Стихиры Пасхи обиходного распева
Вставка
- Опубліковано 3 тра 2024
- Да восстанет Бог, и расточатся враги Его.
Пасха / священная сегодня явилась нам: / Пасха новая, святая, / Пасха сокровенная, / Пасха всеславная, / Пасха - Христос Избави́тель, / Пасха непорочная, / Пасха великая, / Пасха верных, / Пасха, двери райские нам отворяющая, // Пасха, освящающая всех верных.
Как исчезает дым, да исчезнут они!
Приди́те, / узре́в виде́ние, о жёны-благове́стницы, / и скажите Сиону: / «Прими от нас радостное благовестие о Воскресении Христовом! / Веселись, и ликуй, / и радуйся, Иерусалим, / Царя Христа увидев, // из гробницы, подобно Жениху, выходящего».
Да сгинут злые пред Божьим лицом! А праведники да возвеселятся!
Жёны-мироносицы, / рано поутру́ / придя к гробнице Подателя Жизни, / встретили ангела, сидящего на камне, / и он обратился к ним, так говоря: / «Что вы ищете Живого среди мёртвых? / Что оплакиваете тление Нетленного? // Возвратитесь - и возвестите ученикам Его!»
Вот день, что сотворил Господь, возликуем, возвеселимся о нём!
Пасха сладостная! / Пасха, Господня Пасха! / Всеславная Пасха воссияла нам! / Пасха - в радости друг друга обнимем! / О Пасха, избавление от скорби, / ибо сегодня Христос, / как из брачного чертога, из гробницы воссияв, / радости исполнил жён, сказав: // «Возвестите же апостолам!»
Слава, и ныне.
Воскресения день, / так просветимся торжеством и друг друга обнимем! / Скажем и тем, кто ненавидит нас: / «Братья! Простим всё в день Воскресения / и так воскликнем: / “Христос воскрес из мёртвых, / Смертию Смерть поправ, // и тем, кто во гробах, Жизнь даровав!”»
Песнопения Пасхи на русском языке. Хор Свято-Филаретовского института. Регент - Светлана Чукавина.
Перевод священника Георгия Кочеткова.
Отлично! 😊
Дивная красота смысла и пения!
Огромное спасибо за возможность и русским людям воспевать Бога на родном языке!
Христос воскрес!!! Большая благодарность за эти песнопения!❤❤❤
Мурашки. Спасибо дорогие!❤❤❤
Христос Воскресе!!!! Какие вы молодцы, спасибо!!!!
Прекрасное пение на современном русском . Даёт понимание тем, кто не понимает быстрой песни молитвы во время традиционного песнопения. Христос Воскресе, братья и сестры ! Все во благо!
Боже, как же хорошо! Спаси, Бог!
Браво!!!Браво!!!Браво!!!
И молитвенно, и профессиональео! Христос Воскресе!!!
Воистину воскресе Христос ❤
❤❤❤❤❤❤❤❤
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!!
Воистину воскресе Христос ❤
Вообще гениально! Любимое песнопение с самого детства
Как красиво!!!!
Слава Богу🙏🙏🙏
А как здорово с детьми петь! ❤ Они выучили!
Спасибо
Христос Воскрес!
Спаси Господи ❤
Моё любимое пение,это обиходное 😊❤!Спасибо за видос!Христос воскресе )))
Благодарю
Христос воскрес!
Платочки
❤❤❤
Я слышал, как поют обиходным распевом на французском языке)
На русском языке слышу впервые! Христос анести!
Мне регент велел послушать и выучить тект, но не тут то было--- мы поём по другому
Вокал превосходный.
Но для чего заменять прекрасный церковно-слявянский язык утилитарным разговорным? Ведь все равно никогда не сможете свести к доступности каждое слово. Да и зачем. Не сводится притча к одному смыслу, не имеет молитва одного уровня. "Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его ." Мф. 11:12. Над собой лучше работать, не над текстом.
Поют очень хорошо! А вот текст... Ради чего это? Русский язык и без этого перевода не пропадёт. А вот если церковнославянский предать забвению, многое может пошатнуться.
Зачем же предавать забвению церковно-славянский? Он очень красив и ёмок. Но входящим в Церковь и даже тем, кто в ней давно важно понимание смысла, через это и восприятие всего богослужения меняется.
Да восстанет это не Да Воскреснет!
Восстания до добра не доводили)
Восстать это значит против чего и или кого то.
А воскреснуть это Божественный акт.
Почему без платков поют?
Такой же вопрос
Так это просто хоровое пение . Не богослужебное . Поют на плохом переводе с церковно- славянского на русский. Им платки при этом и не нужны .
@@user-gm4uk7qi7p
Вы можете здесь предложить перевод на русский язык лучше или пишете чтобы ложку дёгтя добавить от всеобщей радости Христова Воскресения?
Вероятно, так и не усвоили смысл этого песнопения или не в Духе Христовом, коих много пасётся вокруг злопыхателей не пришедших к Богу.
Несчастные
@@user-dn7qy9zh4z👍🏻👍🏻👍🏻
@@user-gm4uk7qi7pперевод не с церковнославянского, а с греческого и переводу было уделено огромное внимание профессионалов. Все тексты греческие и к сожалению не все понимают, что про переводе на церковнославянский тоже могли быть допущены ошибки. О понятности ЦСЯ для современных людей говорить сложно.
Почему поете на русском ? Вы,что ? На старославянском. очень красиво ,я слушала и настроение упало,не делайте больше,а делаете,не выкладываете в интернет😢