Türkçeyi nasıl öğrendim? (Türkçe öğrenmek zor mu?) Dil öğrenme teknikleri

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 242

  • @balporsugu2.0
    @balporsugu2.0 10 місяців тому +5

    Bizim oralarda kirli arabaların üstüne Beni Yu yazarlar. Yıkanmak değil Çimmek deriz.

  • @ekremcukurelmali328
    @ekremcukurelmali328 Рік тому +7

    Yumak yada yunmak iç anaduda hâlâ konuşulan bi kelimedirr.yunmasa yunmuş yunsa gümüş olursun kızımm 😂😂😂

    • @Defnesu.
      @Defnesu. Місяць тому

      Egeliyim halk arasında yunmak yıkamak olarak kulanıyoruz zaten😊

  • @yakupkeser248
    @yakupkeser248 Рік тому +3

    Mısır daTolunoğulları ,Memlulüler de Türk devleti idi.Orta Asya,Balkanlar ,Orta Avrupa,İran,Orta doğu ,Afrika da uzun yıllar kaldık.Pek kimse bilmez ama İran da bir çok eser bıraktık.Büyük Selçuklu devleti ve Safeviler ile 1925 kadar İran da Türklerin idaresi vardı.
    Kısaca bir çok milletler ile beraber olunca kelime alışverişi de oldu.Bugün İngillzce de öyle değilmi? SU ,ÇAY Çincedir.Ama nedense Türkçe küfürleri diğer milletle de çok seviyor.Farkında olmadan söylüyorlar.Başta Yunanlılar...

  • @gulendamarican160
    @gulendamarican160 7 місяців тому +5

    Videonu şimdi izledim ve hemen abone oldum. Açıklamaların çok önemli. Ben de dil öğrenmeye çalışıyorum. Çocuk kitapları ve videoları benim öğrenmemde çok yardımcı oldu. Teşekkürler.

  • @axaterre6025
    @axaterre6025 2 роки тому +7

    Çok çok güzel 👍 Süper j’aime beaucoup ta chaîne UA-cam. C’est la première fois que je comprends quelqu’un qui parle en turc. Ben Türkçe öğrenciyim. Fransalıyım. Devam et!!!
    Bravo 🎈

    • @zhiar3052
      @zhiar3052 2 роки тому +1

      C'est tres beaux, moi aussi je veux apprendre le français, je suis encore debutant, si tu veux, je peux t'apprendre le Turc et tu m'aide apprendre le français

    • @axaterre6025
      @axaterre6025 2 роки тому +2

      @@zhiar3052 avec plaisir 👍 istersen gibi ve ne zaman istersen. Şimdi Eskişehir yaşıyorum ve Türkçe öğrenciyim. Ben mühendisi emekliyim.Türkçe seviyorum ama bana için başlangıç biraz zor. A bientôt et courage pour le français

    • @zhiar3052
      @zhiar3052 2 роки тому +1

      @@axaterre6025
      Çok güzel çok memnun oldum, tu as telegram? Est-ce que tu peux me le donner?

  • @yesil558
    @yesil558 Рік тому +2

    Ben Türkçeyi bu kadar tatlı öğrenen birisini daha önce hiç görmedim.aşırı şirin bir insansın aysoltan ❤️🙂🙂

  • @kerimk.4772
    @kerimk.4772 Рік тому +6

    Ya Anadolu nun köylerinde çok daha yakın Türkçe Türkmence birbirine. Ben gittim Kırgızistan a Türkçe ye Kırgızca Türkmen ce kadar yakın değil öyleyken ben adamların konuşmalarını anlıyordu

  • @nurlein9319
    @nurlein9319 2 роки тому +16

    Bizim köyde de eskiden, 40 - 50 yıl önce yumak kelimesi kullanılırdı. Banyoya da yunak denirdi. U biraz uzundu. Bu arada bizimkiler Balkan göçmeni. "Yu(u)nak Bulgaristan göçmenleri tarafından kullanılırdı.

    • @vedatakcakoca4792
      @vedatakcakoca4792 Рік тому

      Aynen Rahmetli Babaannem Yunak kelimesini cok kullanirdi. Hamur yugrulan Cukur uzun bir Tekne vardi.Ona Yastaci denirdi. Hem Hamur yogrulurdu, Hem Salincak olarak kullanilirdi, hemde Cocuklarin Yunagi olurdu.Birde Islam öncesi ve Islamin yeni geldigi zamanlarda bile Ölülerimiz Iki Yunakla Kapatilir, Üzeri Manda Derisi ile sarilir öyle Topraga verilirdi. Hala Dersim diye adlandirilan yörede Mezarlar acildiginda Bu sekilde bir Cenaze gömme yapildigini anliyoruz.

    • @fenciofu
      @fenciofu Рік тому +3

      Kayseride eskilerde kullanır yumak yıkamak yunmak yıkanmak manasında

    • @kerimk.4772
      @kerimk.4772 Рік тому +3

      Abi Anadolunun hemen heryerinde yumak kullanılıyordu( eyce bir yudum yukadım) gibi

    • @sevketyuyucu8594
      @sevketyuyucu8594 Рік тому

      Benim Soyadım Yuyucu

    • @sarpmetesunar814
      @sarpmetesunar814 6 місяців тому

      Bizimkilerde Bulgar göçmeni sizinkiler neresinden

  • @balporsugu2.0
    @balporsugu2.0 10 місяців тому +3

    Konya'da Yunak adında ilçe bile var.

  • @alikerimerkan
    @alikerimerkan Рік тому +1

    03:50'deki H sesi sorunuzun cevabı muhtemelen trakyalılar :) Trakya bölgesinde konuşurken "H" harfi ile dans etmeniz gerekiyor.
    Örnekler:
    Merhaba -> Meraba
    Mehmet -> Meemet
    Baharat -> Baarat
    Hasan -> Asan
    Acı -> Hacı
    En zorlarından biri:
    Ayhan -> Hayan
    Ali ihsan -> Halissan

  • @galatakulesiistanbul2072
    @galatakulesiistanbul2072 Рік тому +6

    çocuk kitapları okuma tavsiyesi mükemmeldi....

  • @jichu2114
    @jichu2114 2 роки тому +4

    Ayy seni çok seviyorum Aysoltannn💗💗💗💗💗💝💓💗💟💓💝💗💗💝💟💝💗💓💗💝💗💝💗💟💝💗💟💝💗💟💗💝💗💗💗🎀🎀🎀🎀🎀

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +2

      Samimi yorumlarınız için teşekkür ederim ☺️

  • @AhmetAltınsoy-z7n
    @AhmetAltınsoy-z7n Рік тому +5

    Kolay gelsin hoş gelmişsiniz .Türkiye türkçesinde yugmak var (tabakları yudunmu veya yüzünü yudunmu.yundunmu bunlar yıkamak ,yıkanmak.(özümüz bir ,sözümüz bir) Türkelinden geleli çok zaman geçmiş Türkçemiz değişmiş .harf değişimide var.

  • @osmanosaka
    @osmanosaka 8 місяців тому +5

    Türkmen Türkçesi oğuz grubuna ait bir lehçedir .O yüzden Türkiye Türkçesi ile oldukça benzerdir. Başka bir dil öğrenmekten kolaydır. Türkiye Türkü olarak Türkmen Türkçesi videolar izledim ve büyük çoğunluğunu anladım. Birazcık dikkat etmek yeterli.

  • @aylatakar689
    @aylatakar689 4 місяці тому

    Muhteşem Türkçe konuşuyorsunuz, tebrik ederim. Önerileriniz de harika❤

  • @onurcan8434
    @onurcan8434 Рік тому +6

    Türkçede harf(ses) düşmesi ve harf yumuşaması vardır. biz genellikle Türkçeyi şive ile konuştuğumuz için konuşurken de pek çok harfi düşürerek konuşuruz, yani söylemeyiz. yumuşak g harfini söylemesen yani düşürsen bile anlamının bozulmadığı gibi. var demeyiz mesela, va der, geçeriz. kimi ve der, kimi vi der. bu durum aslında kişinin mensubu olduğu boyun şivesi ile ilgili bir şey. herkes kendi boyuna ait şiveyi kullanınca da kimse birbirini anlayamaz. bu yüzden Anadolu Türkçesi adı verilen şiveyi kullanıyoruz günlük hayatta. mesela Azerbaycanlılar hem şive ile konuşurlar, hem de konuştukları şekilde yazarlar. bu yüzden de Azerbaycan Türkçesinde Türkçenin pek çok özelliği yitiktir. güney Latin kullanırlar ama A harfini farklı okurlar. mesela bu senin lehçende de var. a harfini e olarak okuyorsun. yanlış aslında bu! iki tane ufak a harfi ortaya çıkıyor ama okunuşunun a ile bir ilgisi yok. büyük ihtimal ile Hint dillerinden girmiş sizin hem alfabenize, hem de lehçenize. Ğ düşürme yöntemi harf eksikliği nedeniyle Japoncada da var mesela. bu yüzden uzatarak okuyorlar. erkek arkadaş sevgili anlamına falan gelmiyor, getiriyorlar. batı dillerindeki boyfriend`den getiriyorlar onu da. Türkçede he - she - it olmadığı için o der geçersin. veya çok gerekli olursa adını söylersin, o zaman belli olur arkadaşının cinsiyeti. erkek arkadaş Türkçe olmuş, öyle mi? :S biri sevgilin olup - olmadığını öğrenmek isterse adı üstünde, sevgilin var mı diye sormak zorundadır. ima etmek te bir yere kadar! sorsaydın keşke onlara, onlar Türkçe biliyorlar mıymış? :S böyle konular sinirlendiriyor beni...

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +1

      Detaylı açıklama için teşekkür ederim ☺️

    • @lodos7620
      @lodos7620 Рік тому

      kardeşim niye bu agresifsin ki git bir sakinleş.

  • @papazataklaattiranimam
    @papazataklaattiranimam 2 роки тому +17

    Aslında çok benzer diller o kadar zorlanmaman lazım😅

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +2

      😅evet haklısınız.

    • @MrHopdedix
      @MrHopdedix 4 місяці тому

      Benim anladığım çok da benzemiyor ki bu kadar zorlanmış.

  • @nurlein9319
    @nurlein9319 2 роки тому +7

    Merhaba! Bir yabancı dili öğrenirken çocuk kitapları okumak en etkili yöntemlerden biridir. Çünkü çocuk kitaplarında temel cümle kalıpları ve temel kelime dağarcığı içerir ve anlamak daha kolaydır.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +2

      Çok doğru

    • @omerumit9718
      @omerumit9718 5 місяців тому

      Cok dogru, ingilizce ogrenme ve gelistirme metodlari kitabinin yazariyim. Isin sirri: anlamasan bile cocuk hikayelerini, ya da haberleri dinleyeceksin. Dinlerken gozle takip edilir, kelime telaffuzlarina asinalik kazanilir. Okuma cok cok sonra

  • @birsen778
    @birsen778 Рік тому +3

    Ben Karapapak Terekeme Türküyüm Kafkas kökenliyim.Bizde de Gap etme konuşmak demek.Yuvmak da Anadolu da ve bizim Kafkas Türklerinde de var yuv yani genelde çamaşır yikarken iyice ov demektir.

  • @Gurbanovic
    @Gurbanovic 8 місяців тому

    İngilizce öğrenirken "Bizim dil daha zor" diyip motive olmaya ihtiyacım vardı ve bana ihtiyacım olan şeyi verdin. Mükemmel derecede Türkçe öğrenmişsin, bayıldım :D

  • @bahar8283
    @bahar8283 8 місяців тому +2

    Aslında en doğrusu h harfini tabiki kelime içinde vurgulu kullanmak ama kelime telafuzu daha kolaylaştığı için yutuluyor

  • @sagmank782
    @sagmank782 2 роки тому +9

    Bir qırımtatar olduğum için Türkçeyi qolay öğrendim, ama bazı farqlılıqlar var tabii
    Qırımtatarca - kölmek, közler, sual, meraba, yuvmaq, yır
    Türkçede - gömlek, gözler, soru, merhaba, yıkamak, şarkı

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +7

      Qırımtatarca: kölmek, sual, yuvmaq.
      Türkmence: köÿnek, sowal, yuwmak.
      Türkçe: gömlek, soru, yıkamak.
      Burada Qırımtatarca ile Türkmence arasında Türkçeden çok daha yakınlık varmış.

    • @ahmeterdalulutas
      @ahmeterdalulutas 2 роки тому +5

      Yuğmak bizde de yıkamak anlamında kullanılır özellikle Yörükler, Türkmenler hep kullanır bunu. Çimmek mesela yüzmek , suya girmek , banyo yapmak anlamında da kullanılır.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +3

      @@ahmeterdalulutas Ne güzel çok sevindim. Demek benzerlikler çokmuş. Bizde Çümmek diye tamamen suya girmek, suya batmak ya da dalış yapmak anlamlarında kullanılır.

    • @sevketyuyucu8594
      @sevketyuyucu8594 Рік тому

      Soru yerine Sual de kullanılır bizde (Sual = sowal) bilhassa eski filmlerimizi izlerseniniz orada çok duyacaksınız (işiteceksiniz). O zamanlar (bence) daha kibar ve hoş bir Türkçe kullanıldığını göreceksiniz.@@AysoltanTurkmen

    • @UMITCEYLAN-lm3iq
      @UMITCEYLAN-lm3iq 6 місяців тому

      Sayın kardeşim bizde hepsi de var aslında
      Size bir Soru sorabilir miyim de dersin
      Size bir sualim var da dersin
      Tabakları yıkadın mı da dersin
      Tabakları yudun mu da dersin
      Işık da dersin şavk da
      Bunun gibi binlerce örnek var
      Günümüz Türkçesinde hem öztürkçe
      Hem farsça hem arapça hem ingilizce kelimeler birarada yöreye ve kişinin yaşına göre değişen şekilde kullanılıyor
      Mesela
      Doktor ingilizce
      Hekim türkçe
      Tabip farsça
      Normalde 3ü de kullanılır ama maalesef genç nesil daha havalı görünmek için avrupa kökenli doktor kelimesini kullanır. Bunun gibi binlerce örnek var

  • @merirunok
    @merirunok 10 місяців тому

    ben de Türkmenistan'dan geldim Türkiye'de okumak için fakat Türk okulunda okumama rağmen buraya gelince Türkçeyi anlamak çok zordu ve senin yaşadığını ben de çok yaşadım. Okulda kullandığımız Türkçe buradakiyle dağlar gibi fark var.

  • @AhmetAltınsoy-z7n
    @AhmetAltınsoy-z7n Рік тому +4

    Yugmak -yıkamak ( Türklerde yuğ töreninden geliyor ölülere yapılan tören)

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +1

      Değişik. Sadece ona mı deniliyor? Bizde yıkama işlemlerinin hepsine ‘’Yuwmak’’ denir.

    • @sabitcosgun7920
      @sabitcosgun7920 6 місяців тому

      Anadolu köylerinde hâlâ yaygın olarak kullanılır bu sözcük. Yumak/yunmak (yıkamak/yıkanmak banyo yapmak anlamında)​@@AysoltanTurkmen

    • @nadirhikmetkuleli
      @nadirhikmetkuleli 6 місяців тому

      @@AysoltanTurkmen Cevap verdiğiniz kişinin söyledikleri doğru değil. Yanlış bilgi veriyor. Evet Anadoluda yıkamak anlamında "yumak" fiili var. Doğrudan sizin kullandığınız manada. Ama yıkamak anlamında olan yumak fiilinin yuğ ile alakası yok. Yuğ töreni yıkama eylemi içermez. İslamla karıştırdı her halde. Yuğ töreni ölünün çevresinde toplanıp ağıt yakmayı, ağlaşmayı içerir. Bu "yuğ" sözünden hepsi "ağlamak" anlamında olan
      Kazakça Jylau,
      Kırgızca Iyloo,
      Özbekçe Yig'lamoq,
      Uygurca Jiğlimaq,
      Başkurtça Yılaw,
      Tatarca Cılau
      fiilleri türemiştir.
      Türkçe, Azerbaycanca ve Türkmencedeki ağlamak/aglamak ise "Yuğ" sözünden değil, eski Türk dilindeki Iğ (Acı ve üzüntü ünlemi)'nden türer. Iğlamak Ağlamak olmuştur. Türk dillerinde ağlamak anlamındaki sözlerin kökeni olan Yuğla - ve Iğla - yakın görünüşte ama ayrı sözlerdir.
      Yıkamak anlamındaki Yu - ise Eski Türkçede Yu - şeklindedir. İstanbul Türkçesinde ve resmi dilde yumak, ağızlarımızda yuvmak ve yuğmak şekilleri de var. Ama doğrusu eski Türkçeden gelen yu - biçimidir.
      Yumak : Yıkamak
      Yunmak : Kendini yıkamak, yıkanmak, banyo yapmak
      Yuyulmak: Yıkanmak (başkası tarafından)
      Yuyuşmak : Biri birini yıkamak.
      Yuyutmak : Yıkatmak
      Bugün İstanbul Türkçesinin dayattığı resmi dilde kullanılan yıkamak ise eski Türkçe yay - (çalkamak, çalkalamak) fiiline getirilen ve getirildiği fiile tekrarlama anlamı katan, çok işlek olmayan - ka ekinden oluşur. Yayka - Birden fazla kez çalkamak, çalkalamak, su altında çalkalamak anlamındadır. Suyla çalkalamak anlamından zamanla yumak anlamına kaymış ve yumak fiilinin kullanım alanını daraltmıştır.

    • @Bozal45
      @Bozal45 5 місяців тому

      Yuğ töreni= yığ töreni...
      Yığlamak=ağlamak
      Yığ töreni= ağlama töreni, matem tutmak....

    • @unsalkartal4616
      @unsalkartal4616 4 місяці тому

      @@AysoltanTurkmen Törenlerdeki Yuğ kelimesiyle Yuvmak kelimesinin bir ilgisi yok.Yuvmak kelimmesi Anadoluda cumhuriyetin ilk nesli tarafından hala kullanılır.Hatta v harfi olmadan kullanılır.İyice ov,yıka,çitile anlamında kullanılır.

  • @FiatAlbeaPalioTamiratTadilat
    @FiatAlbeaPalioTamiratTadilat Рік тому +3

    "H" "h" harfi kelimenin içindeyse ve önünde sessiz bir harf varsa okunmaz mesela Gökhan diye yazılır söylenirken gökan denir ancak kelime içinde kendisinden önce ve sonra sesli harf varsada yokmuş gibi söylenir ancak kelime içinde kendinden sonra sessiz harf varsa veya kelimenin ilk yada son
    harfiyse söylenir
    "Ğ" "ğ" harfi kelimenin asla ilk harfi olmaz ancak söylenirken geçiş harfi olarak kullanılır örnek olarak ağaç derken a aç demeyiz o aradaki 2 sesli arasındaki geçişi sağlar ancak kelime içinde kendisinden sonra sessiz harf gelirse yokmuş gibi okunur
    ayrıca gizli özne çok basittir kullanılan kelimelerde yüklemin sonunda "im" yada m harfi varsa 1. tekil şahış olan ben "in yada "n" harfi varsa sen olur.
    gizli özne asla değişmez

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +3

      Teşekkürler güzel ve detaylı açıklamanız için. Aklımda tutacağım.

  • @AdrianAHoven-xq4zw
    @AdrianAHoven-xq4zw Рік тому +2

    Buyuk yetenek. Kristalklares turkisch. Cok zeka gerektiren matematik gibi turkce. Félicitations

  • @merdanibadullayev4025
    @merdanibadullayev4025 2 роки тому +3

    Hadi bakalım sabırsızlıkla bekliyordum :))

  • @S.Yucel1962
    @S.Yucel1962 2 роки тому +9

    Düzgün Türkçe konuşanlar, Mehmet, baharat, merhaba şeklinde "H" harfi kullanarak konuşur. Ayrıca şunu belirteyim Aysultan 😂"Aysoltan" seni dinleyenler, sanki Türkmence bilen birisi İtalyanca'dan Türkçe'ye geçiş yapıyormuş gibi değerlendirecekler, zorluğunu düşünecekler. Orta Asya'dan Türkiye'ye gelenler 2 - 3 ayda Türkçe öğreniyorlar.
    Türk Orijinli insanlar (Orta Asya Türkleri veya Türkiye'li) Avrupa dillerini ne kadar sürede öğreniyorlar. Ona bakarsak hangisi bizler için daha kolay onu düşünelim. Türkmen, Kırgız, Kazak dilini yavaş konuştuklarında çoğu kelimeyi çözmek mümkün, Azerbaycan Türkçe'si zaten bizim ile aynı, tabii benim yaşım itibarı ile Türkiye'nin tüm aksanlarını rahat anlamamında bunda etkisi var. Bu arada Türkçen mükemmele yakın biraz dikkat etsen farkı kimse anlayamaz. Buradaki yaşamında ve kanalında başarılar dilerim.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +2

      Vay canına, teşekkür ederim. Soruma cevap alabildim sonunda😁

  • @shoxbozpulatov6558
    @shoxbozpulatov6558 2 роки тому +5

    Agzina saglik cnm 😚devamini bekliyoruz

  • @superadam908
    @superadam908 2 роки тому +2

    Bir türk olarak iyi öğrenmişsin diyorum zevkle izledim vidyonu

  • @mehmetsarkaya984
    @mehmetsarkaya984 5 місяців тому

    Aysoltan kardeşim Türkçeyi tam öğrenmiş yeni Türk olmuşun selamlar saygılar efendim

  • @yasar224
    @yasar224 Рік тому +4

    Türkçeyi herkes düzgün konuşmaz.Yazı dilindeki Türkçe genel olarak daha düzgün Türkçedir.Resmi Türkçe İstanbul ağzıdır.

  • @electroumit
    @electroumit 11 місяців тому

    Maşallah güzel Türkçe öğrenmişsin.

  • @eversut1
    @eversut1 4 місяці тому

    Aysoltan, konuşurken "h" sesini çıkarmak için ekstra nefes vermek gerekiyor. Bu hem zor hem de konuşma ritmini-hızını bozuyor.

  • @bahar8283
    @bahar8283 8 місяців тому

    Tebrikler çok güzel öğrenmişiz

  • @suphitoprak
    @suphitoprak Рік тому +3

    Yunmak eskiden bizde de kullanılırdı

  • @troiahektor
    @troiahektor 6 місяців тому +1

    bizde yıkamaya yuvmak deriz...,

  • @user-iz1fl2ky1o
    @user-iz1fl2ky1o 20 днів тому

    Bazı kişiler saçmasapan yorumlar yapmış. Bence Türkçe ile Türk dilleri sandığımız kadar yakın değil. Duyup anlayabiliriz ama onlar gibi konuşmak, kelimeleri kendi anlamlarıyla kullanabilmek ayrı. Ayrıca edebi ya da akademik dil denen şey ağırdır. Ben İngilizceyi akıcı konuşurum ama önüme gelen her edebi eseri okuyamam. Kız İngilizce-Türkçe edebi çeviri yapmış, Türkler bile zorlanacaktır bunda. Ben ne demek istediğini çok iyi anladım. Abi biz daha birbirimizin Türkçesini ağız farkı nedeniyle anlayamayabiliyoruz, laf edecekseniz bi' hızınızı alın.

  • @user-ln2yb6ix8xKurt.
    @user-ln2yb6ix8xKurt. 2 роки тому +1

    Çok iyi Türkçe konuşuyorsunuz.

  • @medododo8954
    @medododo8954 2 роки тому +3

    çok güzel anlattın🌹🌹

  • @sgsgxhsgaga8943
    @sgsgxhsgaga8943 Рік тому +3

    Öğrenmissiniz Turkceyi daha ne istiyorsunuz tebrikler size.sizi dinlemek hoş.

  • @furkankoc8997
    @furkankoc8997 2 роки тому +8

    bir türkmen türkçeye zor derse elin ingilizi ne der acaba Rusçadan daha kolay olduğu kesin değil mi evet kesin...

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +4

      Ben Türkiye’ye geldiğimden sonra 3 ayın içerisinde akıcı Türkçe konuşabiliyordum. Ama sokak dilinde. Zor diye Akademik Türkçeden bahsediyorum.

  • @sabitcosgun7920
    @sabitcosgun7920 6 місяців тому

    Çok guzel bir video olmuş tebrikler. Turkmenistan Türklerinin büyük çoğunluğunun Oğuzların 24 boyundan "Salur" boyuna mensup olduğunu okumuştum. Bu boyla ilgili Türkmenistan'da ayrıntılı akademik ve cesitli kulturel etkinlikleri yapilir mı Aysultan hanim?

  • @berknnn99
    @berknnn99 6 місяців тому +3

    Sanırsan başka bir dil öğrendi. Kızım Türkiye Türkçesini öğrendin işte. Sende zaten Türkçe konuşuyorsun. Türkiye Azerbaycan, Türkmenistan, Kıbrıs ve Harezm bölgesi zaten oğuz Türkçesini konuşuyorlar. Belirli farklar olsada bu ülkeler oğuz diyalektiğini konuşuyor. Gerçekten size öğretilen tarih ve dil tarihi baştan aşağı kusurlu. Ama maalesefki çoğu orta Asya Türk ülkelernde durum bu. Sizleri Türkiye Türklerinden uzaklaştırmak için her şeyi yaptılar. İlk önce Türk ismi yasaklandı. Eski yapıya dair her şey unuturuldu. Yani şimdi senin böyle davranman o açıdan şaşırtıcı değil.

  • @MrHopdedix
    @MrHopdedix 4 місяці тому

    Türkçeyi harika öğrenmişsiniz. Tebrikler. Şimdi ne işle iştigal ediyorsunuz?

  • @sevorosky
    @sevorosky Рік тому +2

    Karhane kelimesi Türkçe'ye anlamı değişerek girmiştir. Farsca asilli olan bu kelimeyi aslinda siz dogru kullanıyorsunuz. Kar sağlayan yer/ hane anlamında. Ama Türkçe'de anlamı değişmiştir zamanla.

    • @atillaaydogdu6822
      @atillaaydogdu6822 Рік тому +2

      Karhane ile kerhane farklıdır. Kerh kötü demektir. Kötü yer manasına gelir.

  • @HD-kg8zb
    @HD-kg8zb Рік тому

    Ben Türkiyeye ilk gelen Türkmen öğrencilerle tanışmıştım, çok rahat anlaşıyorduk, neden bu kadar zorluk çektin anlamış değilim

  • @yasincengizoglu4106
    @yasincengizoglu4106 5 місяців тому

    sen çok sempatik bayansın:))maşallah muhteşem öğrenmişsin türkce

  • @hrksbndncy122
    @hrksbndncy122 Рік тому

    işte bende şimdi ingilizce öğrenirken zorlanıyorum Oliver twist (seviye 4) kitabını okuyorum her dk sözlüğe bakıyorum. Şu an kitap bana bakıyor ben kitaba bakıyorum 😂İnş bitirecem bir gün

  • @TarihFanKanali
    @TarihFanKanali 2 роки тому +8

    Türkçe ön dişlerle konuşulur. H ise boğaz sesidir. Bu yüzden H sesi çok sessiz çıkar. Merhaba da Arapça sözcüktür. Zaten H harfi GökTürk alfabesinde de yoktur.

  • @metinpesen3551
    @metinpesen3551 Рік тому +2

    Yuwmak, gap gibi sözcükler biz Terekemece de var

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +1

      Evet biliyorum Terekemeceyi. Çoğu kelimeleri bizim Türkmenceye benziyor.

    • @sabitcosgun7920
      @sabitcosgun7920 6 місяців тому

      ​@@AysoltanTurkmen yanlış bilmiyorsam "Terekeme" sözcüğü zaten Türkmen sözcüğü ile bağlantılı bir sözcük.

  • @bahar8283
    @bahar8283 8 місяців тому

    Belki biliyorsunuz dur Fransızca da 5 harflik kelimede ikisi okunuyor sadece,3 ü okunmuyor veya daha fazlası da

  • @ibrahimyesil1607
    @ibrahimyesil1607 Рік тому

    Çok güzel Türkçeyi yapısını😊

  • @Kahramanherokaya
    @Kahramanherokaya 6 місяців тому

    Telaffuzları farklı. Gideceğim yazarken gidicem diye söyleriz. Merhaba yazarız meraba bir de Trakya ağzı var ki oradı efsana hayır demezler ayır derler baştaki h harfi düşer😂

  • @icmimar
    @icmimar Рік тому +2

    Özet:
    - Aysoltan, Türkçeyi öğrenmek için geldiği Türkiye'de zorluklarla karşılaşmıştır.
    - İlk olarak taklit yaparak Türkçeyi öğrenmeye çalışmış, kelimeleri ve cümle kalıplarını ezberlemiştir.
    - Türkçeyi diğer dillerle karıştırarak konuşmakta zorluk yaşamıştır.
    - Part-time işlerde çalışarak Türkçeyi geliştirmiştir.
    - Türkçeyi daha iyi anlamak için diziler izlemiş, çocuk kitapları okumuş ve yorumları okumaktan faydalanmıştır.
    - Türkçe gramere odaklanmakta zorlanmış ve çeviri derslerinde gizli özne gibi konulara takılmıştır.
    - Özer Kiraz'ın kitaplarına çalışarak Türkçeyi daha iyi anlamayı başarmıştır.
    - Çocuk kitapları ve yorumlar, dil öğrenmede büyük katkılar sağlamıştır.
    Başlıklar:
    - Türkçeyi öğrenmek için zorluklar ve karşılaşılan sorunlar.
    - İlk adım olarak taklit yapma ve ezberleme yöntemi.
    - Konuşma dilindeki karışıklıklar ve dil karıştırma zorluğu.
    - Part-time işlerde çalışmanın dil gelişimine katkısı.
    - Diziler, çocuk kitapları ve yorum okumanın dil öğrenimine etkisi.
    - Türkçe gramerinde yaşanan zorluklar ve çeviri derslerindeki sorunlar.
    - Özer Kiraz'ın kitaplarının dil öğrenimine etkisi.
    - Çocuk kitapları ve yorumların dil öğrenmede önemi.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +2

      Özet:
      -Aysoltan Türkiye’ye Türkçeyi öğrenmek için değil, üniversite okumak için gelmiştir. Üniversitede okuduğu bölüm İngilizce olduğu için Türkçe öğrenmeye gerek duymamıştır ama unuttuğu bir şey vardır, o da Türkçe-İngilizce çeviri derleri.
      -Aysoltan Türkçeyi çok kısa sürede öğrenmiştir (1,5 ay içinde) ama sokak dilini. Türkçe sokak dili ile Edebiyat dili tamamen farklıdır.
      -Aysoltan okuldan dışarıda Türkçe konuşmak zorunda kalmıştır. Çünkü etrafındakiler İngilizce bilmiyordur. Okuldan dışarıda insanlarla Türkçe iletişim kurarken ilk başta diğer dillerin kelimelerini karıştırarak konuşmuştur. Gelmeden önce hiç Türkçe bilmediği için ilk başta insanlarla iletişim kurmaya çalışırken önce etrafındaki insanlara bakar sonra kendisi de onları taklit yaparak konuşmaya başlamıştır. En başta günlük, basit cümle kalıplarını ezberlemiştir.
      -Aysoltan Türkiye’ye geldiğinden biraz zaman sonra part-time işlerde çalışarak okul harçlığını çıkarmak istemiştir ve aynı zamanda Türklerin içinde Türkçeye maruz kaldığı için Türkçeyi daha iyi öğrenmeye başlamıştır.
      -Aysoltan çeviri dersleri yüzünden Türkçe grameri öğrenmek istemiştir. Aysoltan’ın Türkçe gramer bilmediğinin nedeni o zaman okuduğu üniversitede Türkçe hazırlık derlerinin olmadığı yüzündendir. Sadece İngilizce hazırlık vardır ve Aysoltan hazırlık sınavından geçmiştir. Bu Aysoltan için sonraki süreçler için bir dezavantaj olmuştur çünkü Aysoltan Edebiyat okumak için yeterli dilbilgisine sahip değildir.
      -Aysoltan en başta diziler izleyerek Türkçe öğrenmeye başlamıştır. Sonrasında Özer Kiraz’ın kitabını bularak iyi derecede Türkçe gramer öğrenmiştir. Kendi başına.
      -Aysoltan çeviri derslerinde zorlandığının nedeni Türkçedeki kapalı öznedir. Kimse ona kapalı öznenin me olduğunu öğretmemiştir.
      -Aysoltan çocuk kitapları sayesinde inanılmaz çok nesne isimleri öğrenmiştir ve bu onun konuşurken akıcı konuşabilmesine yardımcı olmuştur.
      -Aysoltan video yorumları okurken çok fazla deyim, cümle kalıpları, mizah kültürü, kısaltılmış küfürler öğrenmiştir 😁
      Sonuç: Bu benim özetim. Sizin özetiniz için de çok çok teşekkür ederim. Gramer hatalarım varsa takılmayın lütfen çünkü çok iyi bilmiyorum. Geliştiriyorum. Açıkçası hayran kaldım inceliğiniz için. Minnettarım. Yorumunuz beni çok sevindirdi. Teşekkürler tekrar🤩

    • @sevketyuyucu8594
      @sevketyuyucu8594 Рік тому +1

      Burada ChatGPT izleri gördüm sanki :)

  • @BayramBegenjow-b4u
    @BayramBegenjow-b4u 12 днів тому

    ❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @mekanhekimov8143
    @mekanhekimov8143 Рік тому +1

    ❤❤❤❤❤

  • @orkunyucel3095
    @orkunyucel3095 Рік тому

    Çok güzel bir video olmuş

  • @jimkerry2922
    @jimkerry2922 2 роки тому

    Harika

  • @bahadiryarar1519
    @bahadiryarar1519 Рік тому +1

    türkmence ve türkçe aynı dil grubundan olduğu için her iki halk da diğer dili gayet kolay öğrenir diye düşünüyordum. halbuki sizden anladığım hiç de kolay olmadığı. ben fransızca öğrenmeye başlasam türkmenceden daha az zorlanırım gibi düşünmeye başladım sayenizde 😄

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      😅aynen öyle

    • @sabitcosgun7920
      @sabitcosgun7920 6 місяців тому

      ​@@AysoltanTurkmen😂Algılar ve olgular. Sizin oluşturduğunuz algı. Türkçe ve Türkmence aynı dil öğrenimi kolay. Bu da olgu. Hele Fransızca ile kıyaslanması. Aman Tengrim!😂

  • @sevketyuyucu8594
    @sevketyuyucu8594 Рік тому

    Bence Türk dünyasından gelen kardeşlerimiz en önce (yani yazı dilinden önce) dinleyerek anlamaya çalışmalılar. Daha sonra yazı dili daha kolay olacaktır. Ben bir Türk olarak Türkmence, Özbekçe, Kırgızca’yı görsem okuyamam, hele birde Kril harfleriyle yazıldıysa hiç anlaşılmıyor, çünkü Alfabe bir engel. Ama insanları bir süre dinledikten sonra (ve fonetik ve vurgulara odaklanınca) daha fazla anlamaya başlıyorum. Daha fazla dinledikçe daha çok anlıyor insan. Sanki Ninemin, Dedemin konuştuğu Türkçe ve zamanda (yüz yıl öncesinde) donup kalmış gibi geliyor.

  • @ГульжанДауталиева-ч2с

    Менде жылағым келеді ешқашан үйрененбеймін турік тіліне бірақ бірақ ақырындап үйреніп жатырмын😢

  • @MehmetDogan-tf1fe
    @MehmetDogan-tf1fe Рік тому

    lan ben bu kiza bayildim..😁😁😁😁

  • @HudaynazarHudaynazarov
    @HudaynazarHudaynazarov 2 роки тому +2

    Emegine saglık

  • @binalicicek6692
    @binalicicek6692 2 роки тому +1

    Nemi örüyon, yagdaylarin kowymu? Güzel gözlemlemiş ve yorumlamıssın. Deneyimleri paylaşmak güzel. Hayat paylaştıkça guzel.

  • @fuadfuad9565
    @fuadfuad9565 2 роки тому

    Helal olsunnn abla 🧡
    Bende türkçe öğretmenlıği bölümü okuyorum ve bu arada ben türk değilim😅

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому

      Güzel. Anlayabildiniz mi halimi? 😅 Nerelisiniz?

    • @fuadfuad9565
      @fuadfuad9565 2 роки тому

      @@AysoltanTurkmen çök güzel anlayabildim halinizi çünkü bende ilk baştan böyle sorunlar yaşadım ama gerçekten türkçen çok güzel olmuş ben şimdi kanalınıza abone oldum ve bütün videoların izlicem😊

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +1

      @@fuadfuad9565 ☺️çok teşekkür ederim

  • @vadjs
    @vadjs 9 місяців тому

    Hızlı konuşurken H bazen kayboluyor düzeltmeye gerek olmuyor çok fazla

  • @user-iz1fl2ky1o
    @user-iz1fl2ky1o 27 днів тому

    H harfini bazen kolaylık olsun diye okumuyoruz ama bilerek yaptığımızı sanmıyorum. "Müteahhit" yerine "mütaait" ve "muhattap" yerine "muaatap" demek çok kolay. Elini vicdanına koy, "hıfzıssıhha"yı nasıl demeliyiz?😂
    Not: Aslında düzgün bir eğitimden geçmiş kişiler ya da ailelerinde en az birkaç kuşak okumuş kişiler kelimeleri doğru telaffuz eder (benim gözlemim). Çoğumuzun ailesi köylü ve şivelerine göre Türkçenin ses kurallarına aykırı kelimeleri okumaya çalışıyorlar. Öğrendiğim kadarıyla Türkçe'de h sesi yoktu ya da r ve l ile başlayan kelimeler de yoktu. Bu nedenle Rusa "urus", İbrahim'e "İbraam", Recep'e "İrecep", Hatice'ye "Atçaa", leğene "ileğen" denebiliyor. Tabii bunlar h sesiyle yaşadığımız duruma göre daha yöresel kalabiliyor. Bu yüzden verdiğim örnekleri uygulamanı tavsiye etmem. Bilgi olarak kalsın. Ayrıca yuğmak kelimesini duymuştum. Anadolu'da kullanılıyor sanırım.

  • @y-a-nazar6947
    @y-a-nazar6947 4 місяці тому

    Hala eksiklik var. ...nasıl bir yollar izledim...---》"nasıl bir yol izledim" olacak veya "hangi yolları izledim" olacak.

  • @eneshojanazarowa3948
    @eneshojanazarowa3948 2 роки тому +1

  • @King_Myrat
    @King_Myrat Рік тому

    ☺️🌺

  • @UMITCEYLAN-lm3iq
    @UMITCEYLAN-lm3iq 6 місяців тому

    Sevgili aysoltan kardeşim
    İlk söylemek istediğim
    türkiye Türkçesi
    Azebaycan türkçesi
    Kazak Kırgız Türkmen uygur özbek tatar vs. Türkçeleri ayrı diller değildir. Hepsi de türkçedir. Aynı dilin lehçeleri ve şiveleridir.
    Evet ilk başta bu türkçe lehçesine uyum sağlaman zor olmuş olabilir ama inan bana çince ya da arapça öğrenmenden kat ve kat kolaydır çünkü aynı dilin farklı versiyonları.
    Türkiye türkçesi neden zor dersen
    İçinde türkçe harici onbinlerce arapça farsça rumca ermenice sırpça bulgarca ingilizce fransızca almanca latince vs. Bir çok kelime karışmış. Onun da sebebi 600 sene avrupa asya ve afrikada hüküm süren ve içinde bir çok farklı milleti barındıran osmanlı impararatorluğudur. Hükmettiğimiz onlarca milletten yeni kelimeler yeni kıyaferler yeni yemekler yeni kültürler yeni mimari tarzlar. Vs. Bizlere gelmiştir.
    Zorlanmanın sebebi de bunlardır.

  • @8sny.8
    @8sny.8 Рік тому

    Demin demiştimya cümlesinden sonra tamam sen olmuşun artık Türksün😅

  • @Yagmurr578
    @Yagmurr578 10 місяців тому

    Abla ben seni Türk zannettim ama Türkmen olduğunu duyunca şaşırdım ve güldüm aynı şu emojiler gibi😮😅

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  10 місяців тому

      Hehe cansın, teşekkür ederim. Memnun oldum.

  • @serko1068
    @serko1068 2 місяці тому

    Azerbaycan Türkçesi özellikle Azerbaycan Terekeme lehçeleri Türkmenistan Türkçesine çok yakındır. Hadi bakalım bunu anla. "Öye gelmeyirsen mi aya? -Yaxşı yaxşı geleyrem gözle geldim."

    • @serko1068
      @serko1068 2 місяці тому

      Bu arada Terekeme Arapça Türkmenler demek olan Terakime sözcüğünden gelir🙂

  • @OzelOgretim-zc3pv
    @OzelOgretim-zc3pv 10 місяців тому

    As a Turkish native teacher,if you want to learn Turkish tell me...A1 to C2.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  10 місяців тому

      Teşekkür ederim hocam. Türkçe C2 sertifikam var.

  • @UMITCEYLAN-lm3iq
    @UMITCEYLAN-lm3iq Місяць тому

    Yuvmak türkiye Türkçesinde de var. Bulaşık yumak ya da yuğmak. Ayrıca tükiye türkçesi türmen Türkçesi ve özbek türkçesi 3 ayrı dil değil, tek bir dildir. Sadece lehçe farkı vardır. Yabi aynı dilin 3 farklı lehçesidir.

  • @cigdem363
    @cigdem363 6 місяців тому

    Aaa eşimin tarafı yıkamaya yunmak diyor. Karadenizliler

  • @ekremcukurelmali328
    @ekremcukurelmali328 Рік тому +1

    Gidiyorum _ben.giyorsun sen gidiyor o 😂

  • @indiraotero
    @indiraotero 2 роки тому

    Söylediklerini İspanyolcaya nasıl çevirebilirim?

  • @yasar224
    @yasar224 Рік тому

    Türkmenistan Türkçesi Ortaasyada ençok hangi dile benzer?

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +1

      Türkmence (Türkmenistan Türkçesi) en çok Azerbaycanca ve Türkiye Türkçesine benziyor. Orta Asyadaki ülkelerde konuşulan diller olan Özbekçe, Kazakça, Kırgızca ve benzeri diller ile benzerlikleri var fakat çok benzer değildir.

  • @tutsedat6878
    @tutsedat6878 2 роки тому +2

    Yuwmak lafını bizim Konya'da söyle kimse yadırgamaz. Çünkü bizim Konya'da da aynı. 😂 Bulaşıkları yumak, çamaşırları yumak aynı birebir. Zaten annemi de anlamıyolar istanbul'da. Ben annemden receive yapıp millete send ediyorum. Sfsfsfs😂
    Sanırım Türkmenistanlısınız.Ben anneme hep derim, sen Azerbaycan'a, Türkmenistan'a gitsen hayatta gariplik yaşamazsın diye. Türkmenleri çok severim.

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +2

      Yorumunuz benim yüzümü nasıl güldürdü anlatamam. Çok iyi. Evet Türkmenistanlıyım. Annesize selamlar. Yumak demeye devam etsin ben anlarım.

    • @tutsedat6878
      @tutsedat6878 2 роки тому +2

      @@AysoltanTurkmen Aleykümselam. :) Ya şimdi şöyle bir durum var. Türkiye türklerinin orta asya'dan yani sizin taraflardan geldiği söylenir, doğrudur da. Bizim Konya şehri ise çok dışarıya kapalı bir şehir. O kadar ki bir kız yan köyden birisiyle evlense dışardan evlendi o derler. Bu içe dönük olma hali dilin de aynı kalmasına, değişmemesine sebep olmuş.
      Dahası da var. Benim soyadım Tutuş. Selçuklu tarihinde Alaaddin'in oğullarından biri var. Tam adını unuttum ama 1. Tutuş diye geçiyor. Selçuklu'nun da başkenti konya. Selçuklu zaten orta asyadan gelip selçukluyu kuruyor.
      Ben Türkmenis'tan Aşgabat'ta bir anıtta soyadımı görd gibi geldi. Ama arabayla geçtik gittik tam anlayamadım.
      Ve en bombası bizim köydeki insanların fiziksel görünüşü de bildiğin Türkmenistan. Hani sizin gözleriniz hafif kısık gibi ve çene daha sivri gibi ya. tam anlatamadım ama her neyse işte bizim köyün yarısı türkmen fenotipi taşıyor. Ben de aynı görünüşteyim hatta. Sizinle ben yan yana yolda yürüsek akraba, abi kardeş falan sanarlar. 😂
      Dedim ya benim annemin konuşmasını istanbul'da ben convert etmek zorunda kalıyorum. Türkmenistan'a bi gittim ben şok. Herkes annem. 😂😂
      Eskiden bir sürü kelime biliyordum ama unuttum. Tek hatırladığım Tutuş olan soyismim türkmence'de halı satmak mı ne öyle bir şeydi. Özetle ben Türkmen'im galiba. 😂😂

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +4

      @@tutsedat6878 Çok iyi. Tabikide hepimiz abi kardeşiz. Bilmiyorum belki de büyük büyük büyük dedelerimiz aynı olabilir. Zaten hepimiz Oğuz Khan’dan geliyoruz. Soyumuz aynı. Bu kanı taşıdığından şeref duyarım. Bu arada ne güzel Türkmenistan’a gittiğinize sevindim. Ne mutlu size. Atalarınızın topraklarına adım atmışsınız. Memnun oldum efendim. Tutuş Türkmencede halı veya kilimi sermek için, yani açmak için bir kenarından tutarak yardım etmeniz anlamında söylenir. Tutuş-şunu açmaya yardım et demek.

    • @Mali_58-n2c
      @Mali_58-n2c Рік тому +2

      çamaşırları mı? "çamaşır" "bulaşık" "yıkamak" "yıkanmak" kelimesi ve çoğu kelime bizim köyde yoktu şehirde öğrendik. yıkamak: yumak, yıkanmak: yunmak-çimmek, değil: daal, öyle: eyle, böyle: beyle-şeyle, hala: bibi, amca: emmi, dede: ede, nine-büyük kadın: aba vs. vs. bizim köy ağzında. bu arada memleket Sivas. Konya ile aşağı yukarı aynı şive.

    • @sevketyuyucu8594
      @sevketyuyucu8594 Рік тому

      Oğuz boyunun çoğu gibi benim atalarımın MAHMATLI OYMAĞI da Anadolu’ya geldikleri zaman önce Konya ve Karaman bölgelerine yerleşmişler ve zaman içinde oradan tüm Anadoluya yayılmışlar. Ayrıca oradan Balkanlar ve Yunanistan’a iskan politikası kapsamında yerleştirilenler de var (Evlad-ı Fatihan). Mahmatlı Oğuzhan’ın oğullarından Yıldız (Yulduz) Han’ın küçük oğlu Kızık bey’in soyundan gelmektedirler. Yıldız Han’ın diğer oğulları Avşar (Afşar), Beğdili, Karkın’ın soyundan gelenlerle amca çocuğudurlar. Yine bu boyların alt kuşaklarından biri olan ve çok bilinen Bozulus Türkmenleri ile de yakın akrabadırlar. Bizimkiler ordan Giresunun güney bölgelerine ve Gümüşhane bölgelerine yerleşmişler. Temiz Anadolu Türkçesini tanımak için Anadolu köylerine açılmak lazımdır. @@tutsedat6878

  • @ben66700
    @ben66700 Рік тому

    Ben içanadolu da doğdum ve özbekçeyi uygurcayı rahatlıkla anlayabiliyorum azerbaycan zaten öyle siz Türkçeye nasıl bukadar yabancısınız anlaşılırgibi değil

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      Rahatlıkla anlamak ayrı bir şey, o dilde akademik makale yazabilmek ayrı bir şey.

  • @selcukozbek8921
    @selcukozbek8921 4 місяці тому

    Nasıl Türkmen olup Türkçe'yi 0 biliyorsun.Konuştuğunuz dil zaten Türkçe ya da Türk dili.Bütün Türkmenler Türkçe'yi konuşabilir çünkü aynı dili konuşuyor aslında farklı birşey yok aslında

  • @muraticen619
    @muraticen619 2 роки тому

    Türkçe azminizi beğendim takibe aldım

  • @ozgurklcarslan1503
    @ozgurklcarslan1503 Рік тому

    Türkçe de yıkamak Türkmence de yuvmak diyorsun ya Türkiye nin çoğu yerinde de yuvmak kelimesi kullanılır ve aynı bunun gibi bir çok kelime var aslında yeni anlamında acer hastalıklı anlamında sıracalı sonbahar güz beyaz ak kırmızı al yada kızıl siyah kara hala yerine bibi ve birçok kelime aynı şekilde Türkiye de kullanılır bilinir sonuç olarak Türkiye de Türkmenistan da öz ve öz Oğuz Türkleri dir

  • @sevorosky
    @sevorosky Рік тому

    Ben hep bunu merak etmiştimdir. Biz Türkiye'de Kırgız'ı, Özbek'i Türkmen'i, Azeri'yi hepsini Türk kökenli kabul ederiz ve konuştukları dillere de Özbek Türkçesi, Kırgız Türkçesi, ya da işte Azerbaycan Türkçesi deriz. Bunlar bizim Türkçe dilinin altindaki şiveleridir. Siz neden Türkçe degil de Türkmence diyorsunuz? Üniversitede Türkmenistan vatandaşı olan bir Rus arkadaşım hayir bu diller Türkçe degil demişti. İlk kez duyduğum için bayağı şaşırmıştım. Merak ettim doğrusu. Bunu art niyetli olarak algılamayın lütfen. Tabiki kendinizi ve dilinizi istediginiz gibi tanımlayabiliriz. Acaba biz mi yanlış öğreniyoruz? Teşekkürler ve başarılar

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      Estağfurullah ne demek. Teşekkür ederim güzel bir şekilde sorduğunuz için. Şimdi şöyle: ‘’Türk dilleri’’ bir diğer ismiyle ‘’Türki diller’’ içerisinde 35 yaşayan dil barındıran dil ailesidir. Türkçe de o 35 dilin içindeki bir dildir. Türk dilleri ile Türkiye Türkçesi farklı şeyler. Mesela bir aile düşünün. O ailenin soyadı Çobanoğulları olsun. Birisi size Çobanoğulları dediği zaman o sülalenin aile üyeleri gözünüzde canlanır, tek kişi değil. Türk dilleri demek Çobanoğulları demek. Sonra o aileden birkaç kişiyi örnek verelim. Selda, Mehmet, Ali Çobanoğulları. Bunlar o sülalenin aile üyeleri. Selda Türkçe, Mehmet Türkmence, Ali Kazakça. Mantığını anladınız mı şimdi? Türk dilleri denince aklınıza 35dil, Türkçe denilince Türkiye Türkçesi aklınıza gelmesi gerekiyor. Bu arada Türkiye’de Türkmen Türkçesi, Kazak Türkçesi gibi isimlendirme yapılıyor okul kitaplarında fakat bizde Türkmence, Kazakça diye adlandırılıyor. O yüzden karışıyor çoğu şey.

  • @halilbelberler4390
    @halilbelberler4390 Рік тому

    Biz Trakyada Bütün H harflerini yutuyoruz. Ve sorun kalmıyor

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      😅çok iyi

    • @halilbelberler4390
      @halilbelberler4390 Рік тому

      @@AysoltanTurkmen Mesala Bana Burada Alil Alil bey diye seslenen olabiliyor, Mektup ların üzüerinde Hasan Asan görebilirsiniz, Üç ve Beş yerine Üj ve Bej derdik ve bunun da farkında değildik.

  • @ekremcukurelmali328
    @ekremcukurelmali328 Рік тому

    Okula gidiyorum un içinde ben gizli deli kız 😂😂😂

  • @asya4226
    @asya4226 2 роки тому +6

    Bence sizin anlatmak istediğiniz "ben bilmek Türkçe" gibi konuşan bir Rus gibi değil de TRT sanatçısı gibi etkin bir Türkçeyi öğrenmenin zorluğu. Arkadaşlar onu anlayamamış. Yoksa eminim ki siz de kısa sürede 10 yıldır Türkiye'de yaşayıp yarım yamalak Türkçe konuşanlar kadar öğrenmişsizdir ama siz daha fazlasını istemişsiniz. Tebrik ederim. Bir de sizin bence zorlanmanızın bir diğer sebebi benzer kelimeler ve bu benzer kelimelerin bazı farklı anlamlarının olması ve alışkanlığı değiştirmenin zorluğu. Mesela yuvuyorum dediniz ya onu yuvmak ya da yuğmak olarak kullanan şiveler var bizde de yani bulaşık yuğuyorum derseniz ben rahat anlarım. (Bu arada bazı kelimelerin yörelerde ifade ettiği şeyler farklı, mesela ben bir Ankaralı olarak biri "la" dediğinde garip gelmez ama "lan" dediğinde kaba gelir 😂 bana bile saçma geliyor bu durum. Ya da Doğuda bazı illerde birine "oğlum" demek kavga sebebi iken bizde çok sık kullanılan normal bir kelimedir. Bunlara takılma 😅)

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  2 роки тому +4

      Ya gerçekten ne kadar teşekkür etsem az size. Sonunda ne demek istediğimi anlayan biriyle karşılaştım. Elbette çok haklısınız. Ben Türkçeyi 3 ay içinde öğrendim ama sokak diliydi o. İnanın Türkçe ile Türkmence her ne kadar aynı dil ailesinden gelse de çok az benzerlikleri var. Benzer kelimeler olsa bile telaffuzu ayrı bir kere. Ben Edebiyat Fakültesinde okudum. Çok ağır bir dil idi. Dışarıda Türkçe konuşan ama Edebiyat okumayan insanlara ‘’Fethetmek, İcra etmek, İflas etmek’’ gibi kelimelerin anlamlarını sorduğum zaman bilmiyorlardı. Bu yazdığım kelimeler benim okuduğum bölümün binde biri bile değil. Envai çeşit kelimeler var idi. Şimdi siz düşünün ne kadar zorlandığımı. Türkiyede çok fazla deyim kullanılıyor. Çoğunu halen anlamıyorum. Kapalı özne var. Bizde yok. O yüzden hep videolarımda ben, ben diyorum. Dillerin Dilbilgisi çok farklı. Anlatamıyorum insanlara valla. Ama gerçekten anladığınız için tekrar çok çok teşekkür ederim.

    • @onurcan8434
      @onurcan8434 Рік тому +1

      ​@@AysoltanTurkmen yaptığın yorumda bahsettiğin şeylere tek bir yorum yaparak cevaplamak mümkün değil. bu yüzden ayrı - ayrı yorumlar yaparak anlatayım sana. öncelikle dil ile dilde kullanılan kelime birbirinden farklı şeyler. kelime etimolojisi diye bir şey vardır mesela, bu ırk bilimi ile ilgilidir. ama derin bir konu. dünya üzerinde ırk kavramının nasıl başladığına ve başlangıçta kaç ırk olduğuna kadar gider bu işin sonu. ben bir Türkoloğum mesela ver bu konuda bilgim var. bu başlangıçta var olan ırkların her birinin her şeyleri kendilerine özgüdür ve diğerlerinden farklıdır. kendilerine ait bir Y DNA`ları, kendilerine özgü ten renkleri, kendilerine özgü kafa tası yapıları, kendilerine özgü dilleri, kendilerine özgü alfabeleri ve kendilerine özgü kelimeleri vardır. bu ırklardan biri bizimki olan Türk ırkıdır mesela. Ural - Altay halkları ve orta Asyalı gibi saçma - sapan tanımlamalar kullanmaya çalışıyorlar bizden bahsetmek için ama o Ural ve Altay dağları arasında, orta Asya`da yaşayan halk kim sorusuna cevap veremezler! çünkü herkes adını yaşadığı yerden alırken, biz yaşadığımız yere soyundan geldiğimiz ve şerefli adını taşıdığımız atamızın adını veririz!!! Türkiye`de Türkiye de zaten Türk yurdu - Türk vatanı anlamına gelir!!! şuanda genetik olarak ta kanıtlanmış, National Geographic tarafından belgeseli dahi yapılmış 40 bin yıllık tarihe sahibiz ama günümüzde kimse ırk ile ırka mensup kavim arasındaki farkı bilmiyor! kim bu Türk diye sor, Türk geçinen ve bundan gurur duyan Türkler bile bu soruya cevap veremezler!!! çünkü atamız günümüzden en az 40 bin yıl geride bulunuyor!!! haliyle diğer ırkları ve o ırklara mensup olan kavimleri de bilmiyorlar. UA-cam arama satırına "Ön Türklerin Genetik Kökenleri ve Akrabaları" yazıp aratarak National Geographic belgeselini izleyebilir ve kimlerin aslında Türk kökenli olduklarını kendiniz de görebilirsiniz! hangi dil - alfabe ve kelimenin hangi ırka ait olduğunu bilmemek te bunu takip ediyor. mesela bahsettiğin icra - iflas - fetih gibi kelimeler Türkçe - Türkçe kökenli kelimeler değil. yani bu kelimeleri ve anlamlarını bilmiyor olman çok normal! Türkçe kökenli kelimeler olmadıkları için öğrenmene de gerek yok aslında!

    • @onurcan8434
      @onurcan8434 Рік тому

      bir kelimenin hangi dile ait olduğunu öğrenebilmek için kelimenin kökünü bilmek gerekiyor önce. bunu anlayabilmek için **** kelimesinin kökeni nedir diye arama motorlarında arama yapabilirsin. kök - köken ve etimoloji kelimelerinin anlamı aynıdır mesela. birde dile ait olmayan ama dile sonradan girmiş kelimeler var. bu konu daha da karışıktır mesela. tam çorba konudur. Ön - kök Türkçeden Hint - Avrupa dil grubu olarak bilinen Sanskritçeye geçmiş, Sanskritçeden Semitik Arapça ver Farsçaya geçmiş, Arapça ve Farsçadan Ural - Altay dil grubu olarak bilinen ama aslında Türkçe olan dilimize geri dönerek giriş yapmış kelimeler var. bu kelimelerin kökünü bulmak, hangi dile ait olduğunu öğrenmek çok zordur. örneğin senin adın 2 kelimeden oluşuyor ama Ay Türkçe kökenli bir kelime olmasına rağmen Sultan Semitik Arapça kökenli bir kelimedir. bu şekilde 2 farklı dile ait 2 kelimeden oluşan adlar da var. Müslüman kelimesi mesela, inanan anlamına gelen Semitik Arapça Mümin kelimesinin Semitik Farsça karşılığı olan Muslim ve Muselman kelimesinin Türkçeye Müslüman olarak geçmiş halidir. Gavur da aynı. Müslüman olmayan kişi anlamına gelen Semitik Farsça Gebr kelimesinin Türkçeye Gavur olarak geçmesinin sonucudur. herkes kullandığı dile kendi adını vermiş. kullandığı dildeki kelimelerin de köklerinden habersiz oldukları için kullandıkları kelimelerin kendi dillerine ait olduklarını sanırlar genellikle. mantı kelimesini örnek vererek anlatayım sana. man - tou`dan geliyor. her ikisi de aslında Türkçe kökenli kelime ama sor bir Çinliye, hem yemeği, hem de kelimeyi sahiplenmeye çalışır. bunu biliyorum, çünkü daha geçen gün yerin dibine soktum bunu iddia eden Çinli ve İngiliz'in tekini! Man kurt kelimesindeki Man kayıp - yitik anlamına gelen Türkçe kökenli bir kelimedir. Türk yaratılış efsanesinde kurt vardır ve efsaneye göre annemiz Asena adında dişi bir kurttur. bu yüzden biz Türkler yakın zamana kadar kurt kavmi olarak biliniyorduk. kim olduğunu unutan, kimliğini kaybeden, asimile olmuş kişi demektir Man Kurt'ta. yani aslında bir kurt olduğunu unutmuş kişi demek. Tou ise Uygur Türkçesindeki küçük - yavru - ufak anlamına gelen Tod kelimesinden gelir. Man - Tou yani Mantı küçültülüp ufaltılarak asıl şeklinden uzaklaştırılmış anlamına gelen hem Türkçe kökenli bir kelime, hem de bir Türk yemeğidir! ilginçtir ki tersten okunuşu olan Tou - Man da Asya Hun devletinin kurucusu olan Teoman Han`ın adıdır! ama daha önce de söylediğim gibi Çinliler bize ait bir kelimeyi kullandıkları ve bize ait olan bir yemeği yaptıkları için hem kelimenin, hem de yemeğin kendilerine ait olduğunu sanıyorlar..!

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      @@onurcan8434 Vay canına, açıkçası verdiğiniz bilgiler karşısında hayretler içinde kaldım. Diller, ırklar, kökenler, kelime kökeni gibi konularda araştırmalar yapıyorum bu aralar. Dediğiniz gibi karman çorman her şey. Hangisinin gerçekten doğru olduğunu kestirmek zor. Teşekkür ederim faydalı bilgileriniz için. Önerdiğiniz belgeseli mutlaka izleyeceğim.

    • @onurcan8434
      @onurcan8434 Рік тому

      son olarak lehçeler ve kapalı özne yani vurgu konusu... lehçe, bir dilin farklı şekillerde konuşulması anlamına gelir. şive de bir dilde kullanılan kelimelerin farklı şekillerde söylenmesi anlamına gelir. Ural - Altay dil grubu olarak bilinen Türkçenin pek çok eski lehçesi bulunuyor. en gelişmiş şekli şuanda bizim konuştuğumuz Anadolu Türkçesi olarak bilinen dildir. Türkçe ve Türkçeye farklı şekillerde geçmiş Semitik ve Hint - Avrupa dil grubu olarak bilinen dillere ait kelimeler kullanılarak konuşulur. senin gibi biz de bu farklardan dolayı bu lehçeleri anlamakta zorluk çekiyoruz. mesela Japonca ve Korece de Türkçenin ta kendisi olmasına rağmen onlar Türkçenin hem eski bir lehçesini kullanıyorlar, hem de kullandıkları kelimeler genellikle Hint - Avrupa dil grubun diye bilinen dile ait kelime ve şivelerden oluşuyor. ne yazık ki bu durum da onların diğer ırklara ait kavimlerle karışmaları sonucunda gerçekleşmiş. örneğin Asya Milattan sonra 751 Talas savaşından sonra Fars hakimiyetine girmiş olduğundan geleneksel - dilsel ve tarihi olarak ne yazık ki değişimler yaşamak zorunda kalmıştır. bunun en büyük göstergelerinden biri de ülkelerinin adının sonundaki yurt vatan eki olan İstan`ın Türk Yurt - vatan eki değil de Sami - Fars yurt vatan eki olması ve tarihlerinin ve kimliklerinin kendilerine unutturulmuş olmasıdır. Türk yurt - vatan ekleri ye - ya, iye - iya, ie - ia ve e - a`dır. günümüzde pek çok ülkenin adının sonundaki ek Türk yurt - vatan eki olmasına rağmen pek çok Türki devletin adının sonundaki yurt - vatan eki bize ait değil! örneğin Türkmen kelimesinin Milattan önce 300`lerde Hindistan`a kadar gelmeyi başarmış olan Makedonya kralı büyük İskender`in Türklerle karşılaşması sonucunda bizi yanındaki adamlarına bak - bak Turk Man olarak göstermesinden geldiğini, Türk asıllı erkek kişi anlamına geldiğini biliyor muydunuz? İngilizcedeki Man kelimesi ile tamamen aynıdır. Milattan önce 209 yılında Asya Hun devleti tahtına çıkmış olan Oğuz Kağan lakaplı Mete Han`dan 100 - 150 yıl önceye ait olan bir durumdur bu. oysa ki günümüz Türkmenleri bunu bilmiyorlar! Osmanlı zamanında da bu kelime Asya'daki Türk boylarını, Müslüman olmayan veya yeni Müslüman olmuş Türk boylarını nitelemek için kullanılmıştır! bugün bir Özbek - Kırgız veya Kazak`a sen bir Türk müsün, yoksa ki bir Özbek - Kırgız mısın veya Kazak mısın diye sorsan Özbek - Kırgız veya Kazak olarak cevap verir! Fars hakimiyetinden çıktıktan sonra da Rus hakimiyetine girmiş olmaları ve daha 30 yıl önce bağımsızlıklarını kazanmaları sonucunda kendi dil ve alfabelerine daha yeni dönüyor olmaları da bu konudaki etkenlerden biridir. gelelim saklı özne ve vurgu konusuna... eklemeli kelime yapısına sahip olan Türkçedeki harfler aynı zamanda şahıs zamiri özelliği de taşırlar. geldiM - geldiN - geldİ - geldiK - geldiNİZ - geldiLER gibi. bu şahıs zamirleri yalnız yazılarak cümlede özne görevi de yapabilirler, cümlenin sonuna konularak yüklem görevi de yapabilirler. Türkçede özneyi bulmak için yüklem kelimesine kim ve ne soruları sorulur. yüklem kelimesi şahıs zamiri taşısa bile kim ve ne sorusu sorulması durumunda özneyi gösterir. örnek olarak "geldiler" kelimesine kimler sorusu sorulduğunda cevap olan kapalı özneyi yani Alileri ve Ayşeleri gösterir! (Aliler ve Ayşeler) geldiler. aynı zamanda cümlede çift özne bulunabilir ve her ikisi de açık olabilir. örnek; ben geldiM. görüleceği üzere çift özne var ve her ikisi de açık. çift özne veya saklı özne genellikle cümlede vurgu amaçlı kullanılır. hani derler ya, üzerine basa - basa söylemek diye, işte o işe yarar. örnek; hayır, ben böyle olmasını istiyorum! görüldüğü üzere vurgu var....

  • @cebrailerdal1166
    @cebrailerdal1166 Рік тому

    Bizim yaslilar Konya bolgesinde yumak derler hala

  • @Бешим-с3э
    @Бешим-с3э Рік тому +1

    Siz özbekmisiniz ya da türkmen mi

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому

      Türkmen

    • @AA1402-v5z
      @AA1402-v5z 6 місяців тому

      ​@@AysoltanTurkmenSalam! O‘zbekcheni nirden bilesen, men o‘zimem O‘zbekistonlik turkmendirmen

  • @turkmenaga3393
    @turkmenaga3393 6 місяців тому

    Oğuz Türkçesinin Anadolu ve Türkmenistan lehçesi 🤔

  • @turkcenindili
    @turkcenindili 8 місяців тому

    Gapçuk ağızlı deriz. Çamaşırları yuvarız. Anadolu Ağzında bunlar var.

  • @tutsedat6878
    @tutsedat6878 2 роки тому

    Yorumlardan, twitlerden güncel kullanılan kelimeleri de öğreniyoruz. Yoksa sözlükte 20.000 kelime var ama kaç tanesi güncel kelime. Orda es kaza bin mukabele lafını duyup kullansan kim lan bu zeki müren diye dört defa dönüp bakarlar. 😂😂

  • @diyarbabanazarov839
    @diyarbabanazarov839 2 роки тому +3

    Yoo ben hiç zorlanmadm😇😂🙄🤔

  • @guljanmetdiyeva
    @guljanmetdiyeva 5 місяців тому

    Saclariñi siyah yapma yaşli gozukuyorsuñ

  • @عبدالرحمنالعمامي-خ8ح

    Nerelisin sen

  • @turkcenindili
    @turkcenindili 8 місяців тому

    Zorlandın mı?!

  • @vox_dei_365
    @vox_dei_365 Рік тому +3

    Türkmenistanlıysan çok zor değildir Türkçe öğrenmek…. Aynı dil ailesinden zaten…

    • @AysoltanTurkmen
      @AysoltanTurkmen  Рік тому +2

      Evet diğer dillere nazaran daha kolay öğrenmek. Akademik Türkçe öğrenirken zorluk çektim yoksa günlük Türkçe çok kolay.

    • @sevketyuyucu8594
      @sevketyuyucu8594 Рік тому +1

      Ama videonuzdan öyle anlaşılmıyor. Sanki inanılmaz güçlük çekmişsiniz gibi anlaşılıyor.
      Akademik Türkçe, Hukuk Türkçesi (uzun kanun metinleri mesela, o kadar uzun ki cümlenin başını unutuyor insan) vs. hepimiz için az yada çok faklı ve anlaması zor olabiliyor.@@AysoltanTurkmen