Omg die deutsche sync passt so gut zum anime ich finde immer noch diebeste scene auch im manga das er ein granaten Stift als ring benutz einfach genial sag ich nur
@@Rohat1123 In many anime, but as a person with a conan profile picture KANN ICH NICHT VERSTEHEN WIE MAN CONAN IN JAPANISCH SCHAUEN KANN??? Bro Conans Stimme ist AIDS in japanisch, sry...
You can just use Sub titles but even so if you really wanna watch ger dubs, try to learn German as an English speaking person it shouldnt be to Difficult to grasp the basics because German and English are very Similar and i personally speak both German and English.
@@randomperson6756 I remember watching *Berlin Break* when I was a kid. It's a 1993 spy TV series set in Berlin after the fall of the Berlin Wall - about two former spies: a former German BND operative and a former KGB agent, working together as a duo. Thanks to that TV show and Spy x Family, I would want to watch *Deutschland 83.*
@@TheSHIELDCap the english dub is terrible. Yor sounds like a totally different character instead the klutz she is and Loid sounds like he was 50. Also Anya doesnt sound like a little girl.
Feier es ja, wenn Anya so sachen wie Spagierzang statt Spaziergang sagt. :,) Die Deutsche Sync ist echt gut gelungen und sehr passend, gibt dem ganzen einfach diesen gewissen touch, gerade bei so Aussprachen von Anya wie am Anfang genannt. Das gibt dem Charakter einfach dieses verdeutlichte Kind sein. (Meine Meinung) Diese Kommentare von den ganzen Wannabe Japanern sind allerdings ziemlich lästig. Wenn man den Anime, oder andere auf Japanisch mehr feiert ok cool schön für die, jedoch muss man dann nicht anderen vorschreiben wie sie es zu gucken haben, oder sie anpochen, wie sie es eben nur auf einer anderen Sprache sehen und feiern können. Leben und Leben lassen heißt es doch?
Stimm ich voll zu! Es ist einfach lästig immer wieder das selbe hören zu müssen. "Auf japanisch ist es aber besser-" Kann ja sein aber spreche ich nunmal nur 4 Sprachen und japanisch ist keine davon Kevin. Wenn du dir 6 Stunden einer Serie geben willst ohne ein einziges Wort zu verstehen und kontent bist nicht blinzelt trotzdem alles zu verpassen weil du nur auf die untere Hälfte des Bildschirm starrst soll mir das ja recht sein aber erwarten kannst du das nicht von jedem. Mich persönlich zieht es aus der Story raus was auch der Grund ist warum ich mir keinen Russischen oder Indischen Film mit untertiteln ansehe sondern eben in der Synchro einer Sprache die ich verstehe. Zmb habe ich mir die erste Folge von Aot dann nochmal auf japanisch reingezogen als eine Freundin ständig meinte das es ja so viel besser wäre aber einfach nichts ernst nehmen können. Japanisch kann ja eine noch so schöne Sprache sein aber für meine Ohren ist das halt eben trotzdem nur unverständliches gebrabel und es sorgt dafür das ich die Story nicht so wahrnehme wie sie wahrgenommen werden soll. Ein trauriger Moment ist auf einmal nicht mehr ernstzunehmend weil die charactere Geräusche kreischen die vielleicht "stirb nicht" bedeuten aber für mich dann eben nur gekreiche ist. Soll übrigens kein diss an die japanische Sprache sein, sie ist ja schön und melodisch aber die Leute die sich einbilden sie nach 2 Folgen Anime entziefert zu haben gehen mir auf den Sack.
@@acanimatics906 Ich persönlich schaue ja an sich auch oft auf Japanisch, wenn mir die Gerdub tatsächlich nicht gefällt, oder es den jeweiligen Anime eben nicht in dub gibt. Ich komme mit dem Lesen so ziiemlich gut hinterher, jedoch kann ich meine Meinung dazu für mich behalten und muss es niemandem unter die Nase reiben. Wäre angenehmer, wenn alle es so könnten.
Ich bin halt halb Japaner… und ich mag allgemein keine Filme mit deutschen Dubs. Auch so Marvel und so. Lieber Original. Aber ja! Diese Synchro ist echt nicht schlecht!
Tolle Synchro, so kann ich es auch meinen Wochenendleihkiddies zeigen (freue mich über jeden anime, den ich mit Kiddies schauen kann, der mich dabei auch unterhält), aber Anjas japanische Version zu erreichen, ist schwer möglich. Trotzdem stimmig umgesetzt. Eleganto!
Ganz ehrlich, neben Japan hat Deutschland eigentlich immer verdammt gute dubs. Im englischen klingen Anime irgendwie bescheuert. Besonders die Aussprache von Namen.
At first I thought Loyd sounded incredibly good in German, but when I saw Anya sounding like a tomboy from the German teen TV series of the 90s and Yor with a lot of "Fräulein vibes"...
Alle Stimmen passen tatsächlich echt gut zu den Charakteren aber Anyas Stimme ist schrecklich. Sie klingt viel zu Erwachsen für ein Kind im Alter von 6....
um es etwas klar zu stellen - wir wissen nicht zu alt Anya ist. Sie sieht wie 4 bis 5 aus, sagt sie ist 6, hat aber Jahre bei Experimenten mitgemacht. Vll ist sie älter, aber klein^^
Ich gebe zu, den Anime nicht gesehen zu haben, da ich schon einige Zeit den Manga lese. Da wird aber sehr deutlich, daß sich Anya eher älter macht, um von Loid adoptiert zu werden. Auch alle Personen, die mit Anya in Kontakt kommen, reagieren auf sie, wie auf ein kleines Mädchen. Die Stimme, die die deutsche Synchro hier wählt erscheint mir für den Character einfach viel zu alt. Das ist sicher keine absolute Richtigkeit (ist das ein Wort?). Aber in meinem Kopf (wie gesagt lese ich bislang nur den Manga) klingt sie einfach wie ein kleines Mädchen von höchstens 6 Jahren. Das passt auch viel besser zu ihrer Naivität und Stupidität. Zumindest meiner Meinung nach.
anja ist ~5 ---- sie sagt nur das sie älter is weil loid ne 6 jahrige braucht ------ die stimme ist in der deutschen version definitv zu tief ..... es ist halt ziemlich schwierig eine so junge sprecherin zu finden
War nur der Antrag. Aber trotz Explosion und Zweckmäßigkeit war es dennoch sehr romantisch, da hab ich auch schon lahmere Anträge erlebt. Ich freue mich schon auf die neuen Folgen, Cour 2 startet ja die nächsten Tage in OmU. Die Synchro wird dann vermutlich ein paar Wochen später nachziehen.
Der deutsche dub ist mega gut aber die originale Anya hört sich süßer an
2 роки тому
Was mich persönlich stört ist dass in jeder Synchronisation (egal welche Sprache) ihr Ausspruch (waku waku) den sie im japanischen tätigt. Wenn sie sich über etwas freut oder total begeistert ist. Komplett vermarkst wurde und mit irgendwas inflationäres wie cool etc. oder irgendwas in dieser Richtung ausgetauscht wurde. Das ist von ihr ein eigenständig erfundenes Wort das hätte man einfach so mit übernehmen können da sie ein kleines Mädchen ist passt das zu ihr auch dass sie sich da einfach irgendwas ausdenkt. Das fühlt sich halt einfach cool an ich mag es wenn Sie das sagt aber leider in den anderen Sprachen ist das halt nicht der Fall.
@ naja aber waku waku kann man auch nich so einfach übersetzen. lol
2 роки тому
@@xMelonx wieso übersetzen das ist ein ausgedachtes Wort man spricht es einfach so aus und zwar in jeder Sprache es liegt wohl eher daran dass die Amis das nicht auf die Reihe kriegen das so auszusprechen. Aber in Deutsch hätte man das locker so übernehmen können man muss sich doch nur das Alter des Charakters angucken und da ist doch logisch dass das Wort ausgedacht ist. Ich finde es halt einfach cool und finde es ziemlich schade dass es durch simple inflationäre unlustige Kommentare bzw Wörter ersetzt worden ist
This is actually quite fitting because the source material is heavily inspired by Post WW2 - Cold War Germany and Berlin.
Finally,some English comments
Yep. This is why I came here after knowing that the show also has a german dub
but the writings are in english LOL
Dang never thought a English comment would be here:>
I can speake english and German so i dont Care 😎
Omg die deutsche sync passt so gut zum anime ich finde immer noch diebeste scene auch im manga das er ein granaten Stift als ring benutz einfach genial sag ich nur
Das Feuerwerk 🎆 ist immer noch das beste. Hat nicht jede Hochzeit 💒 bzw Antrag 😏
Richtig
Die deutsche syncro passt halt auch perfekt.
Wie er nicht drauf klar kommt, das sie ihn heiraten will. 🤣
Ich finde nur die Anya Stimme schlecht. Die Japanische ist besser. Zum Glück kann ich japanisch!
Wtf!? Er sagt am Ende einfach meine Mission und sie sagt nach dem Tod uns scheidet... Ayayayyy! 😅
Jaaaa lol 😂
Sie sagt sogar bis nach DEIN tod uns scheidet
@@holondaise Was? Echt! Ist mir nicht aufgefallen lol😂
@@holondaise stimmt, das ist mir auch jetzt erst eingefallen 😂 lol
Was ist wen sie vor ihm stirbt, so d die dann noch verheiratet 😵🤣
Ich in einer Mathe Arbeit 0:28
Ich, während meiner Mathe Abi Prüfung letzte Woche
Wow voices are amazing in german 😲😲😍😍😍💕❤️💖! Great job to the german's voice actors!
Japanese is better
@@Rohat1123 In many anime, but as a person with a conan profile picture KANN ICH NICHT VERSTEHEN WIE MAN CONAN IN JAPANISCH SCHAUEN KANN???
Bro Conans Stimme ist AIDS in japanisch, sry...
@@Rohat1123 so what? They just complimented the german voices. It wasn't even comparing anything? I swear some people are so addicted to comparing...
@@cosmicflower5891 sorry👄
@@Rohat1123
More like I'm sorry for your sub elitism.
Look, I watched this show dubbed - both English and German. More fitting to its setting.
glad to hear this anime in their 'native' language! i really want to watch german dub although i don't understand the language 😭
You can just use Sub titles but even so if you really wanna watch ger dubs, try to learn German as an English speaking person it shouldnt be to Difficult to grasp the basics because German and English are very Similar and i personally speak both German and English.
I mean, you might only watch English dubs, but a lot of people watch it in Japanese without understanding it either
Subtitles go brrr
Japanese sure loves German culture
hab grade eben die beiden Folgen geschaut und sehe grade dein Video. Die deutsche synchro ist der hammer
I prefer watching Spy x Family... dubbed in English.
But the German dub is surprisingly good yet surprisingly fitting.
The fact that the setting in this story taken inspiration from post world war 2,west and east German (Ostania and Westalis)
@@randomperson6756
I remember watching *Berlin Break* when I was a kid. It's a 1993 spy TV series set in Berlin after the fall of the Berlin Wall - about two former spies: a former German BND operative and a former KGB agent, working together as a duo.
Thanks to that TV show and Spy x Family, I would want to watch *Deutschland 83.*
I watched the english dub and this one is miles better. Still both of them pales compared to the original.
@@wagnar
I think both dubbed versions are miles better. And there's no comparison when we talk about the manga.
@@TheSHIELDCap the english dub is terrible. Yor sounds like a totally different character instead the klutz she is and Loid sounds like he was 50. Also Anya doesnt sound like a little girl.
I feel watching SpyXFamily in German is the correct way to watch.
wie loid einfach nen voice crack bekommt😂😂😂 1:31
0:35
"Hä? aber es gibt keine Mama."
💀
Ok das mit dem Granatenstift als Ring war schon irgendwie echt romantisch xD
Der deutsche Dub ist ja mal mega gut gelungen!
Spy x Family was set in East Germany, so it is fit to have Deutsch dub sometime.
Feier es ja, wenn Anya so sachen wie Spagierzang statt Spaziergang sagt. :,) Die Deutsche Sync ist echt gut gelungen und sehr passend, gibt dem ganzen einfach diesen gewissen touch, gerade bei so Aussprachen von Anya wie am Anfang genannt. Das gibt dem Charakter einfach dieses verdeutlichte Kind sein. (Meine Meinung)
Diese Kommentare von den ganzen Wannabe Japanern sind allerdings ziemlich lästig. Wenn man den Anime, oder andere auf Japanisch mehr feiert ok cool schön für die, jedoch muss man dann nicht anderen vorschreiben wie sie es zu gucken haben, oder sie anpochen, wie sie es eben nur auf einer anderen Sprache sehen und feiern können. Leben und Leben lassen heißt es doch?
Stimm ich voll zu! Es ist einfach lästig immer wieder das selbe hören zu müssen. "Auf japanisch ist es aber besser-" Kann ja sein aber spreche ich nunmal nur 4 Sprachen und japanisch ist keine davon Kevin. Wenn du dir 6 Stunden einer Serie geben willst ohne ein einziges Wort zu verstehen und kontent bist nicht blinzelt trotzdem alles zu verpassen weil du nur auf die untere Hälfte des Bildschirm starrst soll mir das ja recht sein aber erwarten kannst du das nicht von jedem. Mich persönlich zieht es aus der Story raus was auch der Grund ist warum ich mir keinen Russischen oder Indischen Film mit untertiteln ansehe sondern eben in der Synchro einer Sprache die ich verstehe. Zmb habe ich mir die erste Folge von Aot dann nochmal auf japanisch reingezogen als eine Freundin ständig meinte das es ja so viel besser wäre aber einfach nichts ernst nehmen können. Japanisch kann ja eine noch so schöne Sprache sein aber für meine Ohren ist das halt eben trotzdem nur unverständliches gebrabel und es sorgt dafür das ich die Story nicht so wahrnehme wie sie wahrgenommen werden soll. Ein trauriger Moment ist auf einmal nicht mehr ernstzunehmend weil die charactere Geräusche kreischen die vielleicht "stirb nicht" bedeuten aber für mich dann eben nur gekreiche ist. Soll übrigens kein diss an die japanische Sprache sein, sie ist ja schön und melodisch aber die Leute die sich einbilden sie nach 2 Folgen Anime entziefert zu haben gehen mir auf den Sack.
@@acanimatics906 Ich persönlich schaue ja an sich auch oft auf Japanisch, wenn mir die Gerdub tatsächlich nicht gefällt, oder es den jeweiligen Anime eben nicht in dub gibt. Ich komme mit dem Lesen so ziiemlich gut hinterher, jedoch kann ich meine Meinung dazu für mich behalten und muss es niemandem unter die Nase reiben. Wäre angenehmer, wenn alle es so könnten.
Ich bin halt halb Japaner… und ich mag allgemein keine Filme mit deutschen Dubs. Auch so Marvel und so. Lieber Original. Aber ja! Diese Synchro ist echt nicht schlecht!
Danke man die Serienempfehlung hat mal wieder mein tag gerettet
Tolle Synchro, so kann ich es auch meinen Wochenendleihkiddies zeigen (freue mich über jeden anime, den ich mit Kiddies schauen kann, der mich dabei auch unterhält), aber Anjas japanische Version zu erreichen, ist schwer möglich. Trotzdem stimmig umgesetzt. Eleganto!
Oha ich hab überhaupt nicht erwartet, dass die synchro so gut wird. Die Charaktere geben aber ganz andere vibes als im Original imao
If I wasn’t already hooked on the English dub, I’d absolutely watch the German dub with English subtitles.
Die deutsche Synchro von Spy x Family ist echt solide.
Ich wusste gar nicht, dass es schon einen deutschen Dub gibt 😅. Ich freu mich schon auf das ‚heh‘ 😄
1:26 I belive I can fly😲🐥
Gestern die ersten Folgen gesehen und ich liebe diesen Anime! ❤️❤️❤️
Ich kanns kaum erwarten bis es weitergeht! ❤️❤️❤️
viel besser seit dieser Anime in Deutschland spielt
I think I'm going to watch it in German , i like the dub! It's so good
Hui
Ich sollte echt die deutsche synchro anschauen. Die ist ja mega 😱
Du hast mich überzeugt ich schau mir den Anime an.
Das ist das gegenteil, von dem was ich von so einen Titel erwarten würde.
Oooohhhh lol habe gerade die zwei Folgen geschaut xDD In allen Sprachen 😂
Okay sold! Du hast mich überzeugt, ich schau ihn mir an😂
독일어 더빙인데 위화감이 들지 않네요! 배경도 냉전시대 독일이라서 그런가?
Favs:
0:00 - 0:06
0:13 - 0:15
0:38 - 0:44
1:20 - 1:28
Bester Ring, einfach der von 'ner Granate QvQ
Ich bin anya und schon immer Papas tochter
WTF!!! Ich liebe den Anime ketzt schon!🤣🤣🤣🤣🤣
Same🤣
Hoffe sie sind ganz am Ende noch eine Familie
Ganz ehrlich, neben Japan hat Deutschland eigentlich immer verdammt gute dubs. Im englischen klingen Anime irgendwie bescheuert. Besonders die Aussprache von Namen.
I only come here to know how Forget will sound like if they are real. And totally worth it.❤
Ich bin anya und schon immer Papas Tochter 👍😀
🤣🤣🤣
Oh Gott das ist ja mega romantisch ❤😂
In der Szene mit Franky als Frau, bekommt man ein Demon Slayer Deja vu.
0:46 Super Mutter!
0:24 ist das einfach Klaus Dieter Klebsch?
Jepp
Das lustige ist das franky/Wuschelkopf die deutsche Stimme von inky hat. Aus Pacman und die Geisterabenteuer 😂😂
Anya ist richtig cute 🥰
Ich bin Anya und schon immer Papas Tochter, lol ich liebe diesen Anime, so viele geile Wortschätze mit drin! xDD
At first I thought Loyd sounded incredibly good in German, but when I saw Anya sounding like a tomboy from the German teen TV series of the 90s and Yor with a lot of "Fräulein vibes"...
Höre ich unter anderem Shogo Makishima, (Psycho Pass) Crow (Yu Hi OH 5Ds) und Kurumi Tokisaki im deutschen Dub heraus?
Yep, Dirk Petrick heißt der gute. Spricht u.a Sonohara aus Clannad und den gelbhaarigen Typen, deren Namen ich vergessen habe, aus Demon Slayer
anya's german dub is more naughty than the original . lmao
Mein favourite anime 2022 ganz klar!
Der Typ bei 0:23 sieht wie General Zhao von Avatar der Herr der Elemente aus. Könnte sein Doppelgänger sein.
Alleine der Antrag und Dann der Knall ich feier das so
Ich dachte die deutsche sync ist Schrott aber die wahr echt gut bis auf Ania aber glaube liegt er daran dass die in Jap so unglaublich gut ist. ^^`
Ich wusste gar nicht, dass es schon ein Dub gibt
Liebs wie Lloyd die Stimme von Rin hat 😂
Wann kommt eine neue Staffel????
Oha, der dub ist ja mal richtig gut!
Bro, geiles video an sich aber wären manche szenen länger und nicht aus dem zusammenhang gerissen fänd ichs witziger tbh
Wo gibt es Family spy auf deutsch
Alle Stimmen passen tatsächlich echt gut zu den Charakteren aber Anyas Stimme ist schrecklich. Sie klingt viel zu Erwachsen für ein Kind im Alter von 6....
Ich versuche Deutsch zu sprechen, aber Ich kann sagen dass Ich mag ihren Stimmen !
Haha wie geil das geschnitten ist 😂
Das Mädchen müsste jünger klingen. Sie ist 4-5.
Ich dachte schon, ich wär der einzige, der denkt, daß die Stimme von Anya leider so gar nicht passt.
um es etwas klar zu stellen - wir wissen nicht zu alt Anya ist. Sie sieht wie 4 bis 5 aus, sagt sie ist 6, hat aber Jahre bei Experimenten mitgemacht. Vll ist sie älter, aber klein^^
Ich gebe zu, den Anime nicht gesehen zu haben, da ich schon einige Zeit den Manga lese. Da wird aber sehr deutlich, daß sich Anya eher älter macht, um von Loid adoptiert zu werden.
Auch alle Personen, die mit Anya in Kontakt kommen, reagieren auf sie, wie auf ein kleines Mädchen.
Die Stimme, die die deutsche Synchro hier wählt erscheint mir für den Character einfach viel zu alt. Das ist sicher keine absolute Richtigkeit (ist das ein Wort?).
Aber in meinem Kopf (wie gesagt lese ich bislang nur den Manga) klingt sie einfach wie ein kleines Mädchen von höchstens 6 Jahren. Das passt auch viel besser zu ihrer Naivität und Stupidität. Zumindest meiner Meinung nach.
anja ist ~5 ---- sie sagt nur das sie älter is weil loid ne 6 jahrige braucht ------ die stimme ist in der deutschen version definitv zu tief ..... es ist halt ziemlich schwierig eine so junge sprecherin zu finden
XD einfach heiraten bei einer Explosion💣💥 😂
War nur der Antrag. Aber trotz Explosion und Zweckmäßigkeit war es dennoch sehr romantisch, da hab ich auch schon lahmere Anträge erlebt.
Ich freue mich schon auf die neuen Folgen, Cour 2 startet ja die nächsten Tage in OmU. Die Synchro wird dann vermutlich ein paar Wochen später nachziehen.
Ich war schon vorher überzeugt, aber die Stimmen passen halt so gut
Wow German actually sounds pretty nice, though Anya is a bit too old imo
Die Nummer mit dem Granatenring ist das beste seit Corporal Hicks Ripley das M 41 a Pulserifle nahe brachte. Ganz großer Sport!
nejis synchronsprecher hammer die passt gut zu ihm
Yor ist die beste Mutter der Welt ich wünschte ich wäre das Kind von loid und yor
Anya nagt diese mama nicht 😂😂🤣🤣🤣😂🤣🤣🤣🤣😂🤣😂
Wo kann ich das auf deutsch gucken
Bin ich der einzige der denkt das Diese syncro nicht zu anya passt 🤔🤔🤔🤔
Kann ich dann sychronisieren
ja
ok das klingt doch nach ner guten synchro!
Dieser erste Satz xD der Arme Kaffee
So that's how a German falls in love 🗿🍷
Auf welcher App schaust du das
I felt german more suitable than the japanese dub. Japanese are good as well.
German dub felt like the vibes of 1970s East Germany
Wo kann man es sich anschauen
1:49 bis das dein tod uns scheided .......
PAHAHAH besteht heirats Antrag der welt
Wie soll ich den bitte in einer Woche ein Kind kriegen ಠ_ಠ
Bruh German dub is au funny omg🤣🤣
Anyas Stimme gefällt mir nicht 😂
Nice Love it
Nun, so kann man auch heiraten😅😂
wo kann man das auf deutsch gucken?
Anime Toast
Ich war glaube ich dein 56 Abonnent
Wow, mir fällt erst jetzt auf das der letzte anime den ich auf deutsch geschaut hab mit 7 oder so war lol.
Warum das es gibt doch sehr viele Anime Die gut sind auf Deutsch wie z.b Jujutsu Kaisen, One piece, Death Note, Jojo :(
kannst du so ein video mit assassination classroom machen??😭
Thanks 😊
Wo kann man den schaun
crunchyroll, oder du machst einen auf Pirat
Liebe diesen anime
Der deutsche dub ist mega gut aber die originale Anya hört sich süßer an
Was mich persönlich stört ist dass in jeder Synchronisation (egal welche Sprache) ihr Ausspruch (waku waku) den sie im japanischen tätigt. Wenn sie sich über etwas freut oder total begeistert ist. Komplett vermarkst wurde und mit irgendwas inflationäres wie cool etc. oder irgendwas in dieser Richtung ausgetauscht wurde. Das ist von ihr ein eigenständig erfundenes Wort das hätte man einfach so mit übernehmen können da sie ein kleines Mädchen ist passt das zu ihr auch dass sie sich da einfach irgendwas ausdenkt. Das fühlt sich halt einfach cool an ich mag es wenn Sie das sagt aber leider in den anderen Sprachen ist das halt nicht der Fall.
@ naja aber waku waku kann man auch nich so einfach übersetzen. lol
@@xMelonx wieso übersetzen das ist ein ausgedachtes Wort man spricht es einfach so aus und zwar in jeder Sprache es liegt wohl eher daran dass die Amis das nicht auf die Reihe kriegen das so auszusprechen. Aber in Deutsch hätte man das locker so übernehmen können man muss sich doch nur das Alter des Charakters angucken und da ist doch logisch dass das Wort ausgedacht ist. Ich finde es halt einfach cool und finde es ziemlich schade dass es durch simple inflationäre unlustige Kommentare bzw Wörter ersetzt worden ist
Ich find den einfach nur nice 😂😂😂👌
❤
So schnell kann man eine Frau und ein Kind bekommen 😂
Wenn es im echten Leben auch nur so einfach wäre. 😂😂
Wie soll ich denn bitte in einer Woche ein Kind kriegen??
Hab leider nur bist folge drei geschaut
Ostdeutschland das besten
Ich liebe diesen anime