Hödöö | Anamesa | Mongolian steppe song (Urna Chahar Tugchi)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 6

  • @carladasilva6109
    @carladasilva6109 Рік тому +1

    Heel mooi!

  • @aster3907
    @aster3907 Рік тому +1

    💖

  • @WelsonLEE
    @WelsonLEE 4 місяці тому

    Your voices are incredibly awesome - thank you for providing such great music!

  • @mintwoofu
    @mintwoofu Рік тому +2

    Loved the cover! Do you guys have the original lyrics by any chance? I'm trying learn how to play the song on my guitar : )

    • @anamesamusic
      @anamesamusic  Рік тому +3

      It took some deep searching, but we found a transliteration and translation by UA-camr @BobGrayman! :
      Hödöö - In the countryside
      Transliteration of Cyrillic Mongolian:
      Tsenkher manand khalgia togtson
      Tsetsegsiin ünereer shuugin nazsarsan
      Khurga ni belcheertee nozooron untdag
      Govi tergel hödöö mini
      Ai kha
      Untaj sergeegüi önchin khurgyg tosood avdag eej mini ee
      Nyalkh setgel derven degjij
      Zeregleen taldaa solgoi duulsan
      Nairyn khürüüded khair uusaad
      Nar giisen khangai mini
      Ai kha
      Untaj sergeegüi önchin khurgyg tosood avdag eej mini ee
      Tsenkher manand khalgia togtson
      Tsetsegsiin ünereer shuugin nazsarsan
      Khurga ni belcheertee nozooron untdag
      Govi tergel hödöö mini
      Ai kha
      Untaj sergeegüi önchin khurgyg tosood avdag eej mini ee
      English translation:
      Rivers flow through blue mist
      The smell of flowers are so aromatic
      Even lambs will take a peaceful nap here
      My beautiful countryside
      Ai kha
      My mother, who picks up the orphaned lamb that hasn't woken up
      With a childish excitement
      We would sing a bit out of tune
      Bridegrooms in wedding will be drunk in love here
      My sun-kissed countryside
      Ai kha
      My mother, who picks up the orphaned lamb that hasn't woken up