Thank you for this, but I had to stop at "Destroy the three legs". 삼족(三族) not 삼족(三足) This is a translation suggestion: 하늘로 솟았나 (이 위에는 없다) Did you fly up to the sky? (she is not up here) 땅으로 꺼졌나 (그 아래는 없다) Did you sink into the ground? (she is not down there) 검은 숲에 있나 (이 안에는 없다) Are you in the black forest? (she is not in here) 불꽃 되어 갔나 (잿가루도 없다) Are you in the flames? (there is no ash) 연못 속에 있나 (바로 거기 있다 바로 여기 있다) Are you in the pond? (she is there she is right here) 그 옛날 사람처럼 울던 왜가리와 Long ago a heron cried with a human voice 피로 가득 채워진 우물이 and a well filled up with blood 또 나무 밑에 무리 지은 수만 마리 개구리들 tens of thousands of frogs gathered under a tree 그리고 절문 넘어 들어오는 배 and a ship came though the door of a temple 그렇게 나라가 멸망했지 Just like that a nation fell (*) 사랑하는 우리 언니 장화야 My beloved sister, Janghwa 온 몸이 젖은 친구들과 있었네 You were with friends whose bodies are soaked 참 반갑구나 원한으로 핏발 서린 눈동자들 Nice to meet you, you with blood shot eyes filled with resentment. 그리고 뭍으로 올라오는 두 발 and two feet coming up to the dry land (두 발 두 발 수 백 수 천 수 만의 발 두 발 두 발 우리를 봐) (two feet, two feet, hundreds, thousands, tens of thousands of feet, two feet, two feet, look at us) 나 억울하오 너무 분하오 This is unjust. I am resentful. 이대로 저승에 얌전히 가는 건 말도 안 되지 It makes no sense for me to quietly go to the underworld 오라를 받고 죄 갚으시오 You must be tied up and answer to your sins (**) 세상의 모든 귀퉁이가 마를 때까지 Until all corners af this world is dried up 하염없이 endlessly 우린 초점 없이 내다보고 손등으로 박수치고 We look on with glazed eyes, clap with the back of our hands(***) 그대 혼절하면 빛이 있고 깨어나면 어둠이라 When you faint there is light, when awake there is darkness 얼씨구 절씨구 허리 꺾어 산을 타고 eor-ssi-gu-jeor-ssi-gu(****) Climb the mountain with your waist bent 눈물 모아 잔치하네 좋다! Collect the tears to have a feast hurray! 온 우주의 부랑 고혼 모이면 When every wayward souls in the world gather around 장승님도 길을 열어주시네 Even Jangseung(*****) opens the way 찾으리라 짚신을 훔쳐내고 삼족을 멸하리라 I will find you. Steal your shoes and kill all of your family (******) (내 손으로) (with my own hands) 나 원통하오 참 한스럽소 I am bitter with rage. This is unfair 그대가 이승에 멀쩡히 남는 건 말도 안 되지 It makes no sense for you to stay untouched on this land of the living 두 손을 모아 엎드려 비시오 put your hands together and grovel before us 어느 날 해가 서쪽에서 비칠 때까지 Until the day the sun rises from the west 영원토록 Forever 랄랄랄라 랄랄랄랄라 La la la la la la la la 너의 모가지를 든 채 광장을 돌며 춤을 추리라 I shall dance in the town square with your head in my hand 아! 소리 내어 마음껏 웃게 Ah! Laugh to your heart's content 지옥의 불을 크게 지펴 타오르세 Light the flame of Hell and let it burn bright 축제로다! It's a festival! below is asterisks for those who are curious (*): These are strange things that happened to a country called Baek-Jae that existed in ancient Korea penninsula before it was conquered by Silla, another ancient country on the penninsula. (**): 오라(Oo-Ra) is a kind of rope used in Chosun to tie up criminals. Would be too long so I just used tied up (***): In Korean Folklore, dead people do things opposite to living people. E.g they clap with the back of their hands, eat with their left hand (yes, left-handed bad was a thing in Korea too) etc (****): 얼씨구 절씨구 doesn't really have a meaning, it's just an exclamation used when someone is happy (*****): Jangseung is a wooden statue that acts as a gatekeeper of a village. It's job is to stop evil from entering the villiage (******): I translated simply as family, but technically 삼족(三族) is three generations it means your parent, you, and your children's generation of family. Hope someone find this interesting
can someone explain to me what this song is about? the lyrics to me dont make a lot of sense to me. something to do with the dead and resentment of the living maybe? the song is so beautiful and catchy and i cant stop listening to it
It is a song adaptation of the classic novel "Jangwha and Hongryeon" based on a murder case in Korea in 1656. In the Joseon Dynasty, there were twin sisters named Janghwa and Hongryeon. Their father remarried because his wife died early. But their stepmother was a very evil woman, trying to steal the inheritance that the twin sisters would inherit. She spread a false rumor that Janghwa was pregnant because of adultery with a man. The father of the twin sisters believed the stepmother's lie and kicked the boots out of the house and killed her by dropping into a pond(lyrics 1:05) Her sister Hongryeon, despairing at Janghwa's death, jumped into the pond where her sister was killed and committed suicide. In the actual incident, a competent inspector was appointed to the area where they lived, and the father and stepmother of the twin sisters were punished when the truth was revealed. In the novel, after the death of the twin sisters, they appear in front of the inspector and ask him to solve their injustice, and the inspector solves the case as in real history. But in this song, Hongryeon became an evil spirit, and along with other ghosts who drowned, came up to land and takes revange on her father and stepmother with her own hands
Yes it is exactly this folk tale that Yeeun has based it on. Except she made the sisters take matters of justice and revenge into their own hands alongside the many other people who were wronged.
어떻게 보면 물귀신 얘기가 맞긴하죠, 장화홍련전을 각색한 가사인데 짧게 요약하면 언니 장화가 새 엄마의 욕심 떄문에 누명을 씌우고 죽이고 시체 물에 던져버림 동생 홍련이 언니 그리워 하다가 언니 따라 죽은 내용인데, 장화홍련 내용 알고 가사 들어보면 진짜 가사 잘씀 ㅋㅋㅋㅋ
Thank you for this, but I had to stop at "Destroy the three legs". 삼족(三族) not 삼족(三足)
This is a translation suggestion:
하늘로 솟았나 (이 위에는 없다)
Did you fly up to the sky? (she is not up here)
땅으로 꺼졌나 (그 아래는 없다)
Did you sink into the ground? (she is not down there)
검은 숲에 있나 (이 안에는 없다)
Are you in the black forest? (she is not in here)
불꽃 되어 갔나 (잿가루도 없다)
Are you in the flames? (there is no ash)
연못 속에 있나 (바로 거기 있다 바로 여기 있다)
Are you in the pond? (she is there she is right here)
그 옛날 사람처럼 울던 왜가리와
Long ago a heron cried with a human voice
피로 가득 채워진 우물이
and a well filled up with blood
또 나무 밑에 무리 지은 수만 마리 개구리들
tens of thousands of frogs gathered under a tree
그리고 절문 넘어 들어오는 배
and a ship came though the door of a temple
그렇게 나라가 멸망했지
Just like that a nation fell (*)
사랑하는 우리 언니 장화야
My beloved sister, Janghwa
온 몸이 젖은 친구들과 있었네
You were with friends whose bodies are soaked
참 반갑구나 원한으로 핏발 서린 눈동자들
Nice to meet you, you with blood shot eyes filled with resentment.
그리고 뭍으로 올라오는 두 발
and two feet coming up to the dry land
(두 발 두 발 수 백 수 천 수 만의 발 두 발
두 발 우리를 봐)
(two feet, two feet, hundreds, thousands, tens of thousands of feet, two feet, two feet, look at us)
나 억울하오 너무 분하오
This is unjust. I am resentful.
이대로 저승에 얌전히 가는 건 말도 안 되지
It makes no sense for me to quietly go to the underworld
오라를 받고 죄 갚으시오
You must be tied up and answer to your sins (**)
세상의 모든 귀퉁이가 마를 때까지
Until all corners af this world is dried up
하염없이
endlessly
우린 초점 없이 내다보고 손등으로 박수치고
We look on with glazed eyes, clap with the back of our hands(***)
그대 혼절하면 빛이 있고 깨어나면 어둠이라
When you faint there is light, when awake there is darkness
얼씨구 절씨구 허리 꺾어 산을 타고
eor-ssi-gu-jeor-ssi-gu(****) Climb the mountain with your waist bent
눈물 모아 잔치하네 좋다!
Collect the tears to have a feast hurray!
온 우주의 부랑 고혼 모이면
When every wayward souls in the world gather around
장승님도 길을 열어주시네
Even Jangseung(*****) opens the way
찾으리라 짚신을 훔쳐내고 삼족을 멸하리라
I will find you. Steal your shoes and kill all of your family (******)
(내 손으로)
(with my own hands)
나 원통하오 참 한스럽소
I am bitter with rage. This is unfair
그대가 이승에 멀쩡히 남는 건 말도 안 되지
It makes no sense for you to stay untouched on this land of the living
두 손을 모아 엎드려 비시오
put your hands together and grovel before us
어느 날 해가 서쪽에서 비칠 때까지
Until the day the sun rises from the west
영원토록
Forever
랄랄랄라 랄랄랄랄라
La la la la la la la la
너의 모가지를 든 채 광장을 돌며 춤을 추리라
I shall dance in the town square with your head in my hand
아! 소리 내어 마음껏 웃게
Ah! Laugh to your heart's content
지옥의 불을 크게 지펴 타오르세
Light the flame of Hell and let it burn bright
축제로다!
It's a festival!
below is asterisks for those who are curious
(*): These are strange things that happened to a country called Baek-Jae that existed in ancient Korea penninsula before it was conquered by Silla, another ancient country on the penninsula.
(**): 오라(Oo-Ra) is a kind of rope used in Chosun to tie up criminals. Would be too long so I just used tied up
(***): In Korean Folklore, dead people do things opposite to living people. E.g they clap with the back of their hands, eat with their left hand (yes, left-handed bad was a thing in Korea too) etc
(****): 얼씨구 절씨구 doesn't really have a meaning, it's just an exclamation used when someone is happy
(*****): Jangseung is a wooden statue that acts as a gatekeeper of a village. It's job is to stop evil from entering the villiage
(******): I translated simply as family, but technically 삼족(三族) is three generations it means your parent, you, and your children's generation of family.
Hope someone find this interesting
왜이렇게 열심히 번역하셨어.. 대단하십니다
@@BAK_BONGPIL 삼족에서 버튼이 쎄게 눌려버려서요....ㅎㅎㅠㅠㅠ 왜 발 세 개를 죽이고 있는가ㅠㅠㅠㅠ
Thank you, this makes much more sense now!
@@lamedumbjoker아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅠㅠ
삼족 not 삼족 해놓은게 킬포다 ㅋㅋㅋ 세개의 발이 아닌데 ㅋㅋ
신장식의 뉴스하이킥에서 듣고 미친 음악이라고 생각했다.
이런 장르의 노래는첨 듣는다...
한국인의 한이서린 정서와 맞는 음악....
아!!!!! 넘 좋다.
라포엠 창귀 듣고 들렀네요 ~신박한 예은님이네요😂❤
아 이거 정말 so nice
그거 아님
스펠링 틀림
so 아니고 very임
@@hui_won407 님 감사합니다 ㅎㅎ 제가 잼민이라 몰랐어요
저도 잼민이임ㅋㅋ
새로운 장르에 귀가 호강하네요 ㄷㄷ😮😮😮😮
납량음악이라고 해야 할까요,? 독보적인 음악세계입니다.
소재자 풀어가는 흐름이나 사람 혼을 쏙 빼놓네요.
매년 여름마다 납량특집으로 귀신노래를 하나씩 내고요 '안예은 공포 노래' 이런식으로 검색해도 전부 나와요 올해까지 총 네곡 나왔어요!!!!!!!!!
갓예은❤
신곡이다!!!
와 진짜 이거 엄청 찾았는데 감사합니다❤❤
Ah finally a English translation for this song that isn't hit and miss google translate or Chat GPT. Thank you for being so quick at doing this!
감사합니다!!
조회수 중 1000은 내가 채운
감사합니당🎉❤
1:36
오라를 받는다 할때 오라는
오랏줄 할때 오라인데
아우라로 번역했네
홍련이가,장화를찾았네
나라가 멸망했지 이 구간 너무 좋아요오오....♡
왜 이거 인기 없어 하 ㅠㅠㅠㅠ
can someone explain to me what this song is about? the lyrics to me dont make a lot of sense to me. something to do with the dead and resentment of the living maybe? the song is so beautiful and catchy and i cant stop listening to it
It is a song adaptation of the classic novel "Jangwha and Hongryeon" based on a murder case in Korea in 1656.
In the Joseon Dynasty, there were twin sisters named Janghwa and Hongryeon. Their father remarried because his wife died early. But their stepmother was a very evil woman, trying to steal the inheritance that the twin sisters would inherit. She spread a false rumor that Janghwa was pregnant because of adultery with a man.
The father of the twin sisters believed the stepmother's lie and kicked the boots out of the house and killed her by dropping into a pond(lyrics 1:05) Her sister Hongryeon, despairing at Janghwa's death, jumped into the pond where her sister was killed and committed suicide.
In the actual incident, a competent inspector was appointed to the area where they lived, and the father and stepmother of the twin sisters were punished when the truth was revealed. In the novel, after the death of the twin sisters, they appear in front of the inspector and ask him to solve their injustice, and the inspector solves the case as in real history.
But in this song, Hongryeon became an evil spirit, and along with other ghosts who drowned, came up to land and takes revange on her father and stepmother with her own hands
@@gB-gp9xj thank you for the reply. interesting story
이 영상의 번역이 똥이니까, 4개월전 베스트 댓글 중에 다른 가사 번역 제안을 찾아보세요.
와... 노래가 진짜 어렵네요....
For international fans, I have found the folktale this song seems to be based on:
en.wikipedia.org/wiki/Janghwa_Hongryeon_jeon
Yes it is exactly this folk tale that Yeeun has based it on. Except she made the sisters take matters of justice and revenge into their own hands alongside the many other people who were wronged.
쌍베콘 보고 온사람 개추
쏘망님도 하셨는데
물귀신 이야기인가요?
아마 장화홍련의 홍련의 입장인 노래 같아요
어떻게 보면 물귀신 얘기가 맞긴하죠, 장화홍련전을 각색한 가사인데 짧게 요약하면 언니 장화가 새 엄마의 욕심 떄문에 누명을 씌우고 죽이고 시체 물에 던져버림 동생 홍련이 언니 그리워 하다가 언니 따라 죽은 내용인데, 장화홍련 내용 알고 가사 들어보면 진짜 가사 잘씀 ㅋㅋㅋㅋ
홍련에겐 동생이 있지...그녀의 이름은 홍연.^^