Himno 393 - Señor, mi Dios
Вставка
- Опубліковано 15 гру 2024
- Interpretación: Iglesia Ejército Evangelista Pentecostés.
LXIII Conferencias Cristianas IEEP San Clemente 2019.
Letra:
1. Señor, mi Dios, al contemplar los cielos
El firmamento y las estrellas mil,
Al oír tu voz en los potentes truenos
Y ver brillar el sol en su cenit.
Coro
Mi corazón entona la canción
Cuán grande es Él, cuán grande es Él.
Mi corazón entona la canción
Cuán grande es Él, cuán grande es Él.
2. Al recorrer los montes y los valles
Y ver las bellas flores al pasar,
Al escuchar el canto de las aves
Y el murmurar del claro manantial.
3. Cuando recuerdo del amor divino
Que desde el cielo el Salvador envió,
Aquel Jesús que por salvarme vino
Y en una cruz sufrió por mí, y murió.
4. Cuando el Señor me llame a su presencia
Al dulce hogar, al cielo de esplendor,
Le adoraré cantando su grandeza
De su poder y su infinito amor.
Historia del famoso himno Cuan Grande es Él:
Fue compuesto en 1885 en su primera estrofa por Carl Boberg, reconocido predicador, y escritor religioso que sirvió como senador en el Parlamento Sueco durante 15 años. Un soleado día en 1885 el pastor y senador sueco, Carl Boberg, regresaba de una reunión. Se encontraba caminando por el campo cuando súbitamente fue alcanzado por una tormenta veraniega. Al refugiarse entre unos árboles mientras acampaba, Boberg reflexionó en la grandeza de Dios, y así nació “Cuán grande es Él”: “Señor mi Dios, al contemplar los cielos, el firmamento y las estrellas mil, al oír tu voz en los potentes truenos y ver brillar el sol en su cenit, mi corazón entona la canción, cuán grande es Él, cuán grande es Él”.
La segunda estrofa nace en la década de los 30, cuando el misionero inglés Stuart K. Hine estaba en los bosques de Rumanía, escuchó a un grupo de jóvenes cristianos, cantando este himno en ruso lo aprendió y canto en ruso y lo tradujo mientras evangelizaba en Ucrania.
La tercera estrofa del himno desde el original sueco de Boberg, enfoca el núcleo del evangelio, la maravilla de Cristo y su muerte en la cruz por nosotros.
La cuarta estrofa también tuvo su origen en inglés por Stuart Hine después de la segunda guerra mundial, quien inspirado en los refugiados que a pesar de la libertad y la seguridad que gozaban en Inglaterra siempre tenían en mente el regresar a casa.
Autor y Compositor: Carl Boberg.
Autor de estrofas añadidas: Stuart K. Hine.
Traducción: A.W. Otón Rives.