Bērnībā vecāmamma no dziesmu grāmatas mācīja mums ar brāli šo dziesmu. Tagad arī man ne tēva ne māmuļas vairs nav. Par laimi brālis gan ir dzīvs un ne katorgā:)
@@Riga_Style Es domāju, ka VISI to zin ka tā ir krievu dziesma, tāpēc es arī jautāju, jo R.M.Saw neuzrakstīja kādā valodā to dzirdēja, varētu brīnīties tikai tad, ja tā skanētu Latviešu valodā!!!!!!
Labs tulkojums, labs izpildijums. Какой бархатный голос! Labi, ka ir kāds, kas var labas dziesmas adoptēt arī latviešiem, lai zin. (Ja vel kāds latviešu dziesmas krieviem tulkotu - viņi par mums neko nezin, joprojam ar eestiem jauc...)
liekas ka tam robim pasam butu jaiedod pa seyu bik, piedodiet par izteicienu, bet mesls ir jebkurs kurs neciena so dziesmu... esmu uzaudzis bez mates un teva... tapeecd cienu jebko kas ir latvisks, lai ari tas nebutu musu sencu radits, bet tomer tas ir manas cienas verts....
Es arī šo dziesmu atceros tieši no vecmammas laikiem. Tikai, attiecībā uz klipu man visai dīvaini šķiet šāda lieta - principā tā ir katordznieka dziesma, bet klipā tiek rādīti latviešu streļķi ....
Mums visiem ir vienas asinis, Tev un Man; atceraties Džungļu grāmatu!? Ikviens var atrast kopīgu valodu, vienalga kas Tu esi, valoda vai cilvēcība nav šķerslis
А ничего что это русская народная песня "По диким степям Забайкалья"? Правда, автор все же у нее есть. Это уже не первый раз, когда латыши переводят с русского песни на свой язык и выдают за свои. Вообще-то, это называется плагиат! (присвоение чужого).
Paldies par dziesmu, manā kaimiņiš Pavlovskis visu šo pieredzēja, mēs vienmēr dziedājām šo dziesmu, lai viņam vieglas smiltis!
Kautkur svešumā iet latvietis lādedams dzīvi
Paldies baltajiem lāčiem par dziesmu.
Es labak ladeju dzivi svesuma jo majas butu plinte rokas janem.
Bralji un masas Latviesi si dziesma rauj jumtu!super dziesma.ja kadam nepatik lai neklausas.
Mūsu senči kādreiz atbrīvoja Krieviju! Cerams tas vairs neatkārtosies!
Bērnībā vecāmamma no dziesmu grāmatas mācīja mums ar brāli šo dziesmu.
Tagad arī man ne tēva ne māmuļas vairs nav. Par laimi brālis gan ir dzīvs un ne katorgā:)
Visa latvija ir katorga, dzirdeju ka nepienem darba bez sluras vergu pases.
Skaista dziesma! 👍🙂
Man patīk,visu cieņu zēni
Mīļš paldies pār sēņu, bet mīļu, jauku dziesmiņu!
Nu știu limba, și poate că nici voi pe a mea. Tatăl meu canta acest cântec. Mulțumesc pentru că îl pot asculta. 🔝⭐⭐⭐⭐⭐👏👏👏
Forša dziesma man patīk!
velns melns hud.filmuaulitajurzuravli
Лай дзиво балтие лачи!
Karina Mustafaeva a
braucot cauri achinskai pa radio skaneeja shis gabals,bij ko briinities!(sibirijā)
Vai latviešu valodā?
@@aleksandrsjersovs8627 ši dziesma vecaka par pašu ispilditaju, ista dziesma ir krievu valoda
@@aleksandrsjersovs8627ua-cam.com/video/jB5MMfCpj88/v-deo.html
@@Riga_Style Es domāju, ka VISI to zin ka tā ir krievu dziesma, tāpēc es arī jautāju, jo R.M.Saw neuzrakstīja kādā valodā to dzirdēja, varētu brīnīties tikai tad, ja tā skanētu Latviešu valodā!!!!!!
@@aleksandrsjersovs8627 piekrītu, bet man patīk labāk Balto Lācu ispildijumā 😉👍
...прекрасное исполнение знаменитой песни, прославившейся у стрелков в годы Гражданской войны, военных действий в Сибири... Спасибо!
Dziesma īsti par latviešiem tagad. Kad teutu spiež pamest dzimteni.
Draudziņ!!! Pa vēlu.Atkārtojas .Lai Dievs stāv klāt!
Tik skaista un specīga dziesma...MMMM
klausoties šo dziesmu sirds sažņaudzas no ilgām pēc dzimtenes :((((
Man patik
Manam Tētim un Andrejam Paulovskim! Ar cieņu (Ilze Zunde=MirdzItes meITA
Ilze
Com
Ivo Fomins
Labs tulkojums, labs izpildijums. Какой бархатный голос! Labi, ka ir kāds, kas var labas dziesmas adoptēt arī latviešiem, lai zin. (Ja vel kāds latviešu dziesmas krieviem tulkotu - viņi par mums neko nezin, joprojam ar eestiem jauc...)
Kur ir tulkojums un no kadas dziesnas si dziesma ir adopteta?
@@rainazale4722 По диким степям Забайкалья...
@@TatKo09 Muldioņa TU PAT KRIEVU DZIESMAS NEZINI KURNU VĒL ADOPTĒTĀS!
Krievu fašisti liekākoties visas dziesmas ir nozaguši no mums vai Ukreaiņiem!
Ideāla dziesma
SEHR GUT SONG
Labs variants🇱🇻
Super
Laba dziesma !v
Spēcīga dziesmiņa, but skumjas uzdzen
Vienkārši viss!!!
chitinskaja obl. gorod krasnokamensk ,v-ch 3514...
Gribas klut labakai...
Par savvaļas stepēm Transbaikalia
Skaista dziesma
liekas ka tam robim pasam butu jaiedod pa seyu bik,
piedodiet par izteicienu, bet mesls ir jebkurs kurs neciena so dziesmu...
esmu uzaudzis bez mates un teva... tapeecd cienu jebko kas ir latvisks, lai ari tas nebutu musu sencu radits, bet tomer tas ir manas cienas verts....
Kur ir Balto Lāču "Lilly Marleen"
Vienreizēji
Kas grib dzirdēt moderno vēsturi šo dziesmu neklausāties, būs daudz modernās nepareizības.
kaadam ir akordi?
Es arī šo dziesmu atceros tieši no vecmammas laikiem. Tikai, attiecībā uz klipu man visai dīvaini šķiet šāda lieta - principā tā ir katordznieka dziesma, bet klipā tiek rādīti latviešu streļķi ....
Tur mazliet nohaltūrēja autori.
Vienigais, ko aizmorsa-sarkanu zvaigzniti cepure
Vispār orģināls ir selīdzinoši sena krievu katordznieku dziesma. Latviski tulkota viņa ir sen, tas nav šīs grupas darbs:)
bet dzied viņš caur degunu, nevis no sirds, slāpē savu balsi.
Man neinteresē ar Jums runāt tā pat kā jums neinteresē runāt ar mani. Kur ir nauda?
tikai si ir krievu dziesma.
Perdu dans une nuée de commentaire en létton je suppose ?
Nirdzigi sauc par labusiem, Latvija krievi atkal par - hutorjaniem.
Mums visiem ir vienas asinis, Tev un Man; atceraties Džungļu grāmatu!? Ikviens var atrast kopīgu valodu, vienalga kas Tu esi, valoda vai cilvēcība nav šķerslis
Jāā, homo sapiens, tikai krievi ienīst mūs un mūsu valodu, izskatās tu esi latviešu tautas nodevējs, nevajadzēs pat sudraba grasi.
Aleksandrs Jersovs Un izskatās ka tu esi totāls idiots!!
ko jūs varat pateik ....
Tej
mmm ! 'Ni Ycheat y!
juri ty znaješ čto tteh kogo nerasstreljali soratniki po donosu voždju po čistol latyšam krasnyje strelki,uzznav pro deporttacij rodnyh perešli legion
Mareks Koko nu ko?nu jūsu tricins pazaudēja gru ...un ok ,nesaprotu ,cik vajag noslepenot,ti noslepkVOT? XXI gs pm?
А ничего что это русская народная песня "По диким степям Забайкалья"? Правда, автор все же у нее есть.
Это уже не первый раз, когда латыши переводят с русского песни на свой язык и выдают за свои. Вообще-то, это называется плагиат! (присвоение чужого).
Laba dziesma pieder visiem
вот фашисты проклятые пропели Вашу народную и что
ja ne melodija, tad vārdi ir bļad sūds
pats tu sūds