Learn  Bisaya Cebuano With Pedro
Learn  Bisaya Cebuano With Pedro
  • 316
  • 43 713
Learn Binisaya #233: Natulog siya; She's sleeping. Katulgon ko; I'm sleepy.
Compare:
Natulog siya.
She was sleeping. Or
She slept.
Katulog siya. Or Tulog siya.
She is sleeping.
Katulgon siya.
She is sleepy. Or
She was sleepy.
Sakit siya. Or Kasakit siya.
She is sick. (adjective)
Asa ang imong kasakit?
Where is your pain? (noun)
Next time: Nouns formed from adjectives
How would you say:
I'm not sleepy.
Are you angry?
Переглядів: 28

Відео

Learn Bisaya Cebuano #232: I'll show them; Ipakita ko kanila.
Переглядів 8614 днів тому
Ipakita, Gipakita. Punched, pain, put. Compare: I can't show you. Dili nako mapakita nimo. Object focus, but the object was not mentioned. Abilitive. Negative. Contemplated. I won't show you. Dili ko magpakita nimo. Actor focus, contemplated / future negative. Durative. (will not be showing) You can't show us. Dili ka makapakita kanamo. Actor focus, abilitive negative, contemplated. Oblique cas...
Learn Bisaya Cebuano #231: Mangaon ta; Let's eat. Pangaon mo; Eat.
Переглядів 9721 день тому
Expanding on singular and plural subjects, ability, negatives. How would you say: We didn't get to eat yet because we were looking for the pharmacy. You can't eat yet because he still needs to buy the medicine.
Learn Bisaya Cebuano #230: They found us; Nakit-an mi nila.
Переглядів 91Місяць тому
Look. See. Find. Look for. Clarification: To see or watch is tan-aw. To look at is kita (KEE-ta) Do not confuse with kita (ki TA), the pronoun for We (incl.). Nakita niya = He /She saw...(object focus). Makita niya = He/She will see...(object focus) Kita is not a stative verb as was mentioned. The translation for He LOOKED = Nagkita siya. He WILL LOOK = Magkita siya. They looked at each other =...
Learn Bisaya Cebuano #229: At the doctor's office; sa opisina sa doktor
Переглядів 93Місяць тому
Left, right, leg, arm. Nagsakit = nag-sa-KIT was hurting, having pain now Continue = ipadayon Review time and quantity Notice the use of Spanish and Cebuano numbers. Notice the difference between tapuson and kataposan. Verb root is tapos (complete or done) Tapuson uses the suffix -on, to denotes an action to be done or completed in the future, focusing on the thing to be done. ... taposon kanan...
Learn Bisaya Cebuano #228: Did you forget? Nakalimot ka?
Переглядів 328Місяць тому
Conjugation of forget. Using ask, tell, might, finish. I should have said "that" instead of this on the object focus. Translate: Tell your brother to finish cleaning the kitchen because we finished eating. He said his Dad called, and told him to go home. I forgot to ask him if he already washed the dishes.
Learn Bisaya Cebuano # 227: I have a question; Naa koy pangutana.
Переглядів 116Місяць тому
To ask. * On these translations, the verb stem kutana is replaced with pangutana. Naka- / Maka- can be used for singular and plural actors, as well as for actor ability. Na- /Ma- can be used for direct object focus, abilitive. PEDRO can be asked. How would you say: Ask your parents. He asked us if we wanted to eat dinner. Your Dad has a question for me.
Learn Bisaya Cebuano #226: Nakapauli mi; We were able to go home.
Переглядів 140Місяць тому
Compare: Gitawgan mi niya. Gitawgan niya mi. Both are correct as long as the meaning is understood: She called "us." Or "We" were called by her. Notice the word for friend was amiga, since the speaker was referring to the female if there was also a male friend being present or talked about. Sa dili pa.. = before a future event Sa wala pa.. = before a event that happened already Translate: Sa di...
Learn Bisaya Cebuano #225: Mangpalimpyo sila. They will clean up.
Переглядів 742 місяці тому
Using nagpa verb. Using magpa verb. Translate: Pagkahuman nilag luto, dili na sila gustong manglimpyo sa kusina. Giingnan nako sila nga kinahanglan silang manghugas sa mga plato.
Learn Bisaya Cebuano #224: Go home; Pauli na.
Переглядів 1312 місяці тому
Translate: Asa na ang igsoon ni imong amiga? Ako nga gipauli siya kay gitawagan siya ni iyang Papa.
Learn Bisaya Cebuano #223: Wash these plates; Hugasi kini nga mga plato.
Переглядів 502 місяці тому
Wash dishes / face. Compare hugas and hilam-os. How would you say: He didn't wash the dishes. I told him to wash his face. Translate: Miingon si Mama nga mahimo nang labhan unya sa imong igsoon ang mga sinina, pagkahuman sa paghugas sa mga plato.
Learn Bisaya Cebuano #222: Gipaluto nimo siya...You made him cook...
Переглядів 1892 місяці тому
Ipa, Gi, Gipa (verb) (Verb) i / han Compare: Basaha ang libro. Read the "book." Basahi siya sa libro. Read (to) "him" the book. Gibasa niya ang libro. He read "the book." Gibasahan nila siya og libro. They read (to) "him" a book. Lutoi si Anna... Cook (for) Anna.. Lutoa si Anna. Cook Anna (???). Lutoan niya si Anna...For "Anna" he cooks... Lutoon niya ang...She will cook the...(Focus) Translate...
Learn Bisaya Cebuano #221: He finished cooking; Nakahuman siyag luto.
Переглядів 1153 місяці тому
Compare: We finished cleaning. Nahuman mig panglimpyo. We finished the cleaning. Nahuman namo ang pagpanglimpyo. After we finished (the) cleaning,.. Pagkahuman namo sa pagpanglimpyo,... Notice: Trabajo (work) and luto (cook) can be a verb or a noun (here as object). I finished "the job." He finished "the cooking." "He" finished the cooking. How would you say: After they finished cooking, they c...
Learn Bisaya Cebuano #220: Mom washed socks; Nanglaba si Mama og medyas.
Переглядів 1273 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #220: Mom washed socks; Nanglaba si Mama og medyas.
Learn Bisaya Cebuano #219: Panglimpyo sa kusina; Clean the kitchen.
Переглядів 653 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #219: Panglimpyo sa kusina; Clean the kitchen.
Learn Bisaya Cebuano #218: Clean my shoes; Limpyohi akong sapatos.
Переглядів 4114 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #218: Clean my shoes; Limpyohi akong sapatos.
Learn Bisaya Cebuano #217: Are your socks clean? Limpyo ba ang imong medyas?
Переглядів 1504 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #217: Are your socks clean? Limpyo ba ang imong medyas?
Habang-Buhay: Danny Huang, S.J.; Titik Albert Alejo, S.J. Chords and count only
Переглядів 344 місяці тому
Habang-Buhay: Danny Huang, S.J.; Titik Albert Alejo, S.J. Chords and count only
Learn Bisaya Cebuano #216: Mao bitaw; It's like that, for sure. Mao lagi; Of course.
Переглядів 2264 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #216: Mao bitaw; It's like that, for sure. Mao lagi; Of course.
Learn Bisaya Cebuano #215: Is it still raining? Nag-ulan pa ba?
Переглядів 2354 місяці тому
Learn Bisaya Cebuano #215: Is it still raining? Nag-ulan pa ba?
Learn Bisaya Cebuano #214: Nice to meet you; Maayo nga panagkita ninyo.
Переглядів 845 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #214: Nice to meet you; Maayo nga panagkita ninyo.
Learn Bisaya Cebuano #213: Kapoy mi kay taas-taas among biyahe sa Pinas; We're tired from the trip.
Переглядів 4736 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #213: Kapoy mi kay taas-taas among biyahe sa Pinas; We're tired from the trip.
Learn Bisaya Cebuano #212: I'll carry your money; Dad-on nako imong kwarta.
Переглядів 827 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #212: I'll carry your money; Dad-on nako imong kwarta.
Learn Bisaya Cebuano #211: Gihigugma si Manny sa akong amahan. My father loved MANNY.
Переглядів 927 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #211: Gihigugma si Manny sa akong amahan. My father loved MANNY.
Learn Bisaya Cebuano #210: Gihigugma or Nahigugma?; Love or in love?
Переглядів 1298 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #210: Gihigugma or Nahigugma?; Love or in love?
Learn Bisaya Cebuano #209: He had us buy...; Gipapalit mi niya...
Переглядів 2058 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #209: He had us buy...; Gipapalit mi niya...
Learn Bisaya Cebuano #208: I want to tell you; Gusto kong isulti kanimo...
Переглядів 728 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #208: I want to tell you; Gusto kong isulti kanimo...
Learn Bisaya Cebuano #207: Don't ask; Don't tell. Ayaw pangutana / isulti.
Переглядів 748 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #207: Don't ask; Don't tell. Ayaw pangutana / isulti.
Learn Bisaya Cebuano #206: Gusto kong tawagan ka unya; I want to call you later.
Переглядів 1878 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #206: Gusto kong tawagan ka unya; I want to call you later.
Learn Bisaya Cebuano #205: Giluto or Naluto? Cooked.
Переглядів 908 місяців тому
Learn Bisaya Cebuano #205: Giluto or Naluto? Cooked.

КОМЕНТАРІ

  • @tomtin0222
    @tomtin0222 5 днів тому

    I was hoping you would do sentences

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 12 днів тому

    I just clicked on the ...more, and discovered a wealth of explanatory stuff. I was about to complain again about this crazy language. When is it ug? When is it og? When is it ang? When is it nga? And what about sa? This is going to be fun when it starts to make sense. Now I have to figure out the focus.

  • @shannonmaksymow967
    @shannonmaksymow967 16 днів тому

    what the heck.

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 17 днів тому

    These videos are structured perfectly for learning the language

  • @Carabaotravel
    @Carabaotravel 18 днів тому

    I like how you shortly explained why we use "sa" in this case with the doctor instead of "ang".

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 2 місяці тому

    We talked to a man....we talked to the man, simple enough. Bisaya goes beserk, everything different. Crazy language. Someday I will know why.

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 2 місяці тому

      @@johndaley4749 That's why I decided to make my channel progressive. We talked to him, We talked to them yesterday, They didn't talk to us, etc.

  • @tomtin0222
    @tomtin0222 2 місяці тому

    Thank you for all u do!!!!

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 2 місяці тому

    Thank you Pedro for this great resource.

  • @胜利杨-g9q
    @胜利杨-g9q 2 місяці тому

    ❤❤❤

  • @pedrotinaco1
    @pedrotinaco1 3 місяці тому

    To clarify, the verb is usually conjugated using the verb +a (or ha) if the object of the sentence (the thing being cooked or read) is the focus of the command (basaha, lutoa). Some verbs (clean, wash) are conjugated using verb +i (or hi) for the same situation as above (limpyohi, labhi). Those verbs are the exception rather than the rule. Usually verb +i are for "beneficial" focus (for us, for Manny). So if we wanted to say Read "Mom" the book, that would be Basahi si Mama sa libro.

    • @DHermant-y2v
      @DHermant-y2v 3 місяці тому

      We start to learn about exceptions. Very good clarification you mention here. This is where it gets interesting !! And this is what we need to know which forms are appropriate for a given situation. Salamat kaayo sa imong komento!!!

  • @DHermant-y2v
    @DHermant-y2v 3 місяці тому

    Why is it different? The different is: who is performing the action and who is receiving it. Lutoa ang karne. Cook the meat. The focus is often on the subject. ==> THE MEAT Labhi ang bestida. Wash the dress. The focus is often on the action. ==> WASH

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 4 місяці тому

    Well I'm up to page 2 now and what a shock. I leaned all the prefixes like a parrot by constant repetition and listening, on page 1. On page 2 there was a contradiction. Ni kaon ko becomes Nagkaon ko kanina if you ate earlier. I asked my wife what up with that? In Digos everyone says Nagkaon ko, nagkaon ko, mo kaon ko. Thank God a thousand times simpler. Learn Bisaya with Pedro is still the best way for me to learn Bisaya in the next 54 months but you better believe I'm gonna check with my wife.

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 4 місяці тому

      @@johndaley4749 Nikaon ko translates to I ate (just recently), while Nagkaon ko translates to I was eating or I am eating (durative).

    • @johndaley4749
      @johndaley4749 4 місяці тому

      @@pedrotinaco1 Thank you for that explanation. You come at this like a teacher whereas my wife just speaks what everybody there just says I guess. Again I say, you are a great resource for learning this language

  • @johndaley4749
    @johndaley4749 4 місяці тому

    I am going to learn bisaya with Pedro by beating it in t my head. Repetition. I want to be conversational in 4 years.

  • @JothamToledo-kv2ut
    @JothamToledo-kv2ut 4 місяці тому

    Makasolti ko

  • @JothamToledo-kv2ut
    @JothamToledo-kv2ut 4 місяці тому

    Nakasabot

  • @JothamToledo-kv2ut
    @JothamToledo-kv2ut 4 місяці тому

    Yes

  • @tomtin0222
    @tomtin0222 4 місяці тому

    @pedrotinaco this notes, is that a book I can get?

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 4 місяці тому

      @@tomtin0222 No, I find material from many sources online, and Google Translate.

    • @tomtin0222
      @tomtin0222 4 місяці тому

      @@pedrotinaco1 thank u for reply and tip

  • @tomtin0222
    @tomtin0222 4 місяці тому

    Thank you for this. I only came across your page now

  • @DHermant-y2v
    @DHermant-y2v 5 місяців тому

    As a foreigner student who want to learn Cebuano, this channel is helping alot to learn it. Just want to know the meaning of the ma-prefix in the rootword dag-umon: dag-umon => cloudy ; madag-umon => going to be cloudy? Daghan salamat!

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 5 місяців тому

      Yes, ma - prefix denotes going to be, or currently and future

    • @DHermant-y2v
      @DHermant-y2v 5 місяців тому

      @@pedrotinaco1 Thank you for your reply. so, it means the action is already started and it can be going on.

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 5 місяців тому

      @@DHermant-y2v To clarify: using ma+noun root+on is one of several ways to form adjectives (words that describe something) from nouns. For example: from cloud to cloudy.

    • @DHermant-y2v
      @DHermant-y2v 5 місяців тому

      @@pedrotinaco1 Thank you so much for your clarificaton: For understanding of the conjugation, this kind of explanation is very helpful. Root word: ==> dag-um (cloud) To form an adjective: ma+dag-um+on ==> madag-umon (cloudy) Root word: ==> ulan (rain) To form an adjective: ma+ulan+on ==> maulanon (rainy)

  • @montiraruba2831
    @montiraruba2831 6 місяців тому

    I need the whole language. Thank you for teaching us.

  • @user-ji6hc7qx6w
    @user-ji6hc7qx6w 6 місяців тому

    get a tripod to keep the camera from jumping all over so we can read

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 2 місяці тому

      I apologize. Sometimes I'm looking at my notes while I'm filming.

  • @HappyFamilyChannel-vv7to
    @HappyFamilyChannel-vv7to 7 місяців тому

    I need this for my class!! ❤❤❤

  • @bbqq013
    @bbqq013 10 місяців тому

    This is crazy you are so underrated!! I’m gonna watch alla these, I appreciate all the effort you put into these videos! You are a very dedicated person who is pretty consistent. I wish more people could see your channel, I think it would benefit a lot of more people like me!!

  • @bbqq013
    @bbqq013 10 місяців тому

    I REALLY APPRECIATE THESE VIDEOS!!! There are not a lot of good resources when it comes to learning bisaya (including my mom), so your channel helps me a lot!! Salamat po!!

  • @TheBriandel
    @TheBriandel 11 місяців тому

    Hi Do you do one on one teaching?

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 11 місяців тому

      Not at the moment, but check out my playlist, leave comments, and share. I also have a Patreon page. Thanks.

  • @DHermant-y2v
    @DHermant-y2v 11 місяців тому

    Just something I am wondering: "og" and without "og" The "og paliti" goes with imperative ((verb)+i ). And it is non-focus " Ayaw og paliti". => don't buy ! The "+i" expresses an imperative of an object. The object is here "sa isda" and it is our focus. ?

  • @DHermant-y2v
    @DHermant-y2v Рік тому

    Hi Pedro, A very useful topic to grasp. So far I know about it is: "wala" is used when we want to say "not having" or "there is none". "dili" is used when something "is not" happening. Like these examples: Wala mokaon -> didn't eat Dili mokaon -> will not eat So, I think, it shoud be: Wala siya ganahan sa isda. -> He didn't like the fish. Dili siya ganahan sa isda. -> He doesn't like the fish. Wala kami mokaon ang isda nga ilang gipalit didto sa tindahan sa Domingo. -> We didn't eat the fish that they bought at that store on Sunday. Dili kami mokaon ang isda nga ilang gipalit didto sa tindahan sa Domingo. -> We will not eat the fish that they bought at that store on Sunday. Imong mga sugyot?

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 Рік тому

      I believe Dili is used to express the negation of like / want. Also gusto should have been used here. Dili siya gusto og /(ang /sa) isda. He won't/doesn't/didn't like fish (the fish, focus/non-focus).

    • @DHermant-y2v
      @DHermant-y2v 11 місяців тому

      @@pedrotinaco1 Yes, indeed! These are the pseudo verbs in Cebuano. gusto, pwede ... Like: Dili pwede kan-on kanang isda.

  • @DHermant-y2v
    @DHermant-y2v Рік тому

    Hi Pedro, Salamat sa imong video ug pagpaambit niini! Just, I would like to hear your opinion on the sentence structure: The normal sentence structure in Cebuano will be this: giluto nimong igsoon kini isda ba, nga iyang gipalit kagahapon? What about this one? niining isda ang imong igsoon giluto ba, nga iyang gipalit kagahapon? Same about this: Nagluto siya og isda, dili manok. This one seems to me the case in this context. Isda ang iyang giluto, dili manok.

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 Рік тому

      Is your brother cooking "this fish?" Giluto ba nimong igsoon kining isda? The best phrasing for questions is verb+ba...to convey that we're asking something. Nagluto siya og isda. HE has cooked (is cooking) fish. He cooked FISH, not chicken(!). Isda ang iyang giluto, dili (man) manok. Your sentence #2 should be revised depending on the focus: (brother) Nagluto ba ang imong igsoon niining isda(a)? Or: Ang imong igsoon ba, nagluto niining isda(a)? Your brother, is HE cooking this (specific) fish? (fish) Giluto ba og imong igsoon kining isda(a)? Or: Kining isda(a) ba, gilutog imong igsoon? THIS (specific) fish, did your brother cook?

    • @DHermant-y2v
      @DHermant-y2v Рік тому

      @@pedrotinaco1 Salamat kaayo. Appreciate your explanation! Yes, it depends on the focus in the sentence.

  • @DanAndRochale
    @DanAndRochale Рік тому

    Wow awesome new subscribers here

  • @valtrasmil3287
    @valtrasmil3287 Рік тому

    i need learning 2:03 2:11

  • @Mind-Development-AB
    @Mind-Development-AB Рік тому

    Thanks for sharing!

  • @anba2904
    @anba2904 Рік тому

    *Promo SM*

  • @fetinaco2141
    @fetinaco2141 Рік тому

    I can sit on your chair

  • @ashlylifesummer3934
    @ashlylifesummer3934 Рік тому

    WOW thats alot😳❤

  • @stampedeflightsimulations5360

    Sounds like the 320neo. Lovely sound.

  • @alexanderalea4421
    @alexanderalea4421 Рік тому

    Very nice

  • @nitabunac-rz8zz
    @nitabunac-rz8zz Рік тому

    Nice

  • @masguapoako
    @masguapoako Рік тому

    *💯 legit bisaya gyud* 🇵🇭🇵🇭🇵🇭

  • @jont695
    @jont695 2 роки тому

    WARNING: Jumpscare around 6:40 😨😨

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 2 роки тому

      My head and a flash of myself holding my cellphone was displaying for a second.

  • @pngs
    @pngs 2 роки тому

    the particle "man" is actually mostly being used before the "ka" source: native speakers

  • @exmalcom
    @exmalcom 2 роки тому

    Usahay makalibog mga bisaya sa ubang lugar, bisaya man unta ko pero nganong dili man ko kasabot sa bisaya sa mga taga Zamboangga 😅, Salamat kaayo sa imong video Sir, Good Vibes

  • @epochseven4197
    @epochseven4197 2 роки тому

    Those bottom examples gave me some insight on the prefix "maka" ...so essentially it denotes future tense but with an implied 'can' in front. Makakaon = can eat Makadagan = can run Makatulog = can sleep Is that correct?

  • @epochseven4197
    @epochseven4197 2 роки тому

    Hello, I am curious what source you used to learn these phrases? Thanks!

    • @pedrotinaco1
      @pedrotinaco1 2 роки тому

      I am using different sources. I started with Google Translate, but I also look at other sources on the internet