NGƯỜI MẸ GIÀ. TG: Pearl S. Buck. Dịch giả: Huyền Hà. người đọc: Thái Hoàng Phi

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • Tiểu thuyết: "NGƯỜI MẸ GIÀ" - Tiểu thuyết Mỹ).
    Tác giả: Pearl S. Buck.
    Dịch giả: Huyền Hà
    Người đọc: Thái Hoàng Phi
    Tiểu sử:
    Pearl Sydenstricker Buck (tên khai sinh: Pearl Comfort Sydenstricker; tên Trung Quốc: 赛珍珠 Trại Chân Châu; 26 tháng 5 năm 1892 - 6 tháng 3 năm 1973) là nữ nhà văn Mỹ đoạt giải Pulitzer cho tác phẩm hư cấu (quyển The Good Earth) năm 1932 và giải Nobel Văn học năm 1938.
    Pearl Buck sinh ở Hillsboro, West Virginia, là con một nhà truyền giáo người Mỹ. Sau khi ra đời chưa đầy 5 tháng, bà đã được cha mẹ đưa sang Trung Quốc sinh sống. Từ nhỏ và suốt cả cuộc đời bà yêu mến và thích tìm hiểu cuộc sống của người dân Trung Quốc. Năm 15 tuổi, bà được gửi trọ học tại một trường dạy Anh văn ở Thượng Hải. Năm 17 tuổi, cha mẹ cho Pearl Buck về Mỹ, học tại trường Đại học Randolph Macon (tiểu bang Virginia). Năm 1917 bà kết hôn với một mục sư và theo chồng đi truyền giáo tại miền Bắc Trung Hoa. Từ năm 1922, bà dạy ở Đại học Nam Kinh và Kim Lăng.
    Năm 1925, Pearl Buck bắt đầu viết cuốn tiểu thuyết đầu tiên East Wind:West Wind (Gió Đông, gió Tây). Sau đó hàng loạt tiểu thuyết nổi tiếng khác về đề tài Trung Quốc ra đời, như The Good Earth (Đất lành), Sons (Những người con trai), A House Divided (Một nhà chia rẽ), The Mother (Người mẹ), The Child Who Never Grew (Đứa trẻ không bao giờ lớn)... trong đó tiểu thuyết The Good Earth được nhận giải Pulitzer năm 1931. Năm 1933, bà được Đại học Yale tặng bằng Cử nhân Văn chương Danh dự. Năm 1938, bà được Đại học West Virginia và Đại học St. Lawrence trao tặng bằng Tiến sĩ Văn chương Danh dự. Năm 1938 Pearl Buck nhận giải Nobel vì các tác phẩm mô tả đời sống nông thôn Trung Hoa một cách phong phú và xác thực. Sau khi nhận giải, Pearl Buck tiếp tục sáng tác rất nhiều, ngoài văn xuôi bà còn viết kịch, kịch bản phim, tiểu luận và sách cho thiếu nhi. Bà cũng là người đã dịch Thủy Hử (All men are brothers) và một số tác phẩm văn học Trung Quốc sang tiếng Anh.
    Trong Chiến tranh thế giới thứ hai, Pearl Buck viết nhiều sách báo chính luận chống chủ nghĩa phát xít. Trong thập niên 1950, bà xuất bản một số tác phẩm về đề tài gia đình và xã hội Mỹ, ký bút danh I. Sedge. Năm 1951, Pearl Buck được bầu làm thành viên Viện Hàn lâm Nghệ thuật và Văn học Hoa Kỳ. Năm 1955, bà li dị chồng và tái giá với giám đốc một hãng quảng cáo. Cuối đời, bà quan tâm đến đề tài các nhà bác học nguyên tử buộc phải chế tạo vũ khí giết người hàng loạt. Đồng thời, bà tích cực tham gia các hoạt động từ thiện, xã hội như: sáng lập ra tổ chức không vụ lợi Hiệp hội Đông Tây (The East and West Association, 1941) nhằm truyền bá những hiểu biết giữa các dân tộc trên thế giới; cùng chồng lập nên tổ chức Căn nhà tình nghĩa (Welcome Home, 1949) giúp trẻ mồ côi; lập ra Quỹ Pearl S. Buck (The Pearl S. Buck Foundation, 1963) và tặng cho quỹ này 7 triệu đô la. Bà mất năm 1973 tại Danby, Vermont (Mỹ).

КОМЕНТАРІ • 17

  • @peachy1634
    @peachy1634 Місяць тому

    Thương bà mẹ quá 😢

  • @bichpham2906
    @bichpham2906 Місяць тому +1

    Ôi những thảm kịch muôn đời, gây ra bởi sự khác biệt giữa các thế hệ.

  • @LoanNguyen-jq8ph
    @LoanNguyen-jq8ph Місяць тому +1

    ❤❤❤❤❤

  • @minhluonghong1017
    @minhluonghong1017 Місяць тому +4

    Thương người mẹ già .
    Cám ơn Thái Hoàng Phi truyện thật ý nghĩa với mọi người.

  • @annerosenguyen8568
    @annerosenguyen8568 Місяць тому +6

    Chuyện ngày xưa và ngày nay có khác gì nhau đâu. Lắm khi con cái còn bất hiếu với cha mẹ gấp nhiều lần hơn xưa. Rất cám ơn Anh đọc chuyện thật hay và xin kính chúc nhiều sức khoẻ và may mắn.

  • @hiendiule4773
    @hiendiule4773 Місяць тому +2

    Cảm ơn Thái Hòang Phi với giọng đọc đầy xúc cảm đã truyền đạt những tác phẩm văn học rất giá trị, nổi tiếng của nhà văn Pearl S. Buck.

  • @hahoangthu4508
    @hahoangthu4508 Місяць тому

    Ôi cái khổ của con người thì ở xứ nào cũng vậy,

  • @mimikai2322
    @mimikai2322 Місяць тому +4

    Cám ơn THP .Mong được nghe thêm nhiều tac phẩm của P B.

  • @LoanLe-fe3yp
    @LoanLe-fe3yp Місяць тому +4

    Ủa. Sao truyện của Pearl Buck mà có vẻ làng quê VN nhiều thế? Thì Ra là truyện về láng quê bên Trung Quốc Dịch giả này có nhũng ngôn từ sống động , lời dịch thoáng làm cho mạch chuyện thật trôi chảy. Giọng đọc của THP thật là bất hủ, không ai hay hơn được❤❤

  • @QuyenLe-ph6qe
    @QuyenLe-ph6qe Місяць тому

    ❤🌺

  • @nguyetmai498
    @nguyetmai498 Місяць тому +2

    Đau lòng với cái quan niệm: nước mắt chảy xuôi!😢😢😢

  • @TùngMai-h3g
    @TùngMai-h3g Місяць тому

    ❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉

  • @giangduong7730
    @giangduong7730 Місяць тому +3

    Truyện của p Buck thâm Thuý. Khi bà biết về c h Ỷung q

  • @ngahua2129
    @ngahua2129 Місяць тому +1

    Cám ơn con.

  • @thidang3231
    @thidang3231 Місяць тому +1

    ❤❤❤❤❤👍

  • @user-zi4kb1mz4c
    @user-zi4kb1mz4c Місяць тому +1

    ❤❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉

  • @LuckyLucky-yl3nm
    @LuckyLucky-yl3nm Місяць тому

    ❤❤❤❤❤