우리 종족은 번역 문제가 맞는데 위셔델은 충분히 그렇게 나올수도 있다고 봄. 사실 편의상 유저들이 맘대로 불렀다가 공식 나오면서 이름 바뀐 케이스는 수도 없이 많은데 위셔델은 좀 과하게 불타는 느낌이... 총웨도 원래 유저들 사이에선 종예였고 사일라흐도 세일리치 시는 더스크로 불렸음
@@캔지-s1w그야 아는데 위샤델로 접니마니 난리부르스 떠는 사람들이 있는거 보면 어이가 없어요 공식에서 밝힌 어원은 Wish a Kazdel(고향을 갈망하다)이고 위시 어 카즈델이면 위셔델이 더 정확한 게 맞음 오히려 공식 설정에 따른 정확한 번역인데 아무 근거도 없이 ' 내가 듣기에 싫다 ' 이거 하나만으로 위샤델로 좋은 말할때 바꿔라 이건 좀 아니죠
위샤델 근거 : 걍 비공식 번역인데 내가 듣기 좋으니까 이걸로 바꿔라 원툴 위셔델 근거 : 공식 설정상 W가 Wish a Kazdel(고향을 갈망하다)는 코드네임으로 지은 게 어원. 위시 어 카즈델이면 위셔델이 더 정확한 발음임 우리 종족은 오역 맞는데 위셔델은 이렇게까지 불탈 이유가..? 공식에서 내놓은 설정 어원만 봐도 위셔델이 맞는 번역이고 이미 유저들이 임시로 부르다가 바뀐 케이스는 수도 없이 많음(종예->총웨/더스크->시/세일리치->사일라흐)
공식에서 밝힌 코드네임 어원이 Wish a Kazdel(고향을 그리워하다)임 위시 어 카즈델 발음해보세요 위셔델이 맞나 위샤델이 맞나 ㅋㅋㅋ 위셔델이 공식 설정에 부합하는 정확한 번역인데 걍 본인들 듣기 별로라는 이유 하나만으로 이렇게 불타는 게 맞음? 우리 종족은 오역 맞는데 위셔델은 아무 문제없음
와 아미야 대사 한줄한줄마다 감정이 꽉꽉 담겨있네...대단하다
0:27 아 진짜 눈물만 난다... 테레시아ㅠㅠㅠㅠ
위샤델 문명의 존속 어디 갔냐고! 진짜 번역 좀 어떻게 해라
우리 종족은 번역 문제가 맞는데 위셔델은 충분히 그렇게 나올수도 있다고 봄.
사실 편의상 유저들이 맘대로 불렀다가 공식 나오면서 이름 바뀐 케이스는 수도 없이 많은데 위셔델은 좀 과하게 불타는 느낌이...
총웨도 원래 유저들 사이에선 종예였고 사일라흐도 세일리치 시는 더스크로 불렸음
@@jhtiger1104 솔직히 몰튼코어/지고의술/과다노출촬영으로 쌓은 업보죠...
위셔델는 미뤄두더라도 문명의 존속은 참...
@@jhtiger1104 이름 셔 하나 잘못냈다고 지금 불타는게 원인이 아니에요
사람이니까 실수할 수 있죠 이해해요 근데 진짜 문제는 소통을 안해서 장작이 확 하고 터진거에요
@@jhtiger1104그런건 고유명사라서 뭐 그렇다 치는데, 이때까지의 오역이랑 지금 '우리 종족/Our kind'는 진짜 역대급으로 심각해서 계속 불타는거임.
단순히 번역 문제도 아니고 제목:부제목 인데 생각없이 일하니까 부제목:부제목 되는거에 더 빡침
@@캔지-s1w그야 아는데 위샤델로 접니마니 난리부르스 떠는 사람들이 있는거 보면 어이가 없어요
공식에서 밝힌 어원은 Wish a Kazdel(고향을 갈망하다)이고 위시 어 카즈델이면 위셔델이 더 정확한 게 맞음
오히려 공식 설정에 따른 정확한 번역인데 아무 근거도 없이 ' 내가 듣기에 싫다 ' 이거 하나만으로 위샤델로 좋은 말할때 바꿔라 이건 좀 아니죠
시빌라이트 이터나인지 문명의 존속인지 마왕인지 뭘로 나올지 모르겠다
오퍼 이름은 한국 일본 글로벌 전부 시빌라이트 에테르나로 나오는거 확정
인게임 공지나옴
@@testarossaharlaown536 아악 시빌라이트 에테르나로 나오는구나 크아아아악
'우리 종족' 주체사상 번역
우리 시빌라이트에테르나 이쁜거보소
위셔델은 공식설정에 맞는거라 뭐라 못하는데 우리종족은 ㅋㅋㅋㅋ
진짜 우리종족으로 나오는건가요...
0:07 31일부터 할배들에게 존나 털릴 보스
그래서 이번에 위샤델 로고스 꼭 뽑아야 한다는거죠? 아스카론 뽑는다고 재화가 없는데요..
드디어 오는구나
위샤델 근거 : 걍 비공식 번역인데 내가 듣기 좋으니까 이걸로 바꿔라 원툴
위셔델 근거 : 공식 설정상 W가 Wish a Kazdel(고향을 갈망하다)는 코드네임으로 지은 게 어원. 위시 어 카즈델이면 위셔델이 더 정확한 발음임
우리 종족은 오역 맞는데 위셔델은 이렇게까지 불탈 이유가..?
공식에서 내놓은 설정 어원만 봐도 위셔델이 맞는 번역이고 이미 유저들이 임시로 부르다가 바뀐 케이스는 수도 없이 많음(종예->총웨/더스크->시/세일리치->사일라흐)
wish에 갈망하다는 뜻은 없음
테레시아가 계속 집을 중요시 한 거 봐서는 카즈델을 집으로 해석해서 그냥 '집을 바라다'는 뜻일 가능성이 높음
'셔'
자막은 있지만 감히 제가 번역을 해보겠습니다
아미야 첫 대사 : 누구든 편히 잠들게 하고 싶다
해석 : 누구든 다 죽여버리겠다
감사합니다
어 번역 바꿔줄때까지 계속 놀릴꺼야 아이셔델
공식에서 밝힌 코드네임 어원이 Wish a Kazdel(고향을 그리워하다)임
위시 어 카즈델 발음해보세요 위셔델이 맞나 위샤델이 맞나 ㅋㅋㅋ
위셔델이 공식 설정에 부합하는 정확한 번역인데 걍 본인들 듣기 별로라는 이유 하나만으로 이렇게 불타는 게 맞음?
우리 종족은 오역 맞는데 위셔델은 아무 문제없음
@@jhtiger1104 우린 고객인데 불만이 있으면 당연히 얘기 해야지 사실 위셔델까지는 ㅇㅋ
근데 북한아오지벽면에 붙어있을거 같은 우리종족은 좀 바꿔줘야지
@@celly3868그럼 주체사상 가지고 놀리던가
네실레이 눈나
나도 좋아해
헉
당끼로토무
스토리 다 스킵해서 뭔 개소린지 이해 안되는 명선족이면 개추ㅋㅋ
아오 명붕시치...
1빠