acciones y diálogos

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лип 2024

КОМЕНТАРІ • 22

  • @erikmontelongo6550
    @erikmontelongo6550 26 днів тому +4

    Eres la mejor :) esto me ayuda mucho para mi novela. Ya la acabe pero la estoy corregiendo :)

  • @Ars32494
    @Ars32494 25 днів тому

    Muchas gracias 😊

  • @jubalschoolofmusic3676
    @jubalschoolofmusic3676 23 дні тому

    Bien claro

  • @yuecreative7461
    @yuecreative7461 26 днів тому +1

    Vaya, por fin tengo respuesta a esta duda, gracias Lorena❤

  • @user-lj4mq1if4s
    @user-lj4mq1if4s 21 день тому

    Cerró la puerta: "Quiero salir de aquí", dijo.

  • @Jorgereflexivo
    @Jorgereflexivo 26 днів тому +6

    Yo cuando quiero entrar o salir, abro la puerta.

    • @LorenaAmkie
      @LorenaAmkie  26 днів тому +1

      Jajaja, pues sí, toda la razón 😂

  • @daianam.rodriguez4745
    @daianam.rodriguez4745 25 днів тому

    Me encantan estas aclaraciones

  • @rollotomasi8072
    @rollotomasi8072 26 днів тому +1

    Yo he visto textos escritos tal y como al principio, con una acción, dos puntos y luego el guión de diálogo.

    • @LorenaAmkie
      @LorenaAmkie  26 днів тому +2

      En español, es un error. Los diálogos, estrictamente hablando, tienen que comenzar en un párrafo nuevo.

    • @rollotomasi8072
      @rollotomasi8072 26 днів тому +1

      @@LorenaAmkie mil gracias, me salvaste 👍🏻

  • @klazodsgn8630
    @klazodsgn8630 24 дні тому

    Cada vez que veo un vídeo como este pienso que toda la educación formal que tuve no sirvió para nada

  • @AnyeliAlmeida
    @AnyeliAlmeida 26 днів тому

    Hola Lore, en el caso de que sea de una narrativa puedo cambiar de un narrador a otro sin problemas como a pasar a un Flashback en donde quien narra no estaba presente? Así como un cambio de perspectiva?

  • @alexisliz2476
    @alexisliz2476 25 днів тому

    Correcto. No obstante, en caso de que el diálogo inicie, seguido de la acción, tendría que quitarle el signo de guión, y escribirlo empezando con la primera palabra en mayúscula (ejemplo: Y el Señor me dijo: Sal de la habitación, cíñete los lomos y diles a tus compañeros las palabras que te indique, y recuérdales que guarden mis mandamientos, estutos y decretos para que les vaya bien, y sean prosperados, y sus días sean prolongados), como ocurre en los diálogos de la Biblia, entre Dios, los profetas y los antiguos reyes de Israel, que forman parte de la historia bíblica, y como también pasa en algunas novelas y poesías narrativas clásicas (esta forma actualmente ha quedado en desuso, o casi en desuso).
    Las comillas castellanas () se usan solamente para los pensamientos, palabras irónicas o improperios (términos ofensivos, malsonantes, o peyorativos), a excepción de las inglesas (" "), que sí se usan en los diálogos.

    • @LorenaAmkie
      @LorenaAmkie  24 дні тому

      Pueeees no, actualmente el canon es utilizar las comillas españolas o angulares en primera instancia, y las americanas si dentro de las angulares hay algo más que necesite entrecomillarse. El uso de comillas americanas para diálogos es de la literatura en inglés, justamente.

    • @alexisliz2476
      @alexisliz2476 23 дні тому

      @@LorenaAmkie Creo que no has entendido mi comentario. No te replicaba nada en contra de las comillas españolas (>), ni de las inglesas (" "), ni de los guiones (-) en renglones separados, en la sección de los diálogos, (hasta ahí estamos totalmente de acuerdo), sino que en muchos textos narrativos y poéticos de obras clásicas, incluidas las históricas bíblicas, muestran en los diálogos y exhortaciones, la acción, seguida de dos puntos (:), y luego, la expresión coloquial con la primera letra en mayúscula, tal como expuse en el ejemplo anterior. Otro ejemplo de ello, sobre un texto bíblico del libro de Ezequiel, por citar un libro de la Biblia, sería: , (se refería al primer juicio de Dios contra Egipto durante el éxodo del pueblo de Israel, cuando vivió allí nada más y nada menos que 430 años, y, también al castigo que merecían los mismos egipcios por las postreras invasiones contra los israelitas, después de que estos habían llegado a la Tierra Prometida, que no era otra sino el antiguo Canaán, actual Israel y Palestina). Y así, profetizó en contra del resto de los pueblos vecinos y enemigos de Israel, bajo exhortaciones de Dios a modo de diálogo. Y estos diálogos se repetían constantemente con los demás profetas, y muchos de los reyes israelitas de la antigua Judá y Jerusalén, quienes constituyen figuras claves en toda la historia bíblica; estos pertenecen al Antiguo Testamento. Y el mismo estilo de diálogo se ve en el Nuevo Testamento, en las conversaciones de Jesús con sus discípulos, y entre los apóstoles. (Versión Reina Valera 1960 y la Nueva Versión Internacional).
      Formas de diálogos similares, he visto en algunos poemas épicos y románticos de José de Espronceda, en , de Gustavo Adolfo Bécquer en , en poemas y prosas modernistas y simbolistas de Rubén Dario en , etc.
      Por otro lado, para concluir, cuando se marcan comillas españolas (>), no hace falta colocar comillas inglesas dentro, excepto las comillas simples (' '), para distinguir algunos términos, dentro de un enunciado o citación específica, que se encuentra circunscrita o encerrada en dichas comillas.
      Espero que me hayas entendido. 😉 ¡Bendiciones!

  • @Ferkowski10
    @Ferkowski10 26 днів тому

    Lo que sí podría hacerse es sustituir la raya de diálogo por unas comillas, ¿verdad?

  • @berthaortiz2826
    @berthaortiz2826 26 днів тому

    Bien Claro. Buenos días Lorena, mi pregunta es ¿si también en un pensamiento en donde hablan muchas personas se deben separar los diálogos? Ojalá puedas ayudarme. Saludos y lindo día.

  • @user-tg2yu3mo3b
    @user-tg2yu3mo3b 26 днів тому

    Y si no le pusoera guión y si le pusiera comillas?