Ståle mumler og sier ordene utydelig. Helt forståelig at en danske synes det er svært å forstå ham, når jeg selv som nordmann skal konsentrere meg for å forstå hva han sier.
The first one is amusing, because Ståle uses the verb "hurtigere" rather than the more common verb "fortere". This I believe is an accommodation to make it easier for Danes to understand. But it doesn't help when he turns "des[to] hurtigere" into "desurtire". Pet peeve, btw. Comparisons in Norwegian use a construct borrowed from German. "Jo x desto y" where x and y are adjectives in the comparative form. The analogous phrase in English would be "the x, the y", ie. "the faster, the better" Perhaps influenced by English, more and more Norwegians replace the initial "jo" ("je" in German) with a second "desto". This irritates me far more than it should. Ståle makes that mistake here, but it's so common it's arguably now language change rather than a mistake. Still...grrr!
hold nu op, både norsk og svensk er meget tæt på dansk i hvert fald skriftligt. Det kan godt være når man snakker hurtigt at det kan være en smule svært at fange alle detaljerne. men langt de fleste gange man kunne ville forstå helheden, medmindre man er mindre begavet selvfølgelig.
Hun har bare det lækreste hår ever
The irony of Danes not understanding others, however she's cute!
Ståle mumler og sier ordene utydelig. Helt forståelig at en danske synes det er svært å forstå ham, når jeg selv som nordmann skal konsentrere meg for å forstå hva han sier.
Så vidt jag vet, så gör han det bevidst.
Tak kære nordmand!👍💕
Du kan heller ikke bruge Google translate
Da er vi to. Jeg skjønner ikke bæret av hva han sier, men å være forbannet er han god til.
Ettibridget det første klippet var faktisk det sværeste. Ikke engang vi nordmenn forsto hva han sa der i begynnelsen
ståle er verdens bedste træner som har været i fck
Seriøst Danmarks charmetrold.. Kæft hun er dejlig :D
Trold, helt sikkert. Charme? Arhhhhh... Hun ligner et gespænst.
Hun er mega cute! Hense gad jeg godt "please" ; D
ruth
I'm a Norwegian and I feel I have to focus to understand this guy haha
Haltetryner? Det er da et godt ord.👍😄
Når ble Hamar i Nord-Norge og med mittnattsol.?... og kampen spilles fatisk i Oslo :D
The first one is amusing, because Ståle uses the verb "hurtigere" rather than the more common verb "fortere". This I believe is an accommodation to make it easier for Danes to understand. But it doesn't help when he turns "des[to] hurtigere" into "desurtire".
Pet peeve, btw. Comparisons in Norwegian use a construct borrowed from German. "Jo x desto y" where x and y are adjectives in the comparative form. The analogous phrase in English would be "the x, the y", ie. "the faster, the better"
Perhaps influenced by English, more and more Norwegians replace the initial "jo" ("je" in German) with a second "desto". This irritates me far more than it should. Ståle makes that mistake here, but it's so common it's arguably now language change rather than a mistake. Still...grrr!
Norge forstår ham heller ik
Hva' så med ham her, kan i forstå hvad han siger? ua-cam.com/video/gMtPg8C-31M/v-deo.html
Haltetryne betyder kujon
hold nu op, både norsk og svensk er meget tæt på dansk i hvert fald skriftligt. Det kan godt være når man snakker hurtigt at det kan være en smule svært at fange alle detaljerne. men langt de fleste gange man kunne ville forstå helheden, medmindre man er mindre begavet selvfølgelig.
det tror jeg ikke, du har ret i
du fatter jo bjælde man
To småtbegavede svarede
Det har du ikke ret i !!!
#AntiStåle