I am a little dervis kid, oh I say it... I remember my hometown and I always cry... And I through myself to wine, so that my melancholy ( Ι am not shure how else to translate "meraki" to English in this context, but I suspect you might have the same word in Turkish, pronounced merak perhaps...), in the Cafe Aman, ah, yandim (yandim is a Turkish word through in, as they often are, I don't know it's meaning), aman... (you know what aman is if you are from the wider region, but if you are not, sorry, it is untranslatable in English) When I play a little taxim tune, I get very touched (meraklono, that is meraki as a verb...), I remember my hometown and I always melt down, in poverty or in wealth, I play with my soul (meraki, again) the oud, in the Cafe Aman, ah, yandim, aman... /// The original lyrics, not the ...tamer ones used here, also refer to smoking hashish.. They also specify the hometown as Smyrni (Izmir). And the song itself was originally called Prosfygaki (little refugee kid), even though mosdt people know it as Dervisaki (little dervis kid). It a song written by a refugee lamenting for his loss of Smyrni (izmir), his hometown... /// I am sure refugees to Turkey from Greece, must have felt the same... ///
Μπράβο !! Πολλά μπράβο !!
Bravo Muammer!Greetings from Athens
ya su!
Yüz kere dinledim heralde🌻
Başka şahane bir yorum!
BAĞIMLILIK YAPIYOR.
Muhteşem.
Çok iyiiiiiii
böyle ölmeyiz füze at stelyo reyiz.
bu şarkının sözlerinin türkçe anlamını nereden bulabilirim?
I am a little dervis kid, oh I say it... I remember my hometown and I always cry... And I through myself to wine, so that my melancholy ( Ι am not shure how else to translate "meraki" to English in this context, but I suspect you might have the same word in Turkish, pronounced merak perhaps...), in the Cafe Aman, ah, yandim (yandim is a Turkish word through in, as they often are, I don't know it's meaning), aman... (you know what aman is if you are from the wider region, but if you are not, sorry, it is untranslatable in English) When I play a little taxim tune, I get very touched (meraklono, that is meraki as a verb...), I remember my hometown and I always melt down, in poverty or in wealth, I play with my soul (meraki, again) the oud, in the Cafe Aman, ah, yandim, aman... /// The original lyrics, not the ...tamer ones used here, also refer to smoking hashish.. They also specify the hometown as Smyrni (Izmir). And the song itself was originally called Prosfygaki (little refugee kid), even though mosdt people know it as Dervisaki (little dervis kid). It a song written by a refugee lamenting for his loss of Smyrni (izmir), his hometown... /// I am sure refugees to Turkey from Greece, must have felt the same... ///
Felek utansın...