Нани Ева - Estate (То Лето)
Вставка
- Опубліковано 23 гру 2017
- Авторы:
Bruno Martino (music) and Bruno Brighetti (lyrics).
Перевод Нани Евы
То лето
Таким же было жарким
Как и это,
Но было поцелуями согрето,
О, как мечтаю я не вспоминать
То лето
В немыслимых закатах и рассветах,
Тогда теплом влюблённости воспето,
Теперь способно только обжигать
Но вернутся зимой
За снежными покровами морозы,
И лепестками распадутся розы,
И может быть, ко мне придёт покой,
А лето,
Дающее цветам им ароматы,
Создавшее мою любовь когда-то,
Теперь меня же обрекло страдать.
Пожалуйста, пой! Всегда пой! Так не хватает тех, кого можно слушать. Тебя можно слушать бесконечно. ..
Одна из любимейших композиций! Спасибо Вам, Нани Ева, за такой тонкий, чуткий, нежный перевод. Это стало настоящим откровением для меня и сюрпризом, что эту песню теперь можно слышать и чувствовать на другом, более понятном нам языке.А Ваше видение, исполнение - это удивительно, это прекрасно... так и есть, словно свежий ветер...Благодарность Вам великая за это!
Tatiana Taniko спасибо большое, очень рада, что отзывается
Пять лет по нынешним временам вечность, коментов х@й, прошу прощения за мой Порто греческий, Алина, идут они всё тенью, ты в этой композиции лучшая, подарив Эстатэ на нашем языке❤
Прекрасный трек, наполненный солнечным теплом и лёгким, морским бризом)
Завораживает Ваше исполнение.. Благодарю
Очень красиво... Спасибо!!
Очень мило!
Класс! В стиле Джули Лондон и Пэгги Ли!
волшебно..
очумееееееееееееееееееееееееееть
Здравствуйте, Алина. Прекрасное исполнение вами этой летней итальянской мелодии вызывает самые тёплые воспоминания. Впервые услышал её в вашем исполнении. Мне показалось, что музыканты несколько переигрывают. Вы поёте тоньше, чем они играют, и нарушают гармонию. Кирилл Афонин играл гармоничнее.
Alex Hale спасибо! Это минус из интернета :)
Аху.... но🥰 извините за мой итальянский 🙏
🏔🧭🗾🌏🌍