Cette chanson est vraiment hors du commun, elle parle d'un sujet terrible mais avec beaucoup de finesse car elle emploie beaucoup d'images et de métaphores... super traduction et super bien chanté ❤❤
Une chanson qui passaient beaucoup en soirée et en discothèque. Je revois les gens danser dessus come si c’était une chanson gaie alors que les paroles sont pleines de sens et de tristesse. Merci pour la traduction 👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾
la traduction me fait prendre concience de "l'impact" de la chanson, de l'Histoire, des subtilité linguistique et du contraste mélodie joyeuse texte sombre Bravo Frank ^^ C'est ça qu'on veut !! ❤❤
🤩 Oh My God, Frank, OMD "Enolay Gay" musique gaie oui mais 😢 paroles historiques sordides ⚰️ 45 tours acheté âgée de 11 ans, connaissant le contexte pour ma part . Magistralement traduite par tes soins, timbre et tessiture vocale 🗣 parfait selon moi 👏 , une chanson inoubliable en français désormais. ❤ C'était un cadeau de haute voltige sans bombe Maître Cotty 🎉
Je vous remercie beaucoup pour : - vos parutions, - votre talent, - le choix de ce titre, - l'avoir traduit, - avoir donné quelques mots d'explication, Bref, merci pour tout, Continuez comme cela... Parce que c'est ça qu'on veut !
Je me souviens que lorsque ce tube a inondé les radios, peu de personne connaissait la signification des paroles que tu as si bien traduis et chanté en français. On se contentait alors que de danser dessus sur une musique entrainante. . On a compris bien plus tard. .
Merci pour ce partage Votre cover et ses explications sont parfaites Je connaissais l'histoire adorant cette chanson je m'étais déjà penchée dessus comme vous Le pilote a donné le nom de sa mère à l'avion transportant la fameuse bombe larguée... Souvent on comprend tardivement le sens de certaines chansons comme par exemple Hôtel Cafifornia ou YMCA ou Satisfaction ou .... Sympa en tout cas Mais en attendant j'ai cet air dans la tête et je continue de l'adorer malgré Hiroshima....
Bonjour merci pour la vidéo, que de souvenir avec cette chanson, grand bon dans le passé, merci pour le temps passé sur les traductions des chansons. bonne journée et bisous de la Meuse
Dire que j'ai bcp aimé la mélodie de cette chanson quand j'etais adolescente sans en connaître le véritable message. Et je ne m'en étais pas interrogée dessus depuis. Donc merci pour ce choix. Une voix dans le grave qui va bien ( tu as une belle tessiture vocale et ça aussi on aime !!) ✈️✈️ et de la culture et pour le peu bien triste qui contraste avec la mélodie entraînante. ❤👍
a la présentation je pensais que je n'allais plus vraiment apprécier cette music, mais non pour une fois, merci étant mauvais en langue j'apprécie les mélodies les tempo, mais rarement le sens de ces chansons, merci de l'avoir traduite sans la déformé...
Bravo Franck de nous rappeler cette histoire sordide quand les hommes cherchent un moyen d’anéantir des hommes on a des solutions pour le reste c’est trop difficile.
super Cover ! j'avais adoré cette chanson dans mon adolescence et je n'avais jamais compris le sens des paroles (n'étant pas bilingue ;-) ) Grace a toi maintenant je peux la comprendre et c'est super ! continue de nous offrir de superbes cover traduit ! et c'est quoi qu'on veut ? c'est cela qu'on veut ...
Oh merciiii Frank ! Cette chanson je l'ai toujours entendue depuis que je suis tout petit. J'ai très vite déchanté quand j'ai compris le réel sens de la chanson avec une musique assez joyeuse en plus. J'avais de suite fait le rapprochement lorsque j'avais étudié l'histoire de Fatman et Little Boy, les 6 et 9 août 1945 ! J'avoue que j'ai toujours aimé l'écouter et la chanter parce que malgré tout, elle est très bien faite. Et la mélodie, unique !❤️ Pour ce qui est de ton interprétation, j'adore ! C'est sympa de t'entendre également dans une tonalité assez grave. T'as une superbe tessiture je trouve, c'est très plaisant à écouter ! Je me sens bercé par cette french cover ! 😉Je vais la réécouter plein de fois c'est sûr ! Cela apporte un peu de douceur malgré le thème qui est poignant !😊 ✈️🛩️ C'est ça qu'on veut ! Ta traduction fait bien plaisir !
Les images de B29 sur les paroles rendent la chanson tellement plus poignante encore. J'ai beau connaitre l'histoire sur le bout des doigts, ça me retourne à chaque fois. Et ton interprétation rend le truc encore un peu différent. Bravo
Magnifique traduction et qui prend tout SES sens. Dans un sens, l'interprétation de la phrase "la mère est-elle fière de son petit garçon", personnellement, je le vois plutôt dans le sens : La mère (les USA) est-elle fière de son petit garcon (Le fait d'avoir fait exploser sa bombe) ? Bravo pour cette traduction...
L'avion portait _aussi_ le nom (Enola Gay) de la mère du pilote Le texte de cette chanson est terrible J'ai dansé sur cette chanson, et puis un jour j'ai vu les paroles Je ne peux plus dansé sur cette chanson depuis
Bravo .. vraiment bien .. tu as rester dans le politiquement correct et n'a pas essayé de modifié le nom de famille de la mère du pilote .. malheureusement ce type de blague n'est plus acceptable ... nous sommes dans une époque de langue de bois et de mutisme et de blocage de liberté d'expression. Le texte de cette chansons est remplis de double sens et tu à réussis à faire valeur à celle-ci
0:36 il faut préciser pour la compréhension qu'Enola Gay est le nom de la mère du pilote, qu'il a fait peindre sur l'avion qui a largué Little Boy. D'où la mise en abîme et la critique de cet hommage discutable
Pour le ver difficile à traduire, je rajouterai que le pilote a appelé son avion "Enola Gay"... Du nom de sa propre mère. Ce qui rajoute un sens supplémentaire. Sinon, wahoo, je ne m'y attendais pas, ne m'étant jamais vraiment penché sur la signification des paroles o_o
0:14 Super version 🎉 Sauf qu'il manque une précision de taille il me semble. Enola Gay est surtout le nom de la mère du pilote. D'où le double sens general. C'est sous-entendu dans la vidéo mais pas dit explicitement il me semble. Le capitaine et pilote de cet avion B29 l'a nommé Enola Gay en l'honneur de sa mère. Un nom qui est entré dans l'Histoire. Qu'en pense sa mère in fine...
C’etait le pilote qui a baptisé l’avion en hommage a sa mère. Cette référence a un double sens. L’avion qui donné naissance a « little boy » surnom donné à la bombe… elle a donné un baiser qui ne disparaitra jamais… c’est beau et triste a la fois.
Enfants j'ai écouté cette chanson elle était sur ma cassette 😢 je ne savais pas que c'était si triste, malgré avoir eu l'histoire d'Hiroshima et nagazaki😢
bonjour, je viens de découvrir cette chaine et je trouve le concept pas mal. C'est pourquoi je voudrais vous demander si vous pouviez faire des trad de chanson de phil collins et de son groupe genesis comme tonight, tonight, i can't dans ou bien another day in a paradise, one more night etc.. merci d'avance.
Pour bien comprendre le jeu de mot, Il n'est peut être pas très clair dans la vidéo que le nom de l'avion vient de la mère du pilote: Enola Gay Tibbets.
cette chanson passait dans le juke box quand ma copine m'a dit que nous deux c'etait fini ,j'ai eu l'impression de prendre la bombe sur la gueule ......
Salut Frank! J’ai découvert une belle suspicion de plagiat ! Psyko Punkz - Be Alive reprend majoritairement l’air et l’entièreté des accords de Calvin Harris - Outside Qu’en penses-tu ?
Le jeu de mots auquel vous faites allusion est encore plus significatif, puisque Enola Gay n'est rien d'autre que le nom de la mère de ce pilote, son little boy.
@FrankCotty, ton travail est bien mais permets moi de te dire, que ton explication est légère. C'est beaucoup plus profond, c'est carrément La patrie américaine face au gouvernement américain qui, en ce temps, usait de la propagande et l' Enola Gay était un instrument majeur de cette propagande. D'où le jeu de mots avec le nom de la bombe, beaucoup d'américains ne sachant pas ce qui se tramait là bas. je l'expliquerai plus par la patrie est elle fière de cette action sournoise, comme pour clamer haut et fort les agissements malsains du gouvernement. D'où aussi, l'histoire du message radio disant qu'à 8h15 tout s'était bien passé, l'équipage et l'avion sont rentrés après une mission accomplie, propagande radiophonique. C'est une chanson contestataire, loin d'être triste. Transpose donc l'Enola Gay dans le rôle du gouvernement et celui de la mère en rôle du peuple, exemple : " this kiss you give, It's never ever gonna to fade away", c'est plus cet acte non consenti et inutile, le peuple ne l'oubliera jamais. Le nom d'Orchestrals Manoeuvres in the Dark, traduit bien le caractère du groupe qui dénonce sous forme imagée et poétique. Je te laisse le soin de traduire Electricity, qui était visionnaire pour le coup. J'espère que tu ne te sens pas dévalorisé mais plutôt éclairé, car ce commentaire n'était pas fait pour cela
Les Japonais l'avaient cherché... soutenir un empereur qui ne voulait que la guerre alors que les Etats-Unis pour une fois voulaient trouver un accord avec le Japon dans le pacifique !
Cette chanson est vraiment hors du commun, elle parle d'un sujet terrible mais avec beaucoup de finesse car elle emploie beaucoup d'images et de métaphores... super traduction et super bien chanté ❤❤
Une chanson qui passaient beaucoup en soirée et en discothèque. Je revois les gens danser dessus come si c’était une chanson gaie alors que les paroles sont pleines de sens et de tristesse.
Merci pour la traduction 👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾
cette voix................. magnifique interprétation qui fous des frissons !!!! BRAVO !!!! franchement bravo mec !!!!!!!
Super chanson d'une rare intelligence. Merci pour l'introduction et cette reprise❤
Wow… le sens derrière cette chanson est incroyable! Merci de nous faire découvrir cela!
la traduction me fait prendre concience de "l'impact" de la chanson, de l'Histoire, des subtilité linguistique et du contraste mélodie joyeuse texte sombre
Bravo Frank ^^ C'est ça qu'on veut !! ❤❤
Vraiment génial. Toute mon enfance cette chanson ❤
🤩 Oh My God, Frank, OMD "Enolay Gay" musique gaie oui mais 😢 paroles historiques sordides ⚰️ 45 tours acheté âgée de 11 ans, connaissant le contexte pour ma part . Magistralement traduite par tes soins, timbre et tessiture vocale 🗣 parfait selon moi 👏 , une chanson inoubliable en français désormais. ❤
C'était un cadeau de haute voltige sans bombe Maître Cotty 🎉
J'adore cette chanson ! En plus les paroles avec des doubles sens historiques rajoutent de la profondeur.
Je vous remercie beaucoup pour :
- vos parutions,
- votre talent,
- le choix de ce titre,
- l'avoir traduit,
- avoir donné quelques mots d'explication,
Bref, merci pour tout,
Continuez comme cela...
Parce que c'est ça qu'on veut !
Je me souviens que lorsque ce tube a inondé les radios, peu de personne connaissait la signification des paroles que tu as si bien traduis et chanté en français. On se contentait alors que de danser dessus sur une musique entrainante. . On a compris bien plus tard. .
Je confirme
je l'ai compris aujourd'hui,
Fan d'aviation, j'avais reproduit le Enola Gay B29 en maquette... Enola gay était les prénoms de la mère du pilote d'où aussi l'allusion à la mère...
Merci pour ce partage
Votre cover et ses explications sont parfaites
Je connaissais l'histoire adorant cette chanson je m'étais déjà penchée dessus comme vous
Le pilote a donné le nom de sa mère à l'avion transportant la fameuse bombe larguée...
Souvent on comprend tardivement le sens de certaines chansons comme par exemple Hôtel Cafifornia ou YMCA ou Satisfaction ou ....
Sympa en tout cas
Mais en attendant j'ai cet air dans la tête et je continue de l'adorer malgré Hiroshima....
J’ai adoré cette musique qui représente les années 80. Merci.
Excatement
Bonjour merci pour la vidéo, que de souvenir avec cette chanson, grand bon dans le passé, merci pour le temps passé sur les traductions des chansons. bonne journée et bisous de la Meuse
Avec plaisir
Merci pour ton travail, toujours aussi bien! 🇧🇪🙏
Dire que j'ai bcp aimé la mélodie de cette chanson quand j'etais adolescente sans en connaître le véritable message. Et je ne m'en étais pas interrogée dessus depuis. Donc merci pour ce choix. Une voix dans le grave qui va bien ( tu as une belle tessiture vocale et ça aussi on aime !!) ✈️✈️ et de la culture et pour le peu bien triste qui contraste avec la mélodie entraînante. ❤👍
a la présentation je pensais que je n'allais plus vraiment apprécier cette music,
mais non pour une fois,
merci étant mauvais en langue j'apprécie les mélodies les tempo,
mais rarement le sens de ces chansons, merci de l'avoir traduite sans la déformé...
Salut. et merci!
Sunday bloody Sunday?
Perfect day?
Santé!
Oui, bloody sunday... On était jeunes, on dansait dessus et plusieurs décennies plus tard... Tu comprends les paroles.... Comme Enola Gay.
C'est avec étonnement que j'ai apprise grâce à vous l'histoire de cette chanson.
J'avais déjà entendu cette chanson et le fait de l'entendre en français ça me permets de mieux la comprendre . Merci Frank
Bravo Franck de nous rappeler cette histoire sordide quand les hommes cherchent un moyen d’anéantir des hommes on a des solutions pour le reste c’est trop difficile.
Superbe ta voix sur cette chanson Frank ✨😉
Bravo.
Belle idée.
Beau choix de chanson.
Belle voix.
Merci.
+1: Bravo Frank ^^ C'est ça qu'on veut !! ❤❤
Magistral Frank ! Bravo !
Superbe petite vidéo, merci pour votre travaille 👍💪👏.
Excellente idée, merci d'avoir traduit.
Merci beaucoup pour vos traductions et bravo pour votre travail.
Avec plaisir 😊
J'adore ce que tu fait Frank
C'est ça qu'on veut
J'adore la musique de base 😍
Superbe ! Bravo Franck ! 👏👏👏
Whaou je viens de comprendre le sens de la chanson et dire que je dansais innocemment dessus étant petit
Superbe reprise ! Il faudrait une version longue 🤩😍
super Cover ! j'avais adoré cette chanson dans mon adolescence et je n'avais jamais compris le sens des paroles (n'étant pas bilingue ;-) ) Grace a toi maintenant je peux la comprendre et c'est super ! continue de nous offrir de superbes cover traduit ! et c'est quoi qu'on veut ? c'est cela qu'on veut ...
Oh merci beaucoup !
top merci
Toute mon adolescence
Vraiment vraiment vraiment cool !
Oh merciiii Frank ! Cette chanson je l'ai toujours entendue depuis que je suis tout petit. J'ai très vite déchanté quand j'ai compris le réel sens de la chanson avec une musique assez joyeuse en plus. J'avais de suite fait le rapprochement lorsque j'avais étudié l'histoire de Fatman et Little Boy, les 6 et 9 août 1945 !
J'avoue que j'ai toujours aimé l'écouter et la chanter parce que malgré tout, elle est très bien faite. Et la mélodie, unique !❤️
Pour ce qui est de ton interprétation, j'adore ! C'est sympa de t'entendre également dans une tonalité assez grave. T'as une superbe tessiture je trouve, c'est très plaisant à écouter !
Je me sens bercé par cette french cover ! 😉Je vais la réécouter plein de fois c'est sûr ! Cela apporte un peu de douceur malgré le thème qui est poignant !😊 ✈️🛩️ C'est ça qu'on veut ! Ta traduction fait bien plaisir !
Magnifique 🥰
Les images de B29 sur les paroles rendent la chanson tellement plus poignante encore. J'ai beau connaitre l'histoire sur le bout des doigts, ça me retourne à chaque fois. Et ton interprétation rend le truc encore un peu différent. Bravo
Merci
Magnifique traduction et qui prend tout SES sens.
Dans un sens, l'interprétation de la phrase "la mère est-elle fière de son petit garçon", personnellement, je le vois plutôt dans le sens : La mère (les USA) est-elle fière de son petit garcon (Le fait d'avoir fait exploser sa bombe) ?
Bravo pour cette traduction...
L'avion portait _aussi_ le nom (Enola Gay) de la mère du pilote
Le texte de cette chanson est terrible
J'ai dansé sur cette chanson, et puis un jour j'ai vu les paroles
Je ne peux plus dansé sur cette chanson depuis
magnifique, je découvre ta chaine, c'est beau ce que tu proposes. Vraiment bravo pour tes posts, quel travail !! mais surtout quelle belle voix ! 👍🎵🤩
🙏
Sacré boulot, bravo
Excellent !
Juste pour ajouter une précision : Enola Gay Hazard Tibbets était le nom de la mère du pilote de l'avion.
Bravo .. vraiment bien .. tu as rester dans le politiquement correct et n'a pas essayé de modifié le nom de famille de la mère du pilote .. malheureusement ce type de blague n'est plus acceptable ... nous sommes dans une époque de langue de bois et de mutisme et de blocage de liberté d'expression. Le texte de cette chansons est remplis de double sens et tu à réussis à faire valeur à celle-ci
Tu as une voix très agréable, je ne m'y attendais pas mais tu chantes incroyablement bien.
Merci vraiment heureuse de te suivre ❤
Merci infiniment
vraiment bon
Cool.
Superbe, merci.
OMD mon enfance...superbe chanson et superbe travail comme toujours
Wonderful ❤❤
J'ai découvert la version original dans le film Québécois "1981" de Ricardo Trogi, réussi ta version française 👍
Merci 👍
0:36 il faut préciser pour la compréhension qu'Enola Gay est le nom de la mère du pilote, qu'il a fait peindre sur l'avion qui a largué Little Boy. D'où la mise en abîme et la critique de cet hommage discutable
Le pouce bleu pour ma chanson préférée !
Legend ❤❤❤❤
Super Franck, quand nous la passions et dansions sur cet air-là en boucle, que dire quand on découvre le sens de cette chanson ?
Pour le ver difficile à traduire, je rajouterai que le pilote a appelé son avion "Enola Gay"... Du nom de sa propre mère. Ce qui rajoute un sens supplémentaire.
Sinon, wahoo, je ne m'y attendais pas, ne m'étant jamais vraiment penché sur la signification des paroles o_o
✈🛩🛫🛬🪂
Enola, ça fait " alone " à l'envers. Je ne sais pas si c'est fait exprès^^
0:14 Super version 🎉 Sauf qu'il manque une précision de taille il me semble. Enola Gay est surtout le nom de la mère du pilote. D'où le double sens general. C'est sous-entendu dans la vidéo mais pas dit explicitement il me semble. Le capitaine et pilote de cet avion B29 l'a nommé Enola Gay en l'honneur de sa mère. Un nom qui est entré dans l'Histoire. Qu'en pense sa mère in fine...
enola gay était le nom de la mère du pilote de l'avion d'où les références de la mère et de l'enfant dans la chanson
C’etait le pilote qui a baptisé l’avion en hommage a sa mère.
Cette référence a un double sens. L’avion qui donné naissance a « little boy » surnom donné à la bombe… elle a donné un baiser qui ne disparaitra jamais… c’est beau et triste a la fois.
🛫
J'adore
Comment tu gères !!
Enfants j'ai écouté cette chanson elle était sur ma cassette 😢 je ne savais pas que c'était si triste, malgré avoir eu l'histoire d'Hiroshima et nagazaki😢
Bravo, super comme d'habitude, à quand une traduction de Baba O Riley de The Who ????😊😊😊
bonjour, je viens de découvrir cette chaine et je trouve le concept pas mal. C'est pourquoi je voudrais vous demander si vous pouviez faire des trad de chanson de phil collins et de son groupe genesis comme tonight, tonight, i can't dans ou bien another day in a paradise, one more night etc.. merci d'avance.
✈️
Pour bien comprendre le jeu de mot, Il n'est peut être pas très clair dans la vidéo que le nom de l'avion vient de la mère du pilote: Enola Gay Tibbets.
B17 Fortress B29 SUPER Fortress
🛩🛩
la musique me fait penser à une chanson de dorothée ( le club dorothée) j'arrive pas à me rappeler laquelle
cette chanson passait dans le juke box quand ma copine m'a dit que nous deux c'etait fini ,j'ai eu l'impression de prendre la bombe sur la gueule ......
J'ai une super idée pour toi ameno en version française
Qu'est-ce qu'on a dansé dessus ! Mais je me sentais toujours un peu coupable de le faire...
Salut Frank! J’ai découvert une belle suspicion de plagiat !
Psyko Punkz - Be Alive reprend majoritairement l’air et l’entièreté des accords de Calvin Harris - Outside
Qu’en penses-tu ?
fallait dire "son petit bombin/bambin"
Salut tu peux traduire Royalty en français stp merci et continue comme ça c'est cool 👍
Tu peux traduire redo of healer op full❤❤❤
Le jeu de mots auquel vous faites allusion est encore plus significatif, puisque Enola Gay n'est rien d'autre que le nom de la mère de ce pilote, son little boy.
@FrankCotty, ton travail est bien mais permets moi de te dire, que ton explication est légère. C'est beaucoup plus profond, c'est carrément La patrie américaine face au gouvernement américain qui, en ce temps, usait de la propagande et l' Enola Gay était un instrument majeur de cette propagande.
D'où le jeu de mots avec le nom de la bombe, beaucoup d'américains ne sachant pas ce qui se tramait là bas. je l'expliquerai plus par la patrie est elle fière de cette action sournoise, comme pour clamer haut et fort les agissements malsains du gouvernement. D'où aussi, l'histoire du message radio disant qu'à 8h15 tout s'était bien passé, l'équipage et l'avion sont rentrés après une mission accomplie, propagande radiophonique.
C'est une chanson contestataire, loin d'être triste. Transpose donc l'Enola Gay dans le rôle du gouvernement et celui de la mère en rôle du peuple, exemple : " this kiss you give, It's never ever gonna to fade away", c'est plus cet acte non consenti et inutile, le peuple ne l'oubliera jamais.
Le nom d'Orchestrals Manoeuvres in the Dark, traduit bien le caractère du groupe qui dénonce sous forme imagée et poétique. Je te laisse le soin de traduire Electricity, qui était visionnaire pour le coup. J'espère que tu ne te sens pas dévalorisé mais plutôt éclairé, car ce commentaire n'était pas fait pour cela
B29 superforteress
Il faut quand même avoir une drôle de mentalité pour cramer 100 000 civils en une fraction de seconde
Un peu d auto tune , non ?
Non mais une equal, une reverb et un compresseur, sans oublier une imitation de l’intonation de la voix du chanteur original
Tu pourras faire Heat waves s'il te plaît ua-cam.com/video/mRD0-GxqHVo/v-deo.htmlsi=JVeA-ET_y9Ho6MI-
C est un B52
Non, c'est bien un B29. Le B52 est un avion à réaction.
Les Japonais l'avaient cherché... soutenir un empereur qui ne voulait que la guerre alors que les Etats-Unis pour une fois voulaient trouver un accord avec le Japon dans le pacifique !
Les Japonais étaient sur le point de signer la capitulation
avant 🔛 la première bombe 💣 nucléaire
C'était donc inutile
✈️