Not much really, although the japanese they use can be archaic forms of words, kanji and grammar at times. Petra also is a foreign speaker of "Fodlan" while she had sentence structure wrong in english in japanese she would get the particles wrong or the grammar that is, it is a very real thing for japanese learners as particles absolutely do not exist in english and can be very abstract in concept
傭兵「ジェr」ジェラルト「なんだ?」
貴重な実況なし待ってました!いつも楽しみにしています
もう2年前かぁー 覚醒のルフレが1番好きだったな。覚醒の次に風花雪月好きかも FE最高
aikaさんありがとうございます!見たかったものが見れたって感じです!
ジェラルトさんセイロスの大紋章持ってますやん
ザ・ボスとビックボス再び集合。
後、何か体内通信しとる~
邪神だは草
戦闘シーンでめっちゃ盛り上がった
ありがとうございます!
スイッチ持ってないのでうれしいですっ!
新たな無双のゲームをするかな
ルーヴェンクラセがかわいい
早すぎるんだよなぁ
あとしたが風花雪月か 風化になってます
今回キャラクリ無いんか
0:00
大乱闘から来た人👍
はい、ちょっと面白そうだったので。
それと何でいちいち追跡者ネメシスが出てくるの
How I wish this was with eng sub
Indeed, I don't speak Japanese, but I'm trying to find out the differences in this version as opposed to the localization in English.
Not much really, although the japanese they use can be archaic forms of words, kanji and grammar at times. Petra also is a foreign speaker of "Fodlan" while she had sentence structure wrong in english in japanese she would get the particles wrong or the grammar that is, it is a very real thing for japanese learners as particles absolutely do not exist in english and can be very abstract in concept
こんなゲームでもRTA走者の手に掛かれば2時間半で終わるという
どーでもいいけど、ビレス(デフォ名)の英語表記はBylethだそうで
早っ