彡96
    @彡96 18 днів тому

    Gracias por la traducción 🫂

  • @ts-xj1xf
    @ts-xj1xf 19 днів тому

    『半分なんて思ったことないぜ』 『泣きたくないから問いただす神様がいなくても』 どのフレーズも、音楽も、かっこよすぎる💯

  • @xUchihaTakato4xDx
    @xUchihaTakato4xDx 24 дні тому

    imagina un temazo carajo imagina dos

  • @desdes7796
    @desdes7796 28 днів тому

    Amo el significado de esta canción!!

  • @user-1993_
    @user-1993_ Місяць тому

    💙

  • @Dallayl
    @Dallayl Місяць тому

    La escuchaba en mi adolecencia jajaj🔥🤙🏽

  • @パインアメ-g4r
    @パインアメ-g4r Місяць тому

    歌詞が素敵💓

  • @BillLucio
    @BillLucio Місяць тому

    Es una banda japonesa tan perfecta y especial para mi ❤

  • @guillermoandreeriveroagred2543
    @guillermoandreeriveroagred2543 Місяць тому

    Ufff esencia pura.

  • @hirakudearmoments
    @hirakudearmoments Місяць тому

    Gracias por traducirlo buen trabajo!!

  • @Yei07
    @Yei07 Місяць тому

    Gracias por traducir ❤

  • @小林陽子-m4s
    @小林陽子-m4s Місяць тому

    素敵❤

  • @AjrinTasnim
    @AjrinTasnim 2 місяці тому

    English translation?

  • @aa-ln1zv
    @aa-ln1zv 2 місяці тому

    かっこいい

  • @beca6353
    @beca6353 2 місяці тому

    la imagen que me dio de klimt fue la famosa pintura del beso, es la cosa mas romantica que pude encontrar en una cancion hasta ahora

  • @dianakirkland2740
    @dianakirkland2740 2 місяці тому

    Muchas gracias por subir la traducción de esta canción, amo tus traducciones de las canciones de Kenshi en especial Shinigami💕💖✨ PD: no se si se pueda pero por favor te ruego que subtítules la canción “Margherita” de su último álbum por favor, es que simplemente amo esa canción y si no se puede o no quieres de toda formas muchas gracias por tu contenido♡

    • @deikoizumi
      @deikoizumi 2 місяці тому

      En su momento todo LOST CORNER se traducirá, espero no tardar tanto!

  • @Arieruu14
    @Arieruu14 2 місяці тому

    hermoso

  • @康子-f4y
    @康子-f4y 2 місяці тому

    今日、虎太郎に会えました。😊

  • @mangawillendme
    @mangawillendme 2 місяці тому

    Haruno es demasiado bueno para ser tan poco conocido

  • @ExtintoBv
    @ExtintoBv 2 місяці тому

    Muy bonita y buena la canción, pero pasen contexto de la canción xd

    • @deikoizumi
      @deikoizumi 2 місяці тому

      Pues no es un contexto complejo, basicamente la canción retrata un sentimiento de amor molesto, el como el amor te acelera el corazón y esas cosas, para el protagonista de la canción es molesto, aunque al final sigue siendo amor, algo grato, como dice la letra!

    • @ExtintoBv
      @ExtintoBv 2 місяці тому

      @deikoizumi no pense que me ibas a responder xd, bueno gracias, me gustan mucho las canciones de Frederick y aveces no les puedo sacar el contexto a las canciones como esta...

  • @KaeruTanoshii
    @KaeruTanoshii 2 місяці тому

    GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN!!! ESTA HERMOSO WAAAA

  • @Yei07
    @Yei07 2 місяці тому

    Gracias por traduccir ❤❤

  • @Jazdesdse
    @Jazdesdse 2 місяці тому

    Gracias por la traducción! Me encanta el cambio de ritmo al final waa, amo cada canción de Suda Keina 😭

  • @greninch7798
    @greninch7798 2 місяці тому

    Blah,blah,blah

  • @shinjukupop
    @shinjukupop 2 місяці тому

    Excelente traducción, gracias como siempre! P.D. Te amamos Wowaka, hasta el cielo por siempre ❤❤‍🩹

  • @kiwi24277
    @kiwi24277 2 місяці тому

    Nunca pense ver esta cancion de tatsuya traducida porque es bastante desconocida, muchas gracias!

  • @daytime5590
    @daytime5590 2 місяці тому

    ワンアンドオンリーっていうのはこの人たちのことを言い表す言葉だな。

  • @deikoizumi
    @deikoizumi 3 місяці тому

    Grupo de QUEEN BEE en facebook (por fans hispanos), unete si gustas: facebook.com/groups/ziyoouvachi

  • @yessicariverarodriguez5638
    @yessicariverarodriguez5638 3 місяці тому

    Mil gracias por traducir

  • @1000曲覚えるまでYouTubeやめれま

    nice❤

  • @voidiling
    @voidiling 3 місяці тому

    What song is this

  • @Donommmmmm
    @Donommmmmm 3 місяці тому

    まじ好きなんだよなぁこれ

  • @高校生と或る
    @高校生と或る 3 місяці тому

    00:08

  • @Likemonopoly
    @Likemonopoly 3 місяці тому

    Gracias! Estaba buscando una traducción para esta!

  • @crokoroko3454
    @crokoroko3454 3 місяці тому

    簡単な英語しかわかんない 踊るの大好き 健康第ー 憧れとコンプレックス 大渋滞 カーステでノリノリ カーストは飽き飽き 試されてる いつもいつでも 恵まれてるかどうかを 楽しくしていたい 泣きたくないから 問いただす 神さまがいなくても もうカッコつけてくしかないじゃん そのまま このまま 降り注ぐひかり ねえ 半分なんて思ったことないぜ このまま そのまま 突き進むひかり いじわるなんかじゃ止まんない 笑わせたいのに 上手に出来ない 誰かのせいにはしたくないよ 生まれてみたいから生まれて来ただけ あたらしい普通としあわせ そんなに遠くはないでしょう それでもいまも誰かが 撃ち放つ かなしみと怒りの H.A.L.F. 損をしたり ちょっとつらい そんな日もあるけど いばらの道で花が咲くなら 絶対見逃せない もうカッコつけてくしかないじゃん そのまま このまま 降り注ぐひかり ねえ 半分なんて思ったことないぜ このまま そのまま 突き進むひかり

  • @onan3103
    @onan3103 3 місяці тому

    Exelente, oye podrías traducir algunas canciones de finlands 😊

  • @Sshirochan4952
    @Sshirochan4952 3 місяці тому

    Gracias!!!!🩷✨

  • @ペテルギウスロマネコンティ-l3r

    マジでトロピカル無職にしか聞こえん

  • @mememee2591
    @mememee2591 3 місяці тому

    0:56

  • @tita1015
    @tita1015 3 місяці тому

    Mi canción favorita ❤

  • @kanatihime
    @kanatihime 4 місяці тому

    すき

  • @JPG_1999
    @JPG_1999 4 місяці тому

    GRACIAS! te encomiendo también de esta misma banda (UTAHIME) Y (VENUS) por favor :)

  • @Sshirochan4952
    @Sshirochan4952 4 місяці тому

    Gracias! 🩷✨