En mi país (Rep. Dominicana), en la masacre del perejil, la cual ocurrió en el 1937 en la épica de trujillo. Hubo un shiboleth para identificar a los haitianos de los dominicanos negros y mulatos. La palabra era "Perejil", a los hablantes de criollo haitiano se les hacía dificil de pronunciar. Así los soldados dominicanos lo identificaban.
A propósito, leí un cuento titulado "Luis Pie" de Juan Bosch. No estoy muy familiarizado, pero creo que está ambientado en la época del dictador Trujillo.
@@eleuttherus Sip... A nosotros nos ponian a leer los cuentos de Juan Bosch cuando se empezaba el bachillerato. Muchos de sus cuentos de él hablaban de dicha época, pero de forma disimulada.
China, aunque aquí ocurre un poco al contrario, el idioma chino como tal no existe, el Chino es en realidad una macrolengua, el idioma chino que el resto del mundo fuera de China conoce en realidad es el mandarin, que es el idioma oficial/nacional de China en el dialecto Pekines (que era hablado originalmente en Pekin y esa región del Norte y noreste de China), ya que hay otros idiomas chinos por así decirlo que no son el mandarin, que son el cantones, el wu, el hakka y otros, que serían variantes del chino, ya que todos estas lenguas son ininteligibles entre sí, pero el gobierno chino dice que en realidad son dialectos, ya que odian el regionalismo y quieren una china unida
Mi amigo poliglota, algo me pasó con una coreana, cuándo usted dice que que el Jeju es un idioma que se escribe con alfabeto coreanico, ella me dice a mi que ... es un dialecto por lo que me he tomado la tarea de investigar y comprobar de que si es un idioma, pero ellos lo consideran dialecto por su similitud con el coreano
Soy del norte de Chile, no específicamente de la región donde se encuentran los Likan antai, pero por lo que tengo entendido el Kunza es una lengua extinta PERO en las últimas décadas los descendientes Likan Antai han tratado de revitalizar su cultura y su lengua. Si bien no se ha podido recuperar por completo (porque no hay suficientes registros de ésta), creo que están haciendo un esfuerzo bien grande, ya que desde hace mucho tiempo que ellos han sido confundidos con comunidades aymaras y quechuas. Si estoy equivocada por favor corrijanme 🙏 Buen video, no tenía idea lo de las palabras asesinas 😱
Creo que sería glorioso que profundizaras en más videos acerca de los idiomas nativos mexicanos: 1) Ayudarías a culturizar a la gente, los mexicanos nos liberaríamos de prejuicios lingüísticos (tal como la mencionada categorización inadecuada de ellos como dialectos), y a los extranjeros interesados, podría darles una perspectiva distinta y enriquecedora de nuestro país. 2) Aumentarías el escasísimo material en UA-cam acerca del tema. 3) Si profundizas en el náhuatl, no me perdería ningún video
En la Zona Mazateca en México el ejercito tenían un shibbolet para identificar a los indígenas en la revolución. Ellos gritaban "¿Quien vive?" Y como no lo podían pronunciar bien los golpeaban, para oídos Mazatecos se escuchaba "Kandubi"
Sobre los Shibboleth, aunque creo que nunca se ha implementado eso realmente en mi país (Ecuador), recuerdo que durante las protestas indígenas del 2019 en las redes sociales surgieron comentarios racistas que sugerían que a las personas que quisieran entrar a Guayaquil se les haga decir el trabalenguas «tres tristes tigres» para saber si son indígenas, ya que los indígenas quichuas hablan arrastrando la letra r.
Esto es bellissimo. Insultos raciales, bien dicho. No me esperaba que mencionaras la existencia de insultos raciales. Y pensé en la prohibición de lenguajes regionales en la España de Franco. Durante ese tiempo se prohíbieron el catalán, gallego, vasco, y otras lenguas locales, por qué? Por los huevos del dictador? Nada más. Y creo que en Sudáfrica con el apartheid, se llevó a cabo prohibición de lenguas africanas en favor del inglés y Afrikaáns
En Sudáfrica ahora es lo contrario, existe estigmatización hacia los hablantes de Afrikáans y la lengua en si. Sin embargo, muchos no tienen en cuenta que este idioma es materno de personas africanas nativas y mestizas, más allá de lo "blanco" a lo que se le asocia.
"No sé burlen de los indios que hablan español con acento de India María" - El que se burla de los pochos y gringos que hablan español con acento gringo.
Como gringo te puedo decir que considero el acento estereotípico que se atribuye a los estadounidenses muy gracioso Todo depende de la intención de la broma, pero hasta con las bromas hechas para perjudicar yo diría que no es tan ofensivo burlarse de tal acento como burlarse del acento de una etnia conquistada Si uno debe intentar perjudicar/ofender a otras etnias es otra cuestión que depende de sus metas políticas y punto de vista acerca de la gente de que se burla, sin embargo no me siento muy ofendido cuando veo un mexicano hablando de manera exagerada con acento gringo como me sentiría si fuera indígena y dicho mexicano hiciera lo mismo con mi acento
@@adriantepesut O todos coludos o todos rabones, ya basta de lastimas, basta de tratos especiales. Cómo mexicano no yucateco que ha convivido con yucatecos mayahablantes te puedo decir que no son ningunos angelitos, igual se burlan de la forma de hablar de la gente, incluso de la etnia que habla como India María, yo me burlo de ellos diciendo "a ta roo tu oo" su forma de decir "están rojos tus ojos", así como tambien me burlo de los gringos, británicos, hindúes, etc, si algo es gracioso es gracioso, "etnia conquistada" o no.
de echo me gusta ver como se le atribuye un acento extranjero al español o inglés para ver como hablarían con su acento los nativos después de todo el acento es nuestra identidad
Otro caso de Shibboleth es lo que ocurrió con los haitianos cuando en República Dominicana gobernaba el dictador Trujillo. Si un haitiano no podía pronunciar "perejil", pues era asesinado. En cuanto a lenguas litúrgicas, podría decirse que el Quechua es el idioma sagrado en varios ritos sincréticos de Ecuador, Bolivia y Perú.
Excelente video. El racismo lingüístico está tan extendido que incluso en personas a quienes yo conozco y que consideró tolerantes y contrarias a cualquier forma de racismo, sin darse cuenta, y por ignorancia creen que las lenguas aborígenes americanas son dialectos. Me ha costado mucho en su momento darle a entender la gran diversidad y las profundas diferencias entre todas esas lenguas.
No es racismo sino está distribuido a la raza, mejor es segregación(marginación, desprecio) que abarca más ramales que el ámbito racial PD: En el humano no hay la suficiente diferencia genética para clasificar como razas 4% es más o menos la diferencia
@@aiclidramirez8254 No porque el autor del video lo use, tu también debas usarlo, piensa un poco por ti mismo, cuando menciono ''racismo linguistico'' me quede así como que, y este tipo que esta diciendo? es la misma bobada que utilizan las feministas y lgbt con sus palabras y significados sacados de la cola, como feminicidio, homofobico y todo lo que termine en ''fobico'' y el ''micro machismo'' o ''micro agresión''. Lo más correcto sería decir discriminación linguistica o simplemente discriminación, por el significado inherente de la palabra que abarca cultura, y cultura el idioma, cosa que es muy común en muchas partes del mundo, incluyendo latinoamerica
Mmmm... quisiera ofrecer este dato curioso lingüístico: En ruso existen palabras de origen náhuatl. Además del casi universal chocolatl (en ruso, шоколад), están las palabras (xic)tomatl (томат, aunque es más común помидор), ahuacatl (авокадо), cacaoatl (какао), coyotl (койот), mexcalli (мескаль), ocelotl (оцелот), quetzalli (кетцаль) y axolotl (аксолотль)
@@bokutokentarou2621 porque el aguacate, chocolate, (ji)tomate, etc., son autóctonos de américa. No creo -y no hay evidencia de- que hayan regresado por el Estrecho de Bering a llevarles estas palabras y estas especies "recién" conocidas para esos migrantes...
Excelente video, me encanta demasiado tu contenido, ya que a mi me ha empezado a interesar la lingüística y a veces se me dificulta encontrar recursos en español (mi lengua materna). Sigue asi!
Exacto, por ejemplo el azeri (un idioma turquico hablado en Azerbaycan) era llamado Türkçe (turco) hasta principios del siglo 20. İncluso habían diarios que usaban el standard de Estambul cómo lengua literaria y otros usaban la variante de Bakü. Con la llegada de la unión soviética ambos idiomas se separaron un poco pero al escuchar canciones y programas el azeri es muy cercano a los dialectos o del este de Anatolia. En Azeri hay un dicho que dice (iki devlet bir millet + Dos estados una nación)
5:37 ok, no la misma deidad, usamos el mismo término para referirnos al concepto, pero es más que nada un sincretismo romano. El dios cristiano tiene un origen muy distinto al del arquetipo de dios del cielo Indoeuropeo, más que nada porque el arquetipo Abrahanico es levantino. Para sintetizar decir que Zeus y dios son el mismo es como decir que un dragón occidental y un dragón oriental son lo mismo por ser en esencia dragones. En ambos casos hay muchas diferencias. No digo que la curiosidad haya Sido mala en s,i pero la forma de expresarla fue muy sencilla para el peso antropológico que tiene hablar del origen de una palabra que ha causado guerras, genocidios, reconciliaciones nacionales, ayudas humanitarias cosas buenas y malas y simplificarlo es dejar ir mucho contexto. Y decir que todos los dioses son el mismo diferenciados solo por el lenguaje es ignorar completamente las filosofías internas de cada religión y otras cuestiones culturales e historicas.
Exactamente, primero que nada "Dios" es un Titulo No un nombre, tomo prestado tu afirmación y digo: Expresamos el mismo concepto "Theos" para referirnos a la deidad pero no son lo mismo Zeus es un dios indoeuropeo "Dios" en el cristianismo es YHWH.
Si, para ser alguien que sabe de lingüística si fue muy simplista e ignorante expresar las cosas así. Como si que una palabra tuviese la misma raíz significase lo mismo en los diferentes idiomas. Como si villano (español para antagonista malvado) y oikos (griego para casa) significasen lo mismo porque vienen del indoeuropeo Weik. Esto claro sin mencionar que Iupiter y Zeus son usados como nombres propios, cuando el termino general era deus o theos... (que no niego que tengan el mismo origen pero son dos palabras con significados diferentes). Cuando el nombre propio del dios cristiano no es Dios Padre, o Dios... es Jehová, o Yahveh, que es una palabra de origen semítico y absolutamente ningún cristiano confundiría la palabra dios con Jehová. Digo si uno va a querer desacreditar las religiones de a gratis, hay como muchos argumentos mejor pensados. Este sencillamente estuvo muy tosco. No es a mal, pero se nota que el comentario fue incendiario a breve aunque dudo muuucho que siendo inteligente como es crea en lo más mínimo que lo que dice tiene algún sentido. Tan sencillo y correcto como decir "todas estas palabras son etimológicamente iguales". Y ya.
Respecto a la (posible) definición de idioma (minuto 2:01), considero que es bastante acertada la que E. Bernárdez, en su libro "¿Qué son las lenguas?" menciona en la página 30: "Un idioma no es más que un dialecto con ejército".
A mi me gustaría que hablaras sobre los diferentes idiomas 'latinos' que han existido en el mundo porque yo en mi ignorancia solía creer que el idioma latino era originario de latinoamérica y por lo tanto estas letras también pero en tus videos he aprendido que han existido idiomas latinos en otras partes del mundo y me gustaría saber de eso más a fondo, también me gustaría saber por qué cuando hiciste el video de todos los idiomas oficiales de África no mencionaste al hausa para nigeria
Ese es el problema de utilizar el término "Latinoamérica" y "Latino" relacionarlo solo con nuestra región olvidando que existen los pueblos itálicos que no tienen nada que ver con nosotros. Si tú te confundes, imagina los millones que también entran en la misma confusión.
El idioma latín procede de la region italiana del Lazio, la region donde se ubica Roma. Los romanos colonizaron casi toda Europa y partes del Asia y Africa en la antigúedad. Los españoles llevaron a América la versión española del latín, la lengua que evolucionó del latin al español actual. En la actualidad la gente ha popularizado el término "latino" para referirse a los hablantes de lenguas latinas, que en America son dos, el español y el portugués, perdiendo el verdadero significado de latino, que es el originario de la región italiana del Lazio.
QUE GRAN VIDEO!!! Saludos desde Cuba. Aquí tenemos nuestro dialecto cubano jajaja si algun dia t sientes curioso échale una ojeada es muy coloquial. Aquí tenemos también bastante arraigado el idioma yoruba, hablado por los sacerdotes y en menor medida practicantes de la religion yoruba.
Uff tremendo temas, literalmente la mayoría de los temas (obviando los del inicio) no los conocía y el último puesto me dejó pensando mucho. Los idiomas y más específicamente la lingüística nos permite ma sconicer nuestra historia, no pensé enterarme de tanto del pasado por ello. Un saludo
Eso de las palabras asesinas me sorprendio descubrirlo en un capitulo de Jueces, donde las tribus israelitas estaban en guerra con los benjamitas y les hacian pronunciar ciertas palabras
Gran video! Tengo entendido que el lucumí (proveniente del yoruba) es la lengua litúrgica de quienes practican la santería principalmente en Cuba y República Dominicana
En bolivia mantenemos nuestro culto andino a la pachamama, dependendiendo de la zona en los ritos andinos se usa quechua o aymara. Se que el vudu tiene una lengua liturgica, pero no se cual es.
17:22 inteligente La única situación en la que diría la palabra N es cuando lea un libro de Mark Twain o cualquier autor negro, como Toni Morrison or Andrea Levy.
Los nobles Incas, tenían una lengua secreta llamada Puquina que solo la hablaban entre ellos. Mientras que las personas del pueblo hablaba quechua, aymara etc.
Compañero, tu video es genial. Nos aportas un conocimiento muy genuino. Soy de Costa Rica. Aquí tenemos varias lenguas originarias. Aveces me da tristeza que la gente no se interese más en las lenguas indígenas, vaya falta que hace. Un dato que puedo aportar sobre las lenguas litúrgicas es el caso del Lucumí en Cuba que es la derivación del idioma yoruba gracias a la influencia de la religión de África Occidental. El lucumí es la lengua litúrgica de los santeros en Cuba. Por otro lado, aquí en Costa Rica tenemos dos culturas que se pensó históricamente que eran una sola, pero ahora sabemos que obedecen a culturas diferentes. Estos idiomas son: el guaymí y el buglere. La investigación lingüística muestra que el buglere fue asimilado no solo por el proceso de conquista europea sino también por la misma cultura guaymí. Esto ha provocado que el buglere llegue a un punto de lengua obsolescente. Sin embargo, se está trabajando por su revitalización. Es una de las lenguas que me gustaría aprender.
_Yo he hablado y peleado por esto hasta con gente de la misma Colombia que no entienden que los idiomas indigenas son IDIOMAS no dialectos, como queriendo minimizar las lenguas aborigens_
Cómo me caga la gente que te quiere corregir y decir que las lenguas indígenas son dialectos y no idiomas, en serio gente, usen un diccionario y dejen de creer que saben más sólo porque sí.
En Paraguay tenemos la mezcla entre español y guaraní y lo llamamos "Jopara". La J como en Inglés James y acento sobre la última A. Ej: Yo iba a ir kuri ha al final ndahái porque atopa hese acá cerca nomás (yo iba a ir más al final no fui porque lo encontré acá cerca nomás - che aháta kuri ha ipahápe ndahái atopahaguére hese ko'ape mínte). También en el español paraguayo cambiamos el significado de las palabras como por ejemplo "luego o nomás", luego no sería sinónimo de Después sino se utiliza para enfatizar una frase: "vas a ver luego hína" (YA lo verás con certeza) sería una traducción aproximada. También solemos eliminar los pronombres en tercera persona como "lo, la" así decimos "te veo" y no "te LO veo".. "yo busco" y no "yo LA busco". Saludos!!
@@robertmelgarejo4176 ha emoingena nde revikuapa'ũme upéicharõ, nde tovatavy jurutatuvolado reikoreiva, ñembo mbo'ehára gua'u arupi hina, ndeikatui avañe'eme rehai ha che mbojaruse ko temborova, moõgua Kolo'o seccionalero oiko osẽ ñandéve ko teviro, oimene ko nde teviroiterei nde revi soropama reiko.
@@carlosfernandez8263 nde nio la eikotevêva la tembo nde revi pa'ûme hi'ãiche upévare embohovái che haipyréme.. aave nio noporandúi kuri nde ha emoinge la netî nde toca tavýcho. Ehóna embojahu pira mba'e.
@@robertmelgarejo4176 ajepa nde agrasiado nde arriero arruinado eñembo chuskose hina ñandéve. Neike, neike! anikena nde rasẽti avei nde jaguarembory'ái reikoa, oimene ko nde syrogape ojembojahu joa hina lo mitã nde sykuapa'ũrehe la pira hahaha piiipuu, sigapy nde añamemby, habõ nde pyre ha esyryma hina nde tevisoro
Aquí en República Dominicana también se iba un shibolet durante la masacre de perejil dónde les pedían a los haitianos que dijeran perejil, y solían decir Peregi
Excelente video muy interesante e informativo. Por cierto la discriminación que se tiene hacía cierto acento o manera de hablar; y la discriminación que se tiene a ciertos idiomas se le llama Glotofobia. Saludos cordiales.
Sobre el último punto, tengo entendido que en la República Dominicana se utilizo la palabra perejil pata diferenciar a los haitianos de los afrodominicanos durante las masacres de haitianos organizadas por Trujillo
Muy interesante la verdad, amo los vídeos así de iceberg. Una cosa que me pareció rara, es que usaras el origen común indo europeo de la palabra Dios para decir que en realidad "todos adoran al mismo Dios con diferentes palabras",e pareció que es simplificar demasiado una idea abstracta. Que los cristianos usen Dios para nombrar a su deuda significa algo muy diferente a el uso que daban los griegos o romanos en la antigüedad.
Los vascos eran pescadores y balleneros k se iban a las aguas del Atlántico Norte e incluso el Ártico en busca de ballenas. Islandia y Terranova eran los lugares más frecuentados por estos, de ahí k surigieran esos criollos. Como dato curioso, en 2015 en Islandia se abolió una ley k permitía matar a cualquier vasco k pisase la playa, ya k en no se qué año, un barco ballenero vasco naufragó en una playa islandesa y los lugareños los tomaron por piratas.
Muy buen vídeo y una reflexión: El problema de la distinción entre lengua e idioma cuando hablamos de la misma familia se refleja en los continuos dialectales: si vas desde Portugal hasta Sicilia, por los pueblos hablando en la lengua local, solo con gente mayor y a poder ser poco escolarizada, (no 'contaminada' por los estándares nacionales) te costará saber cuando empieza un idioma y acaba otro o si uno es dialecto otro. El continuo sería el siguiente (obviando el euskera por razones obvias): portugués-gallego-asturiano-castellano-aragones-catalan-occitano-nizardo-piamontes-toscano-italiano central-napolitano-siciliano.
En la ultima parte en lo de שיבולת tmb los haitianos eran perseguidos por los dominicanos y para saber si eran dominicanos o no tenian que pronunciar bien la palabra "perejil"
Wissbegierde deberias de hacer un video el cual ponga una lista de idioma exactos , sin ambigüedad , etc. pero en este video idiomas posibles de aprender sin ihtkuil
En la iglesia evangélica no se usa ninguna lengua vernácula, creemos que todas las lenguas son preciadas y los pueblos deberían adorar en sus propias lenguas. Por eso la iglesia evangélica ha provocado la traducción de la biblia (el libro más traducido) a cientos de idiomas 🥰👌🏻✝️
Parece que hay shibolet en todas partes... En la guerra de sucesión entre Felipe de Borbón y el Archiduque Carlos de Austria, a principios del S.XVIII en España, durante el asedio de Barcelona se cuenta que los guardianes y centinelas de la ciudad obligaban a todo sospechoso de no ser quien decía a pronunciar la frase "Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat", de muy difícil pronunciación correcta para cualquier no nativo catalán. La frase en si ya es bastante "gore", porqué significa básicamente que "dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado" 🤷🏽♂️
*Sergio:* Asi que si quieren que hable de... *Yo:* sí, definitivamente Esperaré con entusiasmo que hables de los dialectos, es contenido del que casi nadie habla
Vivo en Curazao, aquí la lengua oficial es el Holandés y los locales hablan Papiamento, aunque también hablan Inglés y Español. Me imagino que el Papiamento es de la familia de lenguas criollas.
En mi país (Rep. Dominicana), en la masacre del perejil, la cual ocurrió en el 1937 en la épica de trujillo. Hubo un shiboleth para identificar a los haitianos de los dominicanos negros y mulatos.
La palabra era "Perejil", a los hablantes de criollo haitiano se les hacía dificil de pronunciar. Así los soldados dominicanos lo identificaban.
A propósito, leí un cuento titulado "Luis Pie" de Juan Bosch. No estoy muy familiarizado, pero creo que está ambientado en la época del dictador Trujillo.
@@eleuttherus Sip... A nosotros nos ponian a leer los cuentos de Juan Bosch cuando se empezaba el bachillerato. Muchos de sus cuentos de él hablaban de dicha época, pero de forma disimulada.
cuando me dieron esa clase me puse a pensar que pasaría si me hiciéramos que los anglosajones prenunciaran la ñ también
/perejil/ Bien!
/pejejil/ DECAPIT3NLO
Habla de sobre el tema de "dialecto vs idiomas" y las naciones que han decidido "nacionalizar" ciertos idiomas
China, aunque aquí ocurre un poco al contrario, el idioma chino como tal no existe, el Chino es en realidad una macrolengua, el idioma chino que el resto del mundo fuera de China conoce en realidad es el mandarin, que es el idioma oficial/nacional de China en el dialecto Pekines (que era hablado originalmente en Pekin y esa región del Norte y noreste de China), ya que hay otros idiomas chinos por así decirlo que no son el mandarin, que son el cantones, el wu, el hakka y otros, que serían variantes del chino, ya que todos estas lenguas son ininteligibles entre sí, pero el gobierno chino dice que en realidad son dialectos, ya que odian el regionalismo y quieren una china unida
Si
Estados modernos
@@Lycantropos15 deja las drogäs
Mundo árabe resumido:
Mi amigo poliglota, algo me pasó con una coreana, cuándo usted dice que que el Jeju es un idioma que se escribe con alfabeto coreanico, ella me dice a mi que ... es un dialecto por lo que me he tomado la tarea de investigar y comprobar de que si es un idioma, pero ellos lo consideran dialecto por su similitud con el coreano
Es muy refrescante tu canal. Sin sobre ediciones ni nada para vender, solo alguien hablando su verdad. Muy bueno.
Pienso igual
Oye, creo que deberías de hacer un colaboración con el canal InfoPrimates, es otro canal de youtube que hablan muchas veces sobre idiomas.
Con monitor fantasma estaría genial
Secundo la moción de Úrsula, me gustaría ver colaboraciones con tu excelente canal.
@@enzox6176 krije
No me los imagino juntos Ursula. Me agrada la idea aunque no se como resultaría
la colaboración más esperada por toda LATAM unida
Soy del norte de Chile, no específicamente de la región donde se encuentran los Likan antai, pero por lo que tengo entendido el Kunza es una lengua extinta PERO en las últimas décadas los descendientes Likan Antai han tratado de revitalizar su cultura y su lengua. Si bien no se ha podido recuperar por completo (porque no hay suficientes registros de ésta), creo que están haciendo un esfuerzo bien grande, ya que desde hace mucho tiempo que ellos han sido confundidos con comunidades aymaras y quechuas.
Si estoy equivocada por favor corrijanme 🙏
Buen video, no tenía idea lo de las palabras asesinas 😱
nunca pensé que algo tan bello como la diversidad fonética podría ser usado para motivos de guerra, siempre aprendo algo nuevo con tus videos 😸
Creo que sería glorioso que profundizaras en más videos acerca de los idiomas nativos mexicanos:
1) Ayudarías a culturizar a la gente, los mexicanos nos liberaríamos de prejuicios lingüísticos (tal como la mencionada categorización inadecuada de ellos como dialectos), y a los extranjeros interesados, podría darles una perspectiva distinta y enriquecedora de nuestro país.
2) Aumentarías el escasísimo material en UA-cam acerca del tema.
3) Si profundizas en el náhuatl, no me perdería ningún video
En la Zona Mazateca en México el ejercito tenían un shibbolet para identificar a los indígenas en la revolución. Ellos gritaban "¿Quien vive?" Y como no lo podían pronunciar bien los golpeaban, para oídos Mazatecos se escuchaba "Kandubi"
Sobre los Shibboleth, aunque creo que nunca se ha implementado eso realmente en mi país (Ecuador), recuerdo que durante las protestas indígenas del 2019 en las redes sociales surgieron comentarios racistas que sugerían que a las personas que quisieran entrar a Guayaquil se les haga decir el trabalenguas «tres tristes tigres» para saber si son indígenas, ya que los indígenas quichuas hablan arrastrando la letra r.
Siii, aún no lo he visto, pero sé que va a ser excelente.
¡Maravilloso vídeo!
Esto es bellissimo.
Insultos raciales, bien dicho.
No me esperaba que mencionaras la existencia de insultos raciales.
Y pensé en la prohibición de lenguajes regionales en la España de Franco. Durante ese tiempo se prohíbieron el catalán, gallego, vasco, y otras lenguas locales, por qué? Por los huevos del dictador? Nada más.
Y creo que en Sudáfrica con el apartheid, se llevó a cabo prohibición de lenguas africanas en favor del inglés y Afrikaáns
En Sudáfrica ahora es lo contrario, existe estigmatización hacia los hablantes de Afrikáans y la lengua en si. Sin embargo, muchos no tienen en cuenta que este idioma es materno de personas africanas nativas y mestizas, más allá de lo "blanco" a lo que se le asocia.
Fácilmente este puede ser uno de mis videos favoritos de este canal. Sigue así. 👍❤️
"No sé burlen de los indios que hablan español con acento de India María"
- El que se burla de los pochos y gringos que hablan español con acento gringo.
Como gringo te puedo decir que considero el acento estereotípico que se atribuye a los estadounidenses muy gracioso
Todo depende de la intención de la broma, pero hasta con las bromas hechas para perjudicar yo diría que no es tan ofensivo burlarse de tal acento como burlarse del acento de una etnia conquistada
Si uno debe intentar perjudicar/ofender a otras etnias es otra cuestión que depende de sus metas políticas y punto de vista acerca de la gente de que se burla, sin embargo no me siento muy ofendido cuando veo un mexicano hablando de manera exagerada con acento gringo como me sentiría si fuera indígena y dicho mexicano hiciera lo mismo con mi acento
@@adriantepesut O todos coludos o todos rabones, ya basta de lastimas, basta de tratos especiales.
Cómo mexicano no yucateco que ha convivido con yucatecos mayahablantes te puedo decir que no son ningunos angelitos, igual se burlan de la forma de hablar de la gente, incluso de la etnia que habla como India María, yo me burlo de ellos diciendo "a ta roo tu oo" su forma de decir "están rojos tus ojos", así como tambien me burlo de los gringos, británicos, hindúes, etc, si algo es gracioso es gracioso, "etnia conquistada" o no.
¿Y eso es relevante porque...?
@@Jotaemefe Porque..... Que?
de echo me gusta ver como se le atribuye un acento extranjero al español o inglés para ver como hablarían con su acento los nativos después de todo el acento es nuestra identidad
Muchas gracias, me has aclarado la diferencia entre el idioma de Malasia e Indonesio.
Nosotros los paraguayos cada vez que algún ignorante nos quiere decir que el Guaraní es un dialecto ya afilamos nuestro kysé jajaja
Otro caso de Shibboleth es lo que ocurrió con los haitianos cuando en República Dominicana gobernaba el dictador Trujillo. Si un haitiano no podía pronunciar "perejil", pues era asesinado. En cuanto a lenguas litúrgicas, podría decirse que el Quechua es el idioma sagrado en varios ritos sincréticos de Ecuador, Bolivia y Perú.
Este canal es calidad pura, me encanta que tu canal sea de temas tan variados y que todos estén destinados a los idiomas.
Excelente video. El racismo lingüístico está tan extendido que incluso en personas a quienes yo conozco y que consideró tolerantes y contrarias a cualquier forma de racismo, sin darse cuenta, y por ignorancia creen que las lenguas aborígenes americanas son dialectos. Me ha costado mucho en su momento darle a entender la gran diversidad y las profundas diferencias entre todas esas lenguas.
No es racismo sino está distribuido a la raza, mejor es segregación(marginación, desprecio) que abarca más ramales que el ámbito racial
PD: En el humano no hay la suficiente diferencia genética para clasificar como razas 4% es más o menos la diferencia
@@brayanabelinogonzalezurbin2804 bueno si. También se le puede llamar discriminación. En el fondo hablamos de lo mismo
Yo usé el término racismo lingüístico porque lo usó el autor del video
@@brayanabelinogonzalezurbin2804 ese racismo es común en América, más no en Europa, al menos eso veo yo
@@aiclidramirez8254 No porque el autor del video lo use, tu también debas usarlo, piensa un poco por ti mismo, cuando menciono ''racismo linguistico'' me quede así como que, y este tipo que esta diciendo? es la misma bobada que utilizan las feministas y lgbt con sus palabras y significados sacados de la cola, como feminicidio, homofobico y todo lo que termine en ''fobico'' y el ''micro machismo'' o ''micro agresión''. Lo más correcto sería decir discriminación linguistica o simplemente discriminación, por el significado inherente de la palabra que abarca cultura, y cultura el idioma, cosa que es muy común en muchas partes del mundo, incluyendo latinoamerica
Mmmm... quisiera ofrecer este dato curioso lingüístico:
En ruso existen palabras de origen náhuatl. Además del casi universal chocolatl (en ruso, шоколад), están las palabras (xic)tomatl (томат, aunque es más común помидор), ahuacatl (авокадо), cacaoatl (какао), coyotl (койот), mexcalli (мескаль), ocelotl (оцелот), quetzalli (кетцаль) y axolotl (аксолотль)
Pus no sería al revés ?después de todo los humanos que hay en América son de origen siberiano
@@bokutokentarou2621 porque el aguacate, chocolate, (ji)tomate, etc., son autóctonos de américa. No creo -y no hay evidencia de- que hayan regresado por el Estrecho de Bering a llevarles estas palabras y estas especies "recién" conocidas para esos migrantes...
0:24 Lenguas Lingüísticas
Romances, Germanicas, Eslavas
1:11 Mapa
1:17
11:48
Estaría genial que hablaras sobre el tema de dialectos. Muy buen video como siempre !!!! Saludos.
17:29 Ánimo hermano. Valiosa aportación. Yo me dedico a idiomas. Me has ayudado mucho con tu información🍀🍀🍀
Excelente video, me encanta demasiado tu contenido, ya que a mi me ha empezado a interesar la lingüística y a veces se me dificulta encontrar recursos en español (mi lengua materna). Sigue asi!
Deja me suscribo a este canal,.esa intro en esperanto estuvo de lujo. Buen canal
Exacto, por ejemplo el azeri (un idioma turquico hablado en Azerbaycan) era llamado Türkçe (turco) hasta principios del siglo 20. İncluso habían diarios que usaban el standard de Estambul cómo lengua literaria y otros usaban la variante de Bakü. Con la llegada de la unión soviética ambos idiomas se separaron un poco pero al escuchar canciones y programas el azeri es muy cercano a los dialectos o del este de Anatolia. En Azeri hay un dicho que dice (iki devlet bir millet + Dos estados una nación)
5:37 ok, no la misma deidad, usamos el mismo término para referirnos al concepto, pero es más que nada un sincretismo romano.
El dios cristiano tiene un origen muy distinto al del arquetipo de dios del cielo Indoeuropeo, más que nada porque el arquetipo Abrahanico es levantino.
Para sintetizar decir que Zeus y dios son el mismo es como decir que un dragón occidental y un dragón oriental son lo mismo por ser en esencia dragones.
En ambos casos hay muchas diferencias.
No digo que la curiosidad haya Sido mala en s,i pero la forma de expresarla fue muy sencilla para el peso antropológico que tiene hablar del origen de una palabra que ha causado guerras, genocidios, reconciliaciones nacionales, ayudas humanitarias cosas buenas y malas y simplificarlo es dejar ir mucho contexto.
Y decir que todos los dioses son el mismo diferenciados solo por el lenguaje es ignorar completamente las filosofías internas de cada religión y otras cuestiones culturales e historicas.
Exactamente, primero que nada "Dios" es un Titulo No un nombre, tomo prestado tu afirmación y digo: Expresamos el mismo concepto "Theos" para referirnos a la deidad pero no son lo mismo Zeus es un dios indoeuropeo "Dios" en el cristianismo es YHWH.
Si, para ser alguien que sabe de lingüística si fue muy simplista e ignorante expresar las cosas así. Como si que una palabra tuviese la misma raíz significase lo mismo en los diferentes idiomas. Como si villano (español para antagonista malvado) y oikos (griego para casa) significasen lo mismo porque vienen del indoeuropeo Weik.
Esto claro sin mencionar que Iupiter y Zeus son usados como nombres propios, cuando el termino general era deus o theos... (que no niego que tengan el mismo origen pero son dos palabras con significados diferentes). Cuando el nombre propio del dios cristiano no es Dios Padre, o Dios... es Jehová, o Yahveh, que es una palabra de origen semítico y absolutamente ningún cristiano confundiría la palabra dios con Jehová. Digo si uno va a querer desacreditar las religiones de a gratis, hay como muchos argumentos mejor pensados. Este sencillamente estuvo muy tosco.
No es a mal, pero se nota que el comentario fue incendiario a breve aunque dudo muuucho que siendo inteligente como es crea en lo más mínimo que lo que dice tiene algún sentido. Tan sencillo y correcto como decir "todas estas palabras son etimológicamente iguales". Y ya.
Gran Vídeo, amo tu canal!!! :D
Respecto a la (posible) definición de idioma (minuto 2:01), considero que es bastante acertada la que E. Bernárdez, en su libro "¿Qué son las lenguas?" menciona en la página 30: "Un idioma no es más que un dialecto con ejército".
A mi me gustaría que hablaras sobre los diferentes idiomas 'latinos' que han existido en el mundo porque yo en mi ignorancia solía creer que el idioma latino era originario de latinoamérica y por lo tanto estas letras también pero en tus videos he aprendido que han existido idiomas latinos en otras partes del mundo y me gustaría saber de eso más a fondo, también me gustaría saber por qué cuando hiciste el video de todos los idiomas oficiales de África no mencionaste al hausa para nigeria
Sí mencioné al hausa 🙃
@@Wissbegierde entonces no escuché bien, gracias!
@@rubipacheco4430 no son idiomas latinos, son idiomas romances
Ese es el problema de utilizar el término "Latinoamérica" y "Latino" relacionarlo solo con nuestra región olvidando que existen los pueblos itálicos que no tienen nada que ver con nosotros. Si tú te confundes, imagina los millones que también entran en la misma confusión.
El idioma latín procede de la region italiana del Lazio, la region donde se ubica Roma. Los romanos colonizaron casi toda Europa y partes del Asia y Africa en la antigúedad. Los españoles llevaron a América la versión española del latín, la lengua que evolucionó del latin al español actual. En la actualidad la gente ha popularizado el término "latino" para referirse a los hablantes de lenguas latinas, que en America son dos, el español y el portugués, perdiendo el verdadero significado de latino, que es el originario de la región italiana del Lazio.
QUE GRAN VIDEO!!! Saludos desde Cuba. Aquí tenemos nuestro dialecto cubano jajaja si algun dia t sientes curioso échale una ojeada es muy coloquial. Aquí tenemos también bastante arraigado el idioma yoruba, hablado por los sacerdotes y en menor medida practicantes de la religion yoruba.
Qué deleite fue este video. Tanto conocimientooo.
Se nota mucho el esfuerzo que le pones a cada vídeo bro, sigue así de verdad te luciste con este Iceberg :)
Me encantan mucho tus videos 👏🏻👍🏻
Saludos desde Toluca 👋🏻
Uff tremendo temas, literalmente la mayoría de los temas (obviando los del inicio) no los conocía y el último puesto me dejó pensando mucho.
Los idiomas y más específicamente la lingüística nos permite ma sconicer nuestra historia, no pensé enterarme de tanto del pasado por ello.
Un saludo
Que mala suerte que youtube jo recomienda los videos, le tomo una semana avisarme
Gran video
Muy interesante tu trabajo brother, la manera en que abordas cada tema lo hace mas apacionante 👍👍👍😉
Grandes videos que hacés! Admiro el trabajo que haces ! Alguna vez haz pensado en ayudar o tratar de restaurar alguna lengua en peligro?
Que miedo que te pongan a leer algo y si no lo lees bien te maten. Es como estudiar las tablas de multiplicar con tu papá
Cuando dijiste "saluton karaj personoj" me emocioné y no sé por qué pensé que todo el video sería en esperanto.
Apasionante todo lo que cuenta Wissbegierde. Muchas gracias 🙏 ❤
Ufff sii por favor haz un video de los idiomas americanos
Por fin, un iceberg que realmente es educativo
Eso de las palabras asesinas me sorprendio descubrirlo en un capitulo de Jueces, donde las tribus israelitas estaban en guerra con los benjamitas y les hacian pronunciar ciertas palabras
Sou brasileiro e sou fã do seu canal. Parabéns pelo conteúdo e continue com o seu excelente trabalho.
Isso ê bom para mim estou aprendendo português obrigado Saludo amigo desde México
@@Lubnan2025 Saludos desde Brasil. Estás aprendendo el portugués brasileño?
@@wallacealmeida8872 si o entendo muito fácil es como comer un postre
Eres un genioooo, quiero más y más de tu contenido
Excelente contenido👍🏼
Saludos desde Honduras.
Gran video! Tengo entendido que el lucumí (proveniente del yoruba) es la lengua litúrgica de quienes practican la santería principalmente en Cuba y República Dominicana
¡Hablo esperanto! No hablo español pero estoy aprendiendo. El idioma es más fácil por aprender rápidamente. Esto idioma internacional es la neta!
¡Wowww, excelente video wey!
En bolivia mantenemos nuestro culto andino a la pachamama, dependendiendo de la zona en los ritos andinos se usa quechua o aymara. Se que el vudu tiene una lengua liturgica, pero no se cual es.
Que pedazo de contenido, deberías tener millones de views wey!
Eres el primero que escucho que pronuncia "Nahuatl" correctamente. Bravo 👍
Me encantaría saber más acerca de las diferencias, semejanzas y detalles sobre los dialectos y los idiomas.
Si lees esto porfavor haz ese video.
17:22 inteligente
La única situación en la que diría la palabra N es cuando lea un libro de Mark Twain o cualquier autor negro, como Toni Morrison or Andrea Levy.
Los nobles Incas, tenían una lengua secreta llamada Puquina que solo la hablaban entre ellos.
Mientras que las personas del pueblo hablaba quechua, aymara etc.
Compañero, tu video es genial. Nos aportas un conocimiento muy genuino. Soy de Costa Rica. Aquí tenemos varias lenguas originarias.
Aveces me da tristeza que la gente no se interese más en las lenguas indígenas, vaya falta que hace. Un dato que puedo aportar sobre las lenguas litúrgicas es el caso del Lucumí en Cuba que es la derivación del idioma yoruba gracias a la influencia de la religión de África Occidental. El lucumí es la lengua litúrgica de los santeros en Cuba.
Por otro lado, aquí en Costa Rica tenemos dos culturas que se pensó históricamente que eran una sola, pero ahora sabemos que obedecen a culturas diferentes. Estos idiomas son: el guaymí y el buglere. La investigación lingüística muestra que el buglere fue asimilado no solo por el proceso de conquista europea sino también por la misma cultura guaymí. Esto ha provocado que el buglere llegue a un punto de lengua obsolescente. Sin embargo, se está trabajando por su revitalización. Es una de las lenguas que me gustaría aprender.
_Yo he hablado y peleado por esto hasta con gente de la misma Colombia que no entienden que los idiomas indigenas son IDIOMAS no dialectos, como queriendo minimizar las lenguas aborigens_
Sería muy interesante quisieras un video sobre los idiomas Mayas en Guatemala y sus diferentes variantes que actualmente son 22
No
@@emilianoalcala si lo sería, pero si no te parece, cuando lo haga, no lo veas y ya, aguafiestas!
@@Histodatos No
Primer vídeo tuyo que veo y me encantó, ay
Este vídeo me hizo llorar, es muy interesante
el mejor canal de idiomas
Tus vídeos están muy bien hechos. Gran Iceberg de los idiomas.
Cómo me caga la gente que te quiere corregir y decir que las lenguas indígenas son dialectos y no idiomas, en serio gente, usen un diccionario y dejen de creer que saben más sólo porque sí.
Que buen video. Sos muy genio. Gracias por la info!
que bueno este programa, gracias
Es interesantísimo todo lo que dices y, además, la manera de decirlo.
Soy de Michoacán donde se habla el Purépecha, trabajé en educación para adultos en la meseta Purépecha...
En Paraguay tenemos la mezcla entre español y guaraní y lo llamamos "Jopara". La J como en Inglés James y acento sobre la última A. Ej: Yo iba a ir kuri ha al final ndahái porque atopa hese acá cerca nomás (yo iba a ir más al final no fui porque lo encontré acá cerca nomás - che aháta kuri ha ipahápe ndahái atopahaguére hese ko'ape mínte). También en el español paraguayo cambiamos el significado de las palabras como por ejemplo "luego o nomás", luego no sería sinónimo de Después sino se utiliza para enfatizar una frase: "vas a ver luego hína" (YA lo verás con certeza) sería una traducción aproximada. También solemos eliminar los pronombres en tercera persona como "lo, la" así decimos "te veo" y no "te LO veo".. "yo busco" y no "yo LA busco".
Saludos!!
temborei la erea hina katu, vairo XD
@@carlosfernandez8263 nda'ápe la nde tembo osaingo hína 😂😂
@@robertmelgarejo4176 ha emoingena nde revikuapa'ũme upéicharõ, nde tovatavy jurutatuvolado reikoreiva, ñembo mbo'ehára gua'u arupi hina, ndeikatui avañe'eme rehai ha che mbojaruse ko temborova, moõgua Kolo'o seccionalero oiko osẽ ñandéve ko teviro, oimene ko nde teviroiterei nde revi soropama reiko.
@@carlosfernandez8263 nde nio la eikotevêva la tembo nde revi pa'ûme hi'ãiche upévare embohovái che haipyréme.. aave nio noporandúi kuri nde ha emoinge la netî nde toca tavýcho. Ehóna embojahu pira mba'e.
@@robertmelgarejo4176 ajepa nde agrasiado nde arriero arruinado eñembo chuskose hina ñandéve.
Neike, neike! anikena nde rasẽti avei nde jaguarembory'ái reikoa, oimene ko nde syrogape ojembojahu joa hina lo mitã nde sykuapa'ũrehe la pira hahaha piiipuu, sigapy nde añamemby, habõ nde pyre ha esyryma hina nde tevisoro
Aquí en República Dominicana también se iba un shibolet durante la masacre de perejil dónde les pedían a los haitianos que dijeran perejil, y solían decir Peregi
Excelente video muy interesante e informativo.
Por cierto la discriminación que se tiene hacía cierto acento o manera de hablar; y la discriminación que se tiene a ciertos idiomas se le llama Glotofobia.
Saludos cordiales.
Sobre el último punto, tengo entendido que en la República Dominicana se utilizo la palabra perejil pata diferenciar a los haitianos de los afrodominicanos durante las masacres de haitianos organizadas por Trujillo
Muy interesante la verdad, amo los vídeos así de iceberg.
Una cosa que me pareció rara, es que usaras el origen común indo europeo de la palabra Dios para decir que en realidad "todos adoran al mismo Dios con diferentes palabras",e pareció que es simplificar demasiado una idea abstracta. Que los cristianos usen Dios para nombrar a su deuda significa algo muy diferente a el uso que daban los griegos o romanos en la antigüedad.
Faça mais vídeos assim! Eu gosto muito do seus vídeo e os entendo mesmo sem falar espanhol, saudações do Brasil!
Me gustaria que hagas un video sobre Hungaro y Finlandes. 👍
Que curioso lo del idioma Euskera, se extendió a muchos lugares alejados y random xD
Es por el rei de los Vascos y porque los Vascos eran españoles y franceses también mercenarios ingleses
@@susrotero Curioso
Los vascos eran pescadores y balleneros k se iban a las aguas del Atlántico Norte e incluso el Ártico en busca de ballenas. Islandia y Terranova eran los lugares más frecuentados por estos, de ahí k surigieran esos criollos. Como dato curioso, en 2015 en Islandia se abolió una ley k permitía matar a cualquier vasco k pisase la playa, ya k en no se qué año, un barco ballenero vasco naufragó en una playa islandesa y los lugareños los tomaron por piratas.
Euskerak bizirik jarraitzen du
Muy buen vídeo y una reflexión:
El problema de la distinción entre lengua e idioma cuando hablamos de la misma familia se refleja en los continuos dialectales: si vas desde Portugal hasta Sicilia, por los pueblos hablando en la lengua local, solo con gente mayor y a poder ser poco escolarizada, (no 'contaminada' por los estándares nacionales) te costará saber cuando empieza un idioma y acaba otro o si uno es dialecto otro.
El continuo sería el siguiente (obviando el euskera por razones obvias): portugués-gallego-asturiano-castellano-aragones-catalan-occitano-nizardo-piamontes-toscano-italiano central-napolitano-siciliano.
Me encantó el video, muy innovador!
Que buen video!
En la ultima parte en lo de שיבולת tmb los haitianos eran perseguidos por los dominicanos y para saber si eran dominicanos o no tenian que pronunciar bien la palabra "perejil"
いい勉強になりました。
Hola
Wissbegierde deberias de hacer un video el cual ponga una lista de idioma exactos , sin ambigüedad , etc. pero en este video idiomas posibles de aprender sin ihtkuil
16:47 Idioma inglés por el Mormonismo y el idioma Puquina y Quechua para la religion Incáica
Excelente video
Lo de scheveningen hoy en día también lo usan, pero a manera de broma. Además es muy común escucharlo ya que es el nombre de una playa muy conocida.
No, no todas las religiones son iguales y una similitud linguistica no significa que todas las religiones sean lo mismo
Exactamente, De hecho Dios es un titulo el nombre de Dios en el cristianismo es "Jesús Dios hombre" (Jesucristo, Cristo, Cordero de gracia) o YHWH.
HOLA, solo deseo saber ¿Cómo esta clase de historia nos ayuda a aprender mejor otros idiomas? .
El primer punto si lo sabía, por la materia que tengo de grecolatinas, pero me sigue sorprendiendo el tema
Hiciste el vídeo de los 10.000 suscriptores hace tan solo 2 meses y ya casi podrías hacer el de los 20.000 si quisieras
En la iglesia evangélica no se usa ninguna lengua vernácula, creemos que todas las lenguas son preciadas y los pueblos deberían adorar en sus propias lenguas.
Por eso la iglesia evangélica ha provocado la traducción de la biblia (el libro más traducido) a cientos de idiomas 🥰👌🏻✝️
Sería fácil hacer un shivolet para identificar salvadoreños: se les pide que digan "es que no jodás vos" y el salvadoreño dirá "ej que no jodaj voj".
Parece que hay shibolet en todas partes... En la guerra de sucesión entre Felipe de Borbón y el Archiduque Carlos de Austria, a principios del S.XVIII en España, durante el asedio de Barcelona se cuenta que los guardianes y centinelas de la ciudad obligaban a todo sospechoso de no ser quien decía a pronunciar la frase "Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat", de muy difícil pronunciación correcta para cualquier no nativo catalán. La frase en si ya es bastante "gore", porqué significa básicamente que "dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado" 🤷🏽♂️
El mejor video que he visto.
❤❤❤❤el mejor😊
me encantó este tema en particular
*Sergio:* Asi que si quieren que hable de...
*Yo:* sí, definitivamente
Esperaré con entusiasmo que hables de los dialectos, es contenido del que casi nadie habla
Este es uno de los Icebergs más interesantes
otras familias linguisticas 🤓😵🥴
familia indoeuropea 🗿🗿🗿
amo los idiomas sube más videos de idiomas
Vivo en Curazao, aquí la lengua oficial es el Holandés y los locales hablan Papiamento, aunque también hablan Inglés y Español.
Me imagino que el Papiamento es de la familia de lenguas criollas.