Espectacular, increïble. El nostre Cohen en català, simplement, i quasi bé res. Quina veu, quina gama de registres, quina sensibilitat. La llei ha dictat sentència. Quina actualitat, quina lletra. No pot ser millor.
El músico de Solsona (Lleida) Roger Mas publica su décimo álbum, en 21 años de carrera musical, en el que ha musicado a sus poetas favoritos, desde Joan Maragall a Martí i Pol, Mercè Anzizu, Amadeu Vidal o Toni Gol. "Parnàs" se ha subtitulado con un explicativo Un viatge al jardí dels poetes. Roger se ha convertido en el cantautor de referencia de la escena catalana, para esta ocasión se ha arropado por un cuarteto que funciona a la perfección y que conoce las texturas clásicas del medio. En su décimo disco ha contado con las colaboraciones de Núria Graham en "Jordi", adaptación de una canción tradicional inglesa que conoció en la versión de Fabrizio de André; y de Bikimel en "Al.leluia", un poema de Mercè Anzizu que ambos convierten en la mejor interpretación de "Parnàs". El Cor Lupulus Emsembla, 25 hombres de Manresa, participa en la tradicional catalana "Borrasqueros de Canalda" y el Brossa Quartet, con el que ya había colaborado en "Les cançons tel.lúriques", se luce en "Sopluig dolcíssim", de Josep Serra i Janer con una música propia. Completan el nuevo álbum la versión de "Si dolce è'l tormento", de Monteverdi, el "Himne de la coronació de la Mare de Déu del Claustre de Solsona", o piezas como "Soleiada", "Mira'm els ulls", "Les clares rutes" o "Peter lluitant a la roca de la calavera". Roger Mas presentará "Parnàs" en Girona el 7 de abril y en Tarragona, el día 14 de abril. Música independiente novedades.
Veramente notevole. bella la canzone cantata da moltissimi bravi artisti. Questa versione ha le voci veramente azzeccate. Roger Mas ha cantato anche un paio di canzoni di Fabrizio De André in un misto catalano-italiano, sempre ad altissimo livello.
Misto catalano-italiano? No, Roger Mas canta aquesta canço només en català. L'italià i el català s'assemblen, són dos idiomes que provenen del llatí però com a idiomes tenen diferències. És com si diguessis que "lo espagnolo è un italiano misto".
@@freedomforcatalonia9737 ua-cam.com/video/agJtoozVALw/v-deo.html questa canzone di De André viene cantata tutta in italiano da Roger Mas, mentre questa: ua-cam.com/video/agJtoozVALw/v-deo.html in catalano e italiano
@@LorenzoMasetti una è La canzone dell'amore perduto, l'altra è Amore che vieni amore che vai. le ho caricate io quindi puoi fare una ricerca Roger Mas Walter Pistarini e trovi tutt'e due
Uf, una de les millors cançons en totes les seves variants... als 60's per la Joan Baez i per Fabrizo De André, i als 2000 en versió dance per Gabry Ponte, i ara, en català amb aquest ambient seré i esplèndides veus i arranjament.
Mientras caminaba en la niebla de invierno, de la mañana en los campos de cebada, sentí de una mujer el lamento, se lamentaba por su Jordi. Colgarán en Jordi con una cuerda de oro, que a pocos es reservada; cazó seis ciervos en el bosque del rey y los vendió por la región. Por valles y montañas, sin reposo, cabalga noche y día para llegar a tiempo a la corte a implorar por su vida. Jordi no ha robado nunca, ni siquiera para mí, un fruto o una flor rara; cazó seis ciervos en el bosque del rey y los vendió por la región. Salvad sus labios, salvad su sonrisa, no tiene veinte años todavía; es inocente como el canto de un pájaro una madrugada clara. El juez le dijo: Buena mujer, lo siento, no habrá clemencia. Y ahora os vayáis, nada no puede hacer: la ley ha dictado sentencia. Y así colgarán Jordi con una cuerda de oro, que a pocos es reservada; cazó seis ciervos en el bosque del rey y los vendió por la región.
Mai hauria imaginat en Roger mas fent una versió d'aquesta cançó, i mira que se n'han fet, com aquesta ua-cam.com/video/_Ge5nGAq_yw/v-deo.html o aquesta discotequera ua-cam.com/video/GwzUki6YZkc/v-deo.html i he de dir que aquesta és la que més m'ha agradat. La de De André és bestial també: ua-cam.com/video/f4841jZx7Gc/v-deo.html La original de qui és? és Anglesa? Brutals Roger i Núria!
No em puc llevar esta cançó del cap! Qué bonica!
Salut desde València.
Lo he conocido por la canción intro de TOR y m' encantaaa❤
Espectacular, increïble. El nostre Cohen en català, simplement, i quasi bé res. Quina veu, quina gama de registres, quina sensibilitat. La llei ha dictat sentència. Quina actualitat, quina lletra. No pot ser millor.
Comentari molt ben intencionat. Però Cohen no tenia la subtilesa de Roger! Malgrat que era un grandissim autor!😂
Me parece increíble esta versión... espíritu catalán 100%
El "tapat" del nostre panorama musical, veu, música i originalitat...és espectacular!
Esta es una de mis canciones favoritas de la música italiana del gran cantautor 'De Andrè: 'ua-cam.com/video/f4841jZx7Gc/v-deo.html
Te un toc medieval de trovador total es pot dir k es un music molt madur ,es i sera un dels grans.
Pet mi un "temazo" a dos veus precios.
Salut
No Hi ha día q no l'escolti, el Roger Más va canta a casa meu, i es un crack i aquesta canço ma ensmorat
El músico de Solsona (Lleida) Roger Mas publica su décimo álbum, en 21 años de carrera musical, en el que ha musicado a sus poetas favoritos, desde Joan Maragall a Martí i Pol, Mercè Anzizu, Amadeu Vidal o Toni Gol. "Parnàs" se ha subtitulado con un explicativo Un viatge al jardí dels poetes. Roger se ha convertido en el cantautor de referencia de la escena catalana, para esta ocasión se ha arropado por un cuarteto que funciona a la perfección y que conoce las texturas clásicas del medio. En su décimo disco ha contado con las colaboraciones de Núria Graham en "Jordi", adaptación de una canción tradicional inglesa que conoció en la versión de Fabrizio de André; y de Bikimel en "Al.leluia", un poema de Mercè Anzizu que ambos convierten en la mejor interpretación de "Parnàs". El Cor Lupulus Emsembla, 25 hombres de Manresa, participa en la tradicional catalana "Borrasqueros de Canalda" y el Brossa Quartet, con el que ya había colaborado en "Les cançons tel.lúriques", se luce en "Sopluig dolcíssim", de Josep Serra i Janer con una música propia. Completan el nuevo álbum la versión de "Si dolce è'l tormento", de Monteverdi, el "Himne de la coronació de la Mare de Déu del Claustre de Solsona", o piezas como "Soleiada", "Mira'm els ulls", "Les clares rutes" o "Peter lluitant a la roca de la calavera". Roger Mas presentará "Parnàs" en Girona el 7 de abril y en Tarragona, el día 14 de abril.
Música independiente novedades.
Intensa, sensible, entra fins l'anima, l'heu clavat. Gràcies per aquest magnífic regal musical..😍
Això és una meravella a tots nivells. Tant la original com aquesta. Bellíssims Roger i Núria!
Toqueu l'ànima, gràcies Roger...un plaer Núria!
Cada dia millor aquest home!!Bestialitat de versió!I la veu de la noia...uff. Quin regal pels sentits.
Veramente notevole. bella la canzone cantata da moltissimi bravi artisti. Questa versione ha le voci veramente azzeccate. Roger Mas ha cantato anche un paio di canzoni di Fabrizio De André in un misto catalano-italiano, sempre ad altissimo livello.
Misto catalano-italiano? No, Roger Mas canta aquesta canço només en català.
L'italià i el català s'assemblen, són dos idiomes que provenen del llatí però com a idiomes tenen diferències. És com si diguessis que "lo espagnolo è un italiano misto".
@@freedomforcatalonia9737 ua-cam.com/video/agJtoozVALw/v-deo.html
@@freedomforcatalonia9737 ua-cam.com/video/agJtoozVALw/v-deo.html questa canzone di De André viene cantata tutta in italiano da Roger Mas, mentre questa: ua-cam.com/video/agJtoozVALw/v-deo.html in catalano e italiano
@@viadelcampocom hai messo due volte lo stesso link, che canzone e' che viene cantata in due lingue?
@@LorenzoMasetti una è La canzone dell'amore perduto, l'altra è Amore che vieni amore che vai. le ho caricate io quindi puoi fare una ricerca Roger Mas Walter Pistarini e trovi tutt'e due
Brutal Roger i Núria. Us felicito
Que bonic canteu...
Immensos!!!!! Moltes mercès
Absolutament sublim 🌸💗
Espectacular cançó, Roger. Gràcies sempre.
Una grandísima canción. Inmensos Roger Mas i Núria Graham.
Una autèntica meravella. Moltes felicitats a tots dos.
aabrado2 rrtyiop
Quina meravella de veus. Felicitats.
Dolçament, descubrint...a flor de pell, dolces cançons, i relats....pausibles... gràcies, per fer-ho possible..
Magnífica reinterpretació de la cançó de Gabry ponte, felicitats!
No és de Gabri Ponte. La cançó original és una cançó popular anglesa del 1600 popularitzada per la Joan Baez el 1962
Qué puc dir... m'estimo moltissim la cançó i el video. Felicitats a tots!
Aquesta cançó mereixia un millor videoclip
De lo millor, que veus precios.Gracies
Molt bonica i i molt sentida Visca
Feu un duet fantàstic. Amb ganes de ser dilluns per poder escolar el nou disc. (Parnàs)
M’agraden totes pero aquesta es l’escolto cada dia !! 👏👏👏👏
Uf, una de les millors cançons en totes les seves variants... als 60's per la Joan Baez i per Fabrizo De André, i als 2000 en versió dance per Gabry Ponte, i ara, en català amb aquest ambient seré i esplèndides veus i arranjament.
i edat mitja, no?
Preciosa cançó !!!!! Moltes gracies !!!
Buff, preciosa. Pell de gallina!
Mira que la versió d'en Fabrizio es tremenda, pro noi! aquesta no es queda pas enrrere!!! M'ha agradat molt :)
Realment marevellosa!!! que veus!!!!!
Preciosa. Et fa vibrar.
Preciós!!!!
me gusta mucho, muchisimo
quina veu tan personal
Preciosa! Ho has tornat a aconseguir!
Per plorar, de tanta intensitat
excel·lent!
Preciós, felicitats Roger.
meravella de meravelles!
una maravilla!
Tant sols és ell,en plenitud decveu i sentinent,res de comparacions.
Collons...doncs pengem al rei i fem el bosc comunal!
Senzillament sublim!
No entiendo la letra, pero me encanta esta cancion
Mientras caminaba en la niebla de invierno,
de la mañana en los campos de cebada,
sentí de una mujer el lamento,
se lamentaba por su Jordi.
Colgarán en Jordi con una cuerda de oro,
que a pocos es reservada;
cazó seis ciervos en el bosque del rey
y los vendió por la región.
Por valles y montañas, sin reposo,
cabalga noche y día
para llegar a tiempo a la corte
a implorar por su vida.
Jordi no ha robado nunca, ni siquiera para mí,
un fruto o una flor rara;
cazó seis ciervos en el bosque del rey
y los vendió por la región.
Salvad sus labios, salvad su sonrisa,
no tiene veinte años todavía;
es inocente como el canto de un pájaro
una madrugada clara.
El juez le dijo: Buena mujer, lo siento,
no habrá clemencia.
Y ahora os vayáis, nada no puede hacer:
la ley ha dictado sentencia.
Y así colgarán Jordi con una cuerda de oro,
que a pocos es reservada;
cazó seis ciervos en el bosque del rey
y los vendió por la región.
Otra versión, en italiano
ua-cam.com/video/sgW8ahBl-nc/v-deo.html
La música, llenguatge universal - Music, universal language.
pell de gallina
Absolutely agree!!! Visca els Solsonins i els Irlandesos!!!
Sublim!! Roger Mas es molt subtil i genial que Leonard Cohen.Sempre omple el nostre cor!
Ya me gustaba la canción italiana de Gabri Ponte, y escuché esta versión en catalan. Muy bonita
JF ?como dices? Mira que no es de Gaby ponte! Es de Fabrizio de André!
Sara Scarpati me refería a la versión discotequera
Ah, disculpa!
@@sarascarpati887 ... em sembla que és una cançó tradicional anglesa antiga, amb moltes versions, fins i tot de Joan Baez ...
@@romacatalaimontpelat9515 perdona, podrías traducir
❤❤Any lyrics please? I love it so much but I don’t know this language😂
Up at the description of the video.
The language you hear here is Catalan, by the way.
D'aquesta cançó hi havia una versió italo-dance farà un vint anys
siii, de Gabri Ponte
Algú em sabria dir quin tipus de flauta és la que sona cap a l'1:50? Merci
Ei! segurament és una low whistle
Tens raó! moltes gràcies
la vida e historia de Jorge de oxford
Mai hauria imaginat en Roger mas fent una versió d'aquesta cançó, i mira que se n'han fet, com aquesta ua-cam.com/video/_Ge5nGAq_yw/v-deo.html o aquesta discotequera ua-cam.com/video/GwzUki6YZkc/v-deo.html i he de dir que aquesta és la que més m'ha agradat. La de De André és bestial també: ua-cam.com/video/f4841jZx7Gc/v-deo.html La original de qui és? és Anglesa? Brutals Roger i Núria!