Урок 11. Переводы в WordPress

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • Наконец-то я добрался до такой не простой темы, как переводы тем и плагинов в WordPress. Осталось еще добраться до написания тайминга данного урока )))
    ------------------------------------------------------------------------------
    Мой сайт: tushov.ru

КОМЕНТАРІ • 45

  • @Pro-Biom
    @Pro-Biom 3 місяці тому +1

    Спасибо за Ваши уроки. Я никогда не думала, что смогу с нуля создать сайт, но вместе с Вами у меня получается👏🏼🙏🏼

  • @observer9948
    @observer9948 4 роки тому +5

    Довольно таки специфическое занятие - переводы.
    Спасибо большое что объяснили как это делать)

  • @Yrina77
    @Yrina77 4 роки тому +5

    У вас удивительная способность объяснять сложное просто. Спасибо за урок.

    • @Yrina77
      @Yrina77 4 роки тому +1

      Я бы назвала этот урок "Как перевести тему или шаблоны Wordpress на другой язык". Как-то так. А то я думала, что это о том, как создать сайт переводческой фирмы) Но, думаю, раз преподаватель считает, что это нужно знать, значит, надо учить)

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +1

      А уже на самом деле поздно переименовывать - потому что и поисковые системы и сам UA-cam проиндексировали этот ролик именно под таким названием ) Также не забудьте что кроме темы - можно еще редактировать перевод самого WordPress, а также создавать и редактировать переводы плагинов )

  • @above_goals626
    @above_goals626 4 роки тому +3

    Спасибо за знание! Двигаемся дальше!)))

  • @LEXYteam
    @LEXYteam 4 роки тому +5

    Можно сохранять как вы говорили на комп перевод, а можно перед обновлением темы или самого WP опять делать релокацию из системной папки в индивидуальную. Все обновить, поставить что нужно, а потом перевод вернуть в системную папку, пока они тему не пофиксят.
    Спасибо за ваши уроки, очень интересно.

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +1

      Здравствуйте. В целом да, согласен с Вами. Более того, на некоторых проектах я даже использую такой подход для максимального устранения тормозящих факторов - плагин Loco не самый "лёгкий" в этом смысле. Хотя для простых и средних проектов он более чем подходит и не вызывая значимых нагрузок.
      Спасибо за комментарий! )

  • @1MrGerman
    @1MrGerman 4 роки тому +2

    После этого курса я точно буду пользоваться функцией "перевести на русский"XD

  • @alcovnik
    @alcovnik Рік тому +2

    Круть

  • @azbukamassazha
    @azbukamassazha 4 роки тому +3

    Леонид, добрый день!
    Спасибо за видео!
    Хотелось бы увидеть от Вас видео на тему настроек мультиязычности и обзор работы с мультисайтами. Есть такое в планах?

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +2

      Здравствуйте. Да, наверное будет обзор плагина Polylang - потому что он мне в этом плане больше всего нравится. Но, вот когда я этот обзор запишу - пока не знаю, очень много работы сейчас - не успеваю к сожалению ничего другого (((

  • @arttur1672
    @arttur1672 5 років тому +4

    Жаль нет о Woocomerce.
    Ну WP он обширный, тут до бесконечности можно пилить видео.
    Еще интересно_зачем натяжка кода на WP, то ли ради админки, то ли экономия(чтобы всякие фичи самим уже прикручивать).
    Но что то мне подсказывает_что сломать сайт по незнанию оч легко.
    А так - всё топ, всё круто. Добра)

    • @tushov
      @tushov  5 років тому +2

      Как раз 12ый урок будет посвящен плагину WooCommerce - скоро выйдет ).
      Что Вы имеете в виду под словами: "натяжка кода на WP"?

    • @arttur1672
      @arttur1672 5 років тому +1

      ​@@tushov Оу, круто, ждёмс.
      Натяжка на WP - пишут самописный сайт, устанавливают WP и там уже кодят, грубо говоря делают шаблон с нуля.
      Вроде как это ради админки, на русском рынке фриланса таких много заказов.
      Видео гайдов также много в Ютуб.
      Ну самая жесть это написать админку самому, на самописный сайт.
      Хотя возможно это только мне кажется хайдж левел. Я веб-дизигнер если что)

    • @tushov
      @tushov  5 років тому +3

      @@arttur1672 Про натяжку - теперь понял, имеется в виду создание темы по готовому дизайну. По сути там большая часть работы - это верстка на HTML/СSS с применением JavaScript (jQuery) и немного программирования на PHP под WordPress - ничего сильно сложного, но опять же всё всегда зависит от конкретного случая. Я сейчас думаю о новом курсе по WordPress - пока без верстки, а вот следующий уже хотел начинать прям с самых азов HTML,CSS,JavaScript,PHP, MySQL и как раз разработка тем и плагинов под WordPress.

    • @arttur1672
      @arttur1672 5 років тому +5

      @@tushov Топ конечно!)
      Так выглядит мир когда ты программист)
      У тебя клёвый стайл преподавания и контент топ.
      Желаю тебе подписчиков, лайков, просмотров, деньжат и здоровья.
      Ну и конечно ждёмс видосиков.
      Спасибо)

    • @tushov
      @tushov  5 років тому

      @@arttur1672 спасибо! ) видосики скоро подъедут я надеюсь - всё как всегда упирается в свободное время пока что)

  • @user-jj3jq6gs6p
    @user-jj3jq6gs6p 4 роки тому +2

    Большое спасибо за курс! Очень понятно и доходчиво) Подскажите, пожалуйста, есть ли у Вас видео или материалы именно по настройте мультиязычности (языковых версий сайта)? Спасибо!

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +2

      Татьяна, спасибо за отзыв. Нет такое видео я еще не записал. Но сразу же посоветую бесплатный плагин Polylang ( ru.wordpress.org/plugins/polylang/ ) - на большинстве проектов где нужна многоязычность я использую именно его. Если буду писать видео на тему многоязычности - то как раз именно этот плагин буду рассматривать.

    • @user-jj3jq6gs6p
      @user-jj3jq6gs6p 4 роки тому

      @@tushov спасибо Вам)

  • @ali_lion7763
    @ali_lion7763 2 роки тому +2

    Сейчас в плагине Loco Translate предлагают автоперевод но потом выходит окно : API-файлы перевода не настроены
    Добавление услуг автоматического перевода в настройках плагина.
    Настройки/ Помощь/ Нужен человек?/

  • @YCLIENTSMD
    @YCLIENTSMD 4 роки тому +2

    Леонид, здравствуйте!
    Спасибо большое за видео!
    Есть вопрос по переводам, но связанный не с Loco, а с Polylang.
    Корректно ли создавать в англоязычной версии сайта главное меню, которое будет отличаться по своей структуре от русскоязычной версии? Например, на сайте есть форма регистрации и возможность подавать объявления. Но данной возможностью будут пользоваться только пользователи русской версии. Английская же версия сайта будет более "легкая", если так можно выразиться.
    Технически Polylang позволяет создавать такой выборочный перевод страниц, разделов, постов и т.д., но стоит ли делать урезанную английскую версию или желательно дополнительную языковую версию делать один в один к основному языку?
    Спасибо!

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +2

      Здравствуйте. Да, Polylang хороший плагин для создания многоязычных версий сайта и разные языковые версии Вашего сайта не обязательно должны быть один в один друг на друга похожи. У наших клиентов часто англоязычные версии сайтов - более упрощенные с меньшим количеством контента и порой с совсем иной информационной структурой. Потому ничего страшного в этом нет. Делайте так как Вам нужно. Я не думаю что это как-то сказывается на SEO и не думаю что поисковые системы уделяют большое внимание этому и дотошно сравнивают полноту контента в разных языковых версиях.

    • @YCLIENTSMD
      @YCLIENTSMD 4 роки тому +1

      Спасибо за ответ и отдельно за оперативность!

  • @YCLIENTSMD
    @YCLIENTSMD 4 роки тому +1

    Леонид, добрый день!
    Подскажите, возможные варианты с мультиязычностью сайта в следующей ситуации.
    Работаю над сайтом объявлений. Основой сайта является плагин Directorist. Большая часть плагина переведена с английского на русский язык при помощи Loco Translate.
    Пытаюсь добавить 2 новых языков за счет Polylang. При этом возникает следующая проблема - страницы, рубрики, сами объявления и прочее переводится на другие языки корректно, но название полей, подсказки и некоторые другие строки, которые настроены в Directorist и переведены в Loco остаются всегда на русском. Кроме того, при введение запросов в английской версии поиск или выдает нулевой результат или перебрасывает на русскую версию сайта.
    Как вариант можно создать языковые версии не через Polylang, а через субдомены. Понимаю, что количество работы при этом скорее всего увеличится в разы, но при этом на каждом субдомене будет абсолютно своя чистая языковая версия.
    Вопрос: целесообразно ли создание мультиязычных версий сайта за счет создания субдоменов под каждый язык? Или минусы перевешивают?
    Заранее спасибо!

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +1

      Здравствуйте. По Вашему описанию, складывается ощущение, что Directorist почему-то не воспринимает переход на другую языковую версию сайта с помощью Polylang. Разработчикам пробовали написать - вот сюда: wordpress.org/support/plugin/directorist/ ?
      Возможно Directorist просто не дружит с Polylang - не воспринимает его языковые версии, может они его заточили под платный WPML.
      По поводу использования субдоменов для языковых версий Polylang - попробуйте, вдруг это решит проблему совместимости плагинов.
      А в чём кстати проблема мультиязычных версий сайта не в каталоге, а на субдоменах? Думаете ПС не поймут что это именно языковые версии, а не отдельные сайты? С настройками больше хлопот - а в целом разницы как мне кажется особо никакой - главной чтобы Directorist - понимал и распознавал языковые версии Polylang на поддоменах - а то возможно заморочитесь, а всё останется в таком же состоянии.... Надо пробовать )

    • @YCLIENTSMD
      @YCLIENTSMD 4 роки тому

      Леонид, с разработчиками Directorist связывался, но они пишут, что пока есть ограничения в использовании мультиязычности. Поэтому и рассматриваю альтернативные варианты.
      С субдоменами раньше дело не имел, поэтому следующий вариант может быть не совсем реализуемым.
      Насколько я понимаю, если использовать субдомены для мультиязычности (основной русский и дополнительные английский и румынский языки), то в этом же случае можно будет обойтись и без Polylang?
      Тогда просто придется на каждом субдомене установить свой плагин Directorist, перевести его при помощи Loco на нужный язык и можно будет управлять каждым субдоменом абсолютно независимо от других языковых версий.
      При этом подачу объявлений для пользователей можно будет оставить только на русскоязычной версии, а администратор дополнительных субдоменов сможет вручную дублировать те же объявления в английской и румынской версиях.
      Понимаю, что будет дополнительная работа для админа, но так же можно сделать?
      Или есть более удобные варианты?

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +1

      Здравствуйте. Я в командировке - потому отвечаю с большим запозданием. Обойтись без плагина мультиязычности (например без Polylang) Вы можете если будете создавать под каждый язык отдельный WordPress-сайт на поддомене - так конечно же можно поступить, но насколько удобно будет потом все эти сайты администрировать? Мы в студии как-то делали межрегиональный сайт объявлений (очень похоже на мультиязычный) на поддоменах - перепробывали разные схемы - остановились на специальной установке/режиме WordPress под названием: мультисайт. Не скажу что это супер удобно - но зато одна админка со сквозной авторизацией для пользователей - правда мы столько времени убили на все это просто ужас. Получается в режиме мультисайта есть одна база данных в которой лежат разные сайты, управляемые из одной админки. Но это довольно не простая схема.
      А вы не пробовали что-нибудь кроме Polylang? Тот же WMPL ?
      В Polylang все опции и режимы пробовали выставлять в настройках?

    • @YCLIENTSMD
      @YCLIENTSMD 4 роки тому +1

      Леонид, благодарю за ответ!
      Кроме Polylang ничего другого пока не пробовали, так как перевод скорее всего при использовании любого плагина мультиязычности будет лишь частичный. Например, многие поля и подсказки, которые настроены в плагине Directorist на русском языке, так вот они при смене языка останутся в языке по умолчанию.
      Изучив возможные варианты, тоже в итоге пришли к режиму мультисайта на поддоменах. И, как и ожидалось, столкнулись с большим объемом работы. Но при этом максимально корректно работает поиск объявлений, отображение всех полей на настроенном языке и т.д.
      Скорее всего останемся на этом варианте.
      Еще раз спасибо за ответ и удачи в ваших делах!

  • @ArtemGQ
    @ArtemGQ 4 роки тому +2

    как мне восстановить главное фото на странице скажите? Я ее как то удалил.

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому

      Вы используете ту же тему что и я на своих уроках? Если да, что Вы имеете в виду под главным фото? У меня в теме нет Главного фото - есть Слайдер широкий - но это не фото а слайдер изображений записей - если удалить записи - то соотв. и слайдер пропадет. А вообще просто так сложно судить не видя конкретно что у вас за ситуация и что вы уже успели удалить и поменять. Именно поэтому я всегда и всем рекомендую делать бэкапы перед тем как начинать свои эксперименты - тогда очень легко и просто буквально в один клик откатится до нужного вам состояния и не тратить время на все эти поиски исправления проблем.

    • @ArtemGQ
      @ArtemGQ 4 роки тому +1

      @@tushov я имел ввиду не фото, а слайдер, а в нем фото. Я использую ту же тему что и у вас в уроках. Но похоже я ее всю запорол. Я просто хотел, что бы у меня вместо слайдера был простой фон из фото

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому

      Хм, тогда нужно проверить поддерживает ли тема такую возможность - отображать вместо слайдера - фотографию на Главной странице. Но думаю что с помощью виджета: "Изображение" (prnt.sc/srqgnp) можно попробовать это сделать: prnt.sc/srqh23. Сам слайдер отключается здесь: prnt.sc/srqhyx. Можно конечно слайдер и оставить, тогда нужно настроить его правильно - prnt.sc/srqiya и тут еще можно подкрутить: prnt.sc/srqjj2

    • @ArtemGQ
      @ArtemGQ 4 роки тому

      @@tushov дак вот я его умудрился как то удалить, этот слайдер и теперь не могу найти)) ,а что касается виджета "изображения" prntscr.com/srr3zy, он не помог prntscr.com/srr5gf. В итоге я еще и блок "home" потерял

    • @ArtemGQ
      @ArtemGQ 4 роки тому

      @@tushov скажите, вот я сделал витжет изображения, prntscr.com/srrygn, но теперь проблема с фото, его можно как то по центру выставлять? Я не могу найти такие настройки

  • @eraDJh
    @eraDJh 2 роки тому +1

    Почему то не появился виджет для смены языка...

    • @tushov
      @tushov  2 роки тому +1

      Смены языка? Это же урок не про мультиязычность на сайте, а про перевод ( локализацию ) темы и плагинов на основной язык сайта. Для реализации многоязычности на сайте смотрите в сторону плагина Polylang например.

    • @eraDJh
      @eraDJh 2 роки тому

      @@tushov понял:))

  • @user-fv5js4vu7j
    @user-fv5js4vu7j 4 роки тому +1

    Странный конечно плагин , не все слова и фразы видит , по моему разницы нет,что редактировать переводы через него или через страницы и записи

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому

      Это как это редактировать через страницы и записи? Вы о чём?
      Переводы тем и плагинов находятся в специальных отдельных .po и .mo файлах. Редактировать эти файлы через страницы и записи WordPress не возможно.
      Вы скорее всего путаете перевод контента, который как раз в записях и страницах и перевод специальных строк в файлах переводов.

    • @user-fv5js4vu7j
      @user-fv5js4vu7j 4 роки тому +1

      Ну например, в верхней колонке,где располагалось Home , Services, Contact Us ,вот этот самый Contact Us, плагин не смог отыскать.Я зашёл на Страницы,в вертикальном списке отыскал Contact Us, выбрал "Изменить" и перевёл его в ручную,а когда сохранил,он начал отображаться на русском языке "Наши контакты" , а в плагине пытался отыскать его через форму поиска фраз ,но никакого результата он мне не выдал

    • @tushov
      @tushov  4 роки тому +1

      Вы через Loco Translate искали то что не зашито в перевод темы - поэтому он ничего вам не нашел. То что вы перечислили - это же всё ссылки на WordPress-страницы в меню. Перевели заголовок страницы и естественно изменился пункт в меню. Всё так как оно и должно быть ) Никаких ошибок и неточностей. Loco Translate помогает делать переводы именно строк "зашитых" в файлы переводов темы.