竹枝词---A love Song--刘禹锡

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 1

  • @李不语
    @李不语  3 роки тому

    Yáng liǔ qīng qīng jiāng shuǐ píng
    杨柳青青江水平,
    The willows are green, the river smoothly flows;
    Wén láng jiàng shàng chàng gē shēng
    闻郎江上唱歌声。
    Singing over there on the waters is the lad I love.
    Dōng biān rì chū xī biān yǔ
    东边日出西边雨,
    In the east the sun is out, in the west there is rain;
    Dào shì wú qíng huán yǒu qíng
    道是无晴还有晴。
    It is not yet clear, but somewhat clear, you may as well say.