Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
“肯定不能成就一番事業”笑死
😂這問題在最近流行的短劇也是每次聽到有唸錯或文句語病都讓人超出戲
殿下告退?!什么玩意儿?父皇自幼喜欢三弟?!什么鬼?
以後編劇的劇本印出來前,先聘一位國文老師評改一下吧😂真的會笑死!難為演員們還得背下來硬演。
未免要改成未必吧😂
編劇的鍋不該演員背
终于说了我想说的!!好多网文里都把”趋之若鹜“ 用成褒义,看久了还以为我自己语文没学好记错了
我也受不了台詞文句毛病一堆,但歸根究底,這鍋該由編劇背.文字是出自編劇之手,編劇是靠文字吃飯的人,該當有所琢磨.演員要消化背誦這麼一大堆不是出自自己之手的台詞,有可能一個不小心就唸錯台詞,又或者沒注意到文字語病,強求他們個個火眼金睛、耳聰目明,腦袋運算到精細有如AI挑錯句未免稍有嚴苛,演員只要訪談對答時能正確傳達出對劇情的理解和對角色的詮釋,不妨礙我對演員表演的評價.
此二人化为人形,😂
國文考試的"挑錯"就是用這些台詞啊!🤣🤣🤣🤣🤣
哈哈 我承認我也是病句仔,贅詞成語胡謅😅😊文言文老師要不要開補習班幫忙惡補😢😮
個人對“所向披靡,凱旋而歸”比較感興趣,不知錯在何處,特意查了資料,才知,原來“旋”之一字,即有歸來之意~意即凱旋而歸的“歸”有“畫蛇添足”之意!真是受教了!謝謝!
最常见的就是不治身亡,不治本身就是没治好,死了的意思。
你是凌王的女人说 和凌王有什么关系他们是母子关系我嘎了😂😂😂😂😂
领教了 😂
很同意“现在古装剧台词都是病句”这件事,可有的例子不是很赞同,有没有人可以帮忙解释一下,感谢:1. 1:50 “一句台词里三个连词”“若将来有朝一日”不是只有“若”算连词吗?“朕有的时候经常在想”的连词是?这两句都是病句,可重复的不是连词 ……吧2. 2:18 “闻所未闻”用的也有问题,但是个人感觉用错的点不是在“敢情男配这队人马在编剧眼里是个物件?”(2:38),而是“对于‘反派男配带领队伍过来做事情’(2:19)这件事,‘女主没有听到任何音讯’(2:24)“。3. 6:29 “雨过天青瓷”如果说“青”/qīng/ 读成了 [qǐng],那“瓷”/cí/ 还读成了 [cǐ]。个人还是觉得这属于台词的问题。4. 6:49 《莲花楼》央视版改错别字“瘀青”、“何方人氏”我没有意见,但是“比划”vs.“比画”、“宵夜”vs.“消夜”就不是很准确了。根据商务印书馆于2016年发行的、目前最新版本的《现代汉语词典(第7版)》,“比划”(p.66)、“比画”(p.66-67)、“宵夜”(p.1437)、“消夜”(p.1437)均有词条。根据《总目·凡例》中2.2条(p.3)之规定:“不同写法的多字条目区分推荐词形与非推荐词形……国家标准未做规定的,以推荐词形立目并做注解,注解后加‘也作某’;非推荐词形如果出条,只注同推荐词形。”综上,“比画”、“消夜”只能说是推荐词形,但也不能说“比划”、“宵夜”就是错别字。
6:48 可是上面兩個在台灣是正確的耶🤯台灣字典釋義宵夜、消夜、夜消、夜宵都同義,但我個人習慣使用宵夜。
广电没想过加些中文老师一起审吗😂😂😂
“可否” 真的看得我头大,印象中还蛮常看到被乱套用的
就是跩文翻車唄😂陸劇超多
不一定是编剧的锅,也许是演员自己嘴瓢,说出来的台词不一定对应剧本里的
嗯…..他们做过历年高考语文试卷吗?😂
劉天仙被過分吹噓了! 出道這麼久台詞還和新人一樣!
我的國文成績從以前就不好,難怪都聽不出來呀
🤣🤣🤣
所以太常看陸劇很容易降智不是沒有原因😂😂😂
唉,語法錯,有錯別字又怎麽樣呢這些演員隨便拍一部戲的片酬,那些中文系學生辛苦打工一輩子都賺不到
可是我以前很喜歡看陸劇然後看久了之後呢會覺得沒有什麼問題看了這個視頻我也覺得沒有什麼問題除了那句地下告退還是我也不知不覺變成文盲了
有點無聊
“肯定不能成就一番事業”
笑死
😂這問題在最近流行的短劇也是
每次聽到有唸錯或文句語病都讓人超出戲
殿下告退?!什么玩意儿?父皇自幼喜欢三弟?!什么鬼?
以後編劇的劇本印出來前,先聘一位國文老師評改一下吧😂真的會笑死!難為演員們還得背下來硬演。
未免要改成未必吧😂
編劇的鍋不該演員背
终于说了我想说的!!好多网文里都把”趋之若鹜“ 用成褒义,看久了还以为我自己语文没学好记错了
我也受不了台詞文句毛病一堆,但歸根究底,這鍋該由編劇背.文字是出自編劇之手,編劇是靠文字吃飯的人,該當有所琢磨.
演員要消化背誦這麼一大堆不是出自自己之手的台詞,有可能一個不小心就唸錯台詞,又或者沒注意到文字語病,強求他們個個火眼金睛、耳聰目明,腦袋運算到精細有如AI挑錯句未免稍有嚴苛,演員只要訪談對答時能正確傳達出對劇情的理解和對角色的詮釋,不妨礙我對演員表演的評價.
此二人化为人形,😂
國文考試的"挑錯"就是用這些台詞啊!🤣🤣🤣🤣🤣
哈哈 我承認我也是病句仔,贅詞成語胡謅😅😊
文言文老師要不要開補習班幫忙惡補😢😮
個人對“所向披靡,凱旋而歸”比較感興趣,不知錯在何處,特意查了資料,才知,原來“旋”之一字,即有歸來之意~意即凱旋而歸的“歸”有“畫蛇添足”之意!
真是受教了!謝謝!
最常见的就是不治身亡,不治本身就是没治好,死了的意思。
你是凌王的女人
说 和凌王有什么关系
他们是母子关系
我嘎了😂😂😂😂😂
领教了 😂
很同意“现在古装剧台词都是病句”这件事,可有的例子不是很赞同,有没有人可以帮忙解释一下,感谢:
1. 1:50 “一句台词里三个连词”
“若将来有朝一日”不是只有“若”算连词吗?“朕有的时候经常在想”的连词是?这两句都是病句,可重复的不是连词 ……吧
2. 2:18 “闻所未闻”
用的也有问题,但是个人感觉用错的点不是在“敢情男配这队人马在编剧眼里是个物件?”(2:38),而是“对于‘反派男配带领队伍过来做事情’(2:19)这件事,‘女主没有听到任何音讯’(2:24)“。
3. 6:29 “雨过天青瓷”
如果说“青”/qīng/ 读成了 [qǐng],那“瓷”/cí/ 还读成了 [cǐ]。个人还是觉得这属于台词的问题。
4. 6:49 《莲花楼》央视版改错别字
“瘀青”、“何方人氏”我没有意见,但是“比划”vs.“比画”、“宵夜”vs.“消夜”就不是很准确了。根据商务印书馆于2016年发行的、目前最新版本的《现代汉语词典(第7版)》,“比划”(p.66)、“比画”(p.66-67)、“宵夜”(p.1437)、“消夜”(p.1437)均有词条。根据《总目·凡例》中2.2条(p.3)之规定:“不同写法的多字条目区分推荐词形与非推荐词形……国家标准未做规定的,以推荐词形立目并做注解,注解后加‘也作某’;非推荐词形如果出条,只注同推荐词形。”综上,“比画”、“消夜”只能说是推荐词形,但也不能说“比划”、“宵夜”就是错别字。
6:48 可是上面兩個在台灣是正確的耶🤯台灣字典釋義宵夜、消夜、夜消、夜宵都同義,但我個人習慣使用宵夜。
广电没想过加些中文老师一起审吗😂😂😂
“可否” 真的看得我头大,印象中还蛮常看到被乱套用的
就是跩文翻車唄😂陸劇超多
不一定是编剧的锅,也许是演员自己嘴瓢,说出来的台词不一定对应剧本里的
嗯…..他们做过历年高考语文试卷吗?😂
劉天仙被過分吹噓了! 出道這麼久台詞還和新人一樣!
我的國文成績從以前就不好,難怪都聽不出來呀
🤣🤣🤣
所以太常看陸劇很容易降智不是沒有原因😂😂😂
唉,語法錯,有錯別字又怎麽樣呢
這些演員隨便拍一部戲的片酬,那些中文系學生辛苦打工一輩子都賺不到
可是我以前很喜歡看陸劇然後看久了之後呢會覺得沒有什麼問題看了這個視頻我也覺得沒有什麼問題除了那句地下告退還是我也不知不覺變成文盲了
有點無聊