No vi Doraemon (en mi pais no tenia tanto exito) pero reconozco que el doblaje latino tuvo sus metidas de pata y el español sus grandes aciertos. Personalmente me siento mas cómodo con el español de españa con muchas franquicias y en latino con otras, el factor nostalgia juega un papel muy importante en estas cosas...
@@The_LastPrimexD Robotin es solo promocional, a Doraemon nunca lo llamaron así, aún que sí, En el latino el único fallo que tiene es que le apodan Cósmico. El resto era igual al castellano solo que con un poco más de gracia, por eso a pesar de que yo crecí con ambos doblajes, el castellano me parece más serio y el latino siempre me mata de risa.
De verdad que pasa? Que le ven al doblaje de España? El Latino está genial, en el doblaje de España Gigante y Suneo tienen voz de grandes y Shizuka tiene una de las voces más espantosas del universo, La voz de Nobita en España si es hermosa y buena y la de Doraemon está buena y la de Dorami también, la de Dekisugi es regular y las demás son malas, las de muchos extras si son buenas En Latino todos están bien Gigante y Suneo hablan y actúan con alma de niños, Shizuka tiene una voz bonita, Nobita al igual que España tiene una voz hermosa, sobretodo cuando es Rommy Mendoza quien lo dobla en mi opinión, Dorami también puras voces buenas, Dekisugi también en los 80 y varios extras tienen voz buena, una que otra voz mala pero ya, además de sí el de España a metido chistes y frases graciosas pero el Latino lo hace mucho más lo que le da más diversión Y adivinen soy de Latino pero mi primer episodio de Doraemon lo vi en ESPAÑA y me pareció bien pero cuando vi Latino dije Latino es MEJOR Si, no negaré que Doraemon y Shin chan de España son sus mejores trabajos, pero el Latino está mejor había algún error de traducción pero estaba bien hecho
@@jasumi-chan2616 tío déjalo no puedes obligar a la gente a que escuche algo que no le gusta, yo intenté ver Doraemon en latino y no lo soporté, casi todas las voces me dan asco y simplemente no lo aguanto, cada uno creció con su doblaje y cada uno le gustará lo que mejor le parezca, pero que digas que el latino está mejor solo porque tú lo crees es una tontería, lo mismo podría decir yo
Siempre me pregunté porqué doraemon en latino tuvo dos openings, pienso que primero fue una version y luego otra, la diferencia es que la primer versión sería donde doraemon dice "esto es el gorrocóptero" y la segunda version es donde doraemon dice " hola, como están amiguitos" pienso eso porque a doraemon le cambiaron la voz, primero fue ricardo tejedo y luego irwin dayan
no solo eso, sino que en la letra de la segunda versión de la canción, en vez de decir "Doraemon" dirá "Gato Cósmico", la cuál es un apodo que le dieron durante graaaaaaan parte del anime, hasta el tal punto que era muy raro que le dijeran por su nombre verdadero, tanto es así, que en Stand By Me Doraemon 2 siguen llamándole de vez en cuando Cósmico, afortunadamente en las 5 peliculas que están en Max, le dicen Doraemon
@@carlosabrahamgamarraperezque tristeza bro, prefieres tragarte la voz de la Shizuka en castellano antes que la de Doraemon en Latino que es chistosita y simpática, y lo peor lo dices como Latino
@@alantenorio559Latino es más GOD porque Shizuka no tiene esa voz fea que le pusieron en España y Gigante y Suneo se escuchan como niños además de las frases súper chistosas
La mayoría de Latinos no hace eso del directo, la mayoría dicen que el de España es mejor siendo Latinos, vea más videos de Doraemon Latino vs España y puro Latino diciendo que su propio doblaje es malo que piensa usted
Lo es. Las unicas voces buenas en españa es la de Nobita y Doraemon, fuera de ellos dos (y uno q otro extra como Tamako, el profesor o Dorami) el resto tienen voces espantosas, Gigante suena como Brutus de Popeye, Suneo suena como un cuarentón, la voz de Dekisugi (el cual por alguna razón en España llaman "Dekigusu") tiene voz de señora y la voz de Shizuka es horrible suena muy fingida y eso sin mencionar que en los episodios del 79 todos tenían una actuación muy plana que en algunas ocasiones parecían que leían los diálagos porque no había mucha emoción puesta en ellos.
La primera (latino), segunda y tercera son de las dos actualizaciones de animación de 1979. La cuarta es la de la actualización de animación de 2005, en castellano. (No 2015, fue en 2005 porque la franquicia no lanzó película ese año por la actualización)
Lo curioso es que le tengo cariño al reparto Catalán y Castellano aunque sean distintos. Porque las películas, al principio, tenía las voces del Catalán pero en Castellano y para mí eran las voces de las películas, la de la isla del tesoro, el tren del tiempo, las mil y una noches, y muchas más estaban con las voces del Catalán, la serie, tenía otro reparto en Castellano y a partir de cierta película era ya el mismo reparto que en la serie.
El Latino el canto es más limpio y la voz es más bonita y solo es una persona Eso sí en 2005 gana España por la voz de Nobita cantando opening en Latino es una tipa de voz genérica
La razón por la que hay dos versiones en LATAM es porque la primera versión se baso en la versión en Ingles, pero posteriormente los doblajes pasaron a manos de LUK internacional para LATAM y España, pero después se unifico y se hizo una traducción oficial para la musica del intro de Doraemon. De ahi tenemos variaciones ligeras en la letra con la versión de 2005, otro dato es que en las versiones de españa la letra la cantan las voces de los personajes principales
no hay ningun doblaje en ingles americano de doreamon mas que la serie del 2005 para disney XD, ambas series se basan en el doblaje en castellano de luk internacional y japones, ademas que la primera version de la intro en latino es la que usa la letra del doblaje castellano
a mi si me gusta la voz de doraemon en latino lo vi muchas veces y estoy costumbradisimo, tuvo dos voces primero ricardo tejedo (la voz de jack sparrow) y luego irwin dayan (la voz de yugi oh) y la voz cantada es de annie rojas ( voz de nezuko). y la voz de nobita es laura torres (voz de goku niño, gohan y goten). y para mi es muy tremendo elenco, pero actualmente no se dobla mas capitulos, quisiera que lo doblen mas adelante los capitulos nuevos
Doraemon y Nobita tuvieron dos voces tanto en el 80 como el 90. No se volvió a doblar los capítulos del 2000 pero si los del 2010. tampoco se doblaron las películas, la cuales yo me las vi en el doblaje de españa
Dios mío otra vez Laura Torres ya me aburro de nunca mencionen a la que más me gusta y en mi opinión le queda mejor a Nobita Laura Torres Ariadna Rivas Años 80 Rommy Mendoza la mejor en mi opinión mejor tono de niño tierno y actuación buena ni muy dormida ni mucha energía
Actualmente a Ricardo Tejedo ya no es mejor porque ya no le sale la voz y ahora es mejor Irwin Dayaan quien también hace la voz de Suneo pero antes los dos eran buenos y Nobita excelente la mejor Rommy Mendoza
No es no es la persona que dobla a Mickey Mouse la persona realmente quedó la me llevamos es Arturo mercado pero la voz de Doraemon el América fue irrvin Dayan
Deberías reaccionar al opening de captain Tsubasa que acá se llamo los supercampeones y en España oliver y Benji. El primer opening tiene dos versiones en latina. Saludos desde Perú.
yo también, siento que está más completo en castellano, no solo porque doblaron chorrocientos capítulos y todas las películas existentes (excepto las OVAS y uno que otro capítulo suelto), sino que su distribuidor L.U.K, lo veo como una empresa muy competente para el mercado Europeo, ya que el Merchardizing que ponen a la venta en el continente europeo venden como pan caliente, hasta tiene una página oficial que tiene juegos, biografías de personajes, recuerdo que habían encuestas, concursos, juguetes, etc etc. Osea se consiguieron un buen distruibuidor capaz de hacer todo eso
Soy super fan de doraemon y es mi anime favorito, soy mexicano pero acepto que la voz de doraemon es la peor equivocacion del doblaje, otro error es el querer "simplificar palabras", algo que admiro del doblaje castellano es su fidelidad y que no subestima a sus espectadores usando terminos como "hiper espacio" o hablar de "la cuarta dimension" que en latino se omite y se da una explicacion mas basica y usando palabras mas comunes, pero pierde su toque realista... PUNTO PARA ESPAÑA! en cuanto a las canciones, el intro latino de doraemon original es en el que le dicen "gato cosmico" pero en temporadas posteriores se opto por seguir los pasos de españa y ahora si llamarlo por su nombre y tanto asi que hasta la letra de españa usaron en el intro V2
Es una serie de niños tiene que usar palabras sencillas, además en episodios Latino a usado palabras complicadas y nadie dice nada QUE LE PASA HAGA EL FAVOR La into está bien pero no veía razón hacer lo mismo que España, lo que hace especial al Latino es que decimos "Cósmico" y de vez en cuando Doraemon
Las unicas voces buenas en españa es la de Nobita y Doraemon, fuera de ellos dos (y uno q otro extra como Tamako, el profesor o Dorami) el resto tienen voces espantosas, Gigante suena como Brutus de Popeye, Suneo suena como un cuarentón, la voz de Dekisugi (el cual por alguna razón en España llaman "Dekigusu") tiene voz de señora y la voz de Shizuka es horrible suena muy fingida y eso sin mencionar que en los episodios del 79 todos tenían una actuación muy plana que en algunas ocasiones parecían que leían los diálagos porque no había mucha emoción puesta en ellos.
Así mismo Gigante la misma cosa sin originalidad Suneo en 2005 la actuación es decente pero la voz de 4000 años Shizuka horrible SoniaCACAcilla Las voces de los padres muy MEH En los años 90 tuvieron el peor doblaje, aveces actuaban muy poco y la mayoría de veces sobreactuaban La gente solo quiere este doblaje porque la serie pegó más en España 😄 y todavía vino un ofendidito en este video a llorar porque dije que el doblaje Latino es mejor 😄
Doraemon en latino esta muy bien echo, la verdad el castellano me parece muy soso aun que esta bien echo. Creo que en las peliculas esta muy bien pero en la serie el latino le da mil vueltas al castellano. pero para las versiones del 2010 para adelante, ninguno de los dos parece resaltar por lo que me da igual si es hasta en portugues, me lo vere igual.
Por fin alguien inteligente, Rommy Mendoza genial aunque Nuria es la mejor de España y las dos se hacen competencia como Nobita, ambas súper tiernas, Doraemon es un gran empate, Gigante Latino dios mío en España y también el resto de doblajes tiene voz de 40 años, Suneo lo mismo, voz de 40 años, en Latino es mejor y Shizuka en España un espanto, mejor Latino, Dorami buena en ambos doblajes, Dekisugi gana Latino LATINO GANA!
@@mrfactousfcbQue fanatismo habla usted? Mi primer episodio fue en España y prefiero Latino, es que no escucho la voz de Shizuka en España? Limpiece los oídos 😄
Pues la Version Latina es horrible parece que la.dobla mickey mouse en Latino,aparte no tiene ninguna sentido cuando saca un aparato magico,no tiene sentido el nombre que les dan a los aparatos😂
La cantante del opening latino tiene una voz tan linda y dulce es parte de mi infancia y la recuerdo con mucho cariño ❤️
No vi Doraemon (en mi pais no tenia tanto exito) pero reconozco que el doblaje latino tuvo sus metidas de pata y el español sus grandes aciertos. Personalmente me siento mas cómodo con el español de españa con muchas franquicias y en latino con otras, el factor nostalgia juega un papel muy importante en estas cosas...
Doraemon no te referiras a robotin
@@The_LastPrimexD Robotin es solo promocional, a Doraemon nunca lo llamaron así, aún que sí, En el latino el único fallo que tiene es que le apodan Cósmico.
El resto era igual al castellano solo que con un poco más de gracia, por eso a pesar de que yo crecí con ambos doblajes, el castellano me parece más serio y el latino siempre me mata de risa.
De verdad que pasa? Que le ven al doblaje de España? El Latino está genial, en el doblaje de España Gigante y Suneo tienen voz de grandes y Shizuka tiene una de las voces más espantosas del universo, La voz de Nobita en España si es hermosa y buena y la de Doraemon está buena y la de Dorami también, la de Dekisugi es regular y las demás son malas, las de muchos extras si son buenas
En Latino todos están bien Gigante y Suneo hablan y actúan con alma de niños, Shizuka tiene una voz bonita, Nobita al igual que España tiene una voz hermosa, sobretodo cuando es Rommy Mendoza quien lo dobla en mi opinión, Dorami también puras voces buenas, Dekisugi también en los 80 y varios extras tienen voz buena, una que otra voz mala pero ya, además de sí el de España a metido chistes y frases graciosas pero el Latino lo hace mucho más lo que le da más diversión
Y adivinen soy de Latino pero mi primer episodio de Doraemon lo vi en ESPAÑA y me pareció bien pero cuando vi Latino dije Latino es MEJOR
Si, no negaré que Doraemon y Shin chan de España son sus mejores trabajos, pero el Latino está mejor había algún error de traducción pero estaba bien hecho
@@jasumi-chan2616 tío déjalo no puedes obligar a la gente a que escuche algo que no le gusta, yo intenté ver Doraemon en latino y no lo soporté, casi todas las voces me dan asco y simplemente no lo aguanto, cada uno creció con su doblaje y cada uno le gustará lo que mejor le parezca, pero que digas que el latino está mejor solo porque tú lo crees es una tontería, lo mismo podría decir yo
@aaronordonez4458 yo e dado mis razones, no lo estoy obligando, yo crecí con ambos, pero primero escuche el de España pero prefiero el Latino
Yo veia doraemon en la versión japonesa por años pero lo empeze a ver en Español latino y luego e español españa
Siempre me pregunté porqué doraemon en latino tuvo dos openings, pienso que primero fue una version y luego otra, la diferencia es que la primer versión sería donde doraemon dice "esto es el gorrocóptero" y la segunda version es donde doraemon dice " hola, como están amiguitos" pienso eso porque a doraemon le cambiaron la voz, primero fue ricardo tejedo y luego irwin dayan
no solo eso, sino que en la letra de la segunda versión de la canción, en vez de decir "Doraemon" dirá "Gato Cósmico", la cuál es un apodo que le dieron durante graaaaaaan parte del anime, hasta el tal punto que era muy raro que le dijeran por su nombre verdadero, tanto es así, que en Stand By Me Doraemon 2 siguen llamándole de vez en cuando Cósmico, afortunadamente en las 5 peliculas que están en Max, le dicen Doraemon
16:11 Que humilde Doraemon siendo Mickey Mouse y Fede Valverde 😅😂
Y el Suneo castellano suena como un viejo cuarentón XD
@@alicialockhart1081 como te atreves a insultar algo de españa >:(
@@Davinero_64 España? esa cosa ya no existe, pronto lo llamarán
República islámica de Nuevo Marruecos o algo así XDDDDDD
7:09 y ahi Doraemon siendo una ancianita
@@alicialockhart1081 D:
WTF la voz de Doraemon en catalán es la que tenía en castellano en las pelis antiguas
Jajajajaja y literal la voz de Doraemon en latino parece Mickey Mouse XDD
si la verdad es de lo peor, soy de latam pero prefiero ver doraemon es castellano
@@carlosabrahamgamarraperezde echo la voz de Doraemon en los 80 no suena como Mickey mouse como en los 90.
@@carlosabrahamgamarraperezque tristeza bro, prefieres tragarte la voz de la Shizuka en castellano antes que la de Doraemon en Latino que es chistosita y simpática, y lo peor lo dices como Latino
Aaa pero la voz de Nobita es GOD en ambis doblajes
Por lo menos su voz no suena como filipollas
Es normal que se me salgan las lágrimas al escuchar estás canciónes? 🥹
normalito
13:24 Ninja Hatori, también es de Fujiko F. Fujio (Hiroshi Fujimoto), al igual que Doraemon, Perman y Kiteretsu (dizque el primo más listo de Nobita)
Me da risa la gente del directo diciendo q cada uno tiene el doblaje de su región y los latinos primeros diciendo q su doblaje es mejor
x2 (y eso que soy latino)
Soy latino pero el doblaje de España es God
@@alantenorio559Latino es más GOD porque Shizuka no tiene esa voz fea que le pusieron en España y Gigante y Suneo se escuchan como niños además de las frases súper chistosas
La mayoría de Latinos no hace eso del directo, la mayoría dicen que el de España es mejor siendo Latinos, vea más videos de Doraemon Latino vs España y puro Latino diciendo que su propio doblaje es malo que piensa usted
Lo es. Las unicas voces buenas en españa es la de Nobita y Doraemon, fuera de ellos dos (y uno q otro extra como Tamako, el profesor o Dorami) el resto tienen voces espantosas, Gigante suena como Brutus de Popeye, Suneo suena como un cuarentón, la voz de Dekisugi (el cual por alguna razón en España llaman "Dekigusu") tiene voz de señora y la voz de Shizuka es horrible suena muy fingida y eso sin mencionar que en los episodios del 79 todos tenían una actuación muy plana que en algunas ocasiones parecían que leían los diálagos porque no había mucha emoción puesta en ellos.
La primera (latino), segunda y tercera son de las dos actualizaciones de animación de 1979.
La cuarta es la de la actualización de animación de 2005, en castellano. (No 2015, fue en 2005 porque la franquicia no lanzó película ese año por la actualización)
Lo curioso es que le tengo cariño al reparto Catalán y Castellano aunque sean distintos. Porque las películas, al principio, tenía las voces del Catalán pero en Castellano y para mí eran las voces de las películas, la de la isla del tesoro, el tren del tiempo, las mil y una noches, y muchas más estaban con las voces del Catalán, la serie, tenía otro reparto en Castellano y a partir de cierta película era ya el mismo reparto que en la serie.
A Nobita en catalán lo doblaba Assumpta Navascues, voz adorable y buena igual que Nuria Marín Pico voz castellana de Nobita
Soy Latino pero el Opening de Doraemon me gusta mas en Castellano :3
depende ya que el latino tuvo dos versiones, la del 80 (79) y la de 90.
y la versión del 80 era igual a la del castellano.
El Latino el canto es más limpio y la voz es más bonita y solo es una persona
Eso sí en 2005 gana España por la voz de Nobita cantando opening en Latino es una tipa de voz genérica
@@jasumi-chan2616 la del 2005 en españa NO respeta la métrica del compás.
@@alicialockhart1081 y la de España NO tiene vibrato de cabra y está mejor traducida
Además la canta Nobita, eso ya la hace superior 😋
La razón por la que hay dos versiones en LATAM es porque la primera versión se baso en la versión en Ingles, pero posteriormente los doblajes pasaron a manos de LUK internacional para LATAM y España, pero después se unifico y se hizo una traducción oficial para la musica del intro de Doraemon. De ahi tenemos variaciones ligeras en la letra con la versión de 2005, otro dato es que en las versiones de españa la letra la cantan las voces de los personajes principales
Nobita canta la intro de 2005 en España, eso me gustó mucho
no hay ningun doblaje en ingles americano de doreamon mas que la serie del 2005 para disney XD, ambas series se basan en el doblaje en castellano de luk internacional y japones, ademas que la primera version de la intro en latino es la que usa la letra del doblaje castellano
Aqui España se lucio,quedo hermoso
a mi si me gusta la voz de doraemon en latino lo vi muchas veces y estoy costumbradisimo, tuvo dos voces primero ricardo tejedo (la voz de jack sparrow) y luego irwin dayan (la voz de yugi oh) y la voz cantada es de annie rojas ( voz de nezuko). y la voz de nobita es laura torres (voz de goku niño, gohan y goten). y para mi es muy tremendo elenco, pero actualmente no se dobla mas capitulos, quisiera que lo doblen mas adelante los capitulos nuevos
Doraemon y Nobita tuvieron dos voces tanto en el 80 como el 90.
No se volvió a doblar los capítulos del 2000 pero si los del 2010.
tampoco se doblaron las películas, la cuales yo me las vi en el doblaje de españa
en los ultimos años ya hay unas peliculas en latino@@ElvisSaavedra557
Dios mío otra vez Laura Torres ya me aburro de nunca mencionen a la que más me gusta y en mi opinión le queda mejor a Nobita
Laura Torres
Ariadna Rivas
Años 80
Rommy Mendoza la mejor en mi opinión mejor tono de niño tierno y actuación buena ni muy dormida ni mucha energía
Actualmente a Ricardo Tejedo ya no es mejor porque ya no le sale la voz y ahora es mejor Irwin Dayaan quien también hace la voz de Suneo pero antes los dos eran buenos y Nobita excelente la mejor Rommy Mendoza
@@ElvisSaavedra557 ahora se doblaron como 5 películas y también las 3D pero doblaron pura película mala en mi opinión
La empresa de UA-cam debería liberar todos los capítulos de este Gran anime
16:26 Que gran colaboración de doraemon con Mickey mouse😂😂
literal la primera vez que hoy la voz de doraemon en latam dije coño lo dobla mickey mouse
No es no es la persona que dobla a Mickey Mouse la persona realmente quedó la me llevamos es Arturo mercado pero la voz de Doraemon el América fue irrvin Dayan
irwin dayan es tremendo actorazo y a mi me encanta su voz de doraemon, y el fue la 2da voz de doraemon, porque la primera fue ricardo tejedo
@@carlosstarnighty de paso hacia a Suneo, que actorazo y Rommy Mendoza también
El euskera,se entiende mucho menos que el catalán el castellano el latino y el inglés.
Deberías reaccionar al opening de captain Tsubasa que acá se llamo los supercampeones y en España oliver y Benji. El primer opening tiene dos versiones en latina. Saludos desde Perú.
Por las mañanas en tve2
Yo tengo 24 años y yo me crié con películas de Doraemon en versión española
la verdad soy latino pero aunque me crie con las 2 me gusta mas la castellana
yo también, siento que está más completo en castellano, no solo porque doblaron chorrocientos capítulos y todas las películas existentes (excepto las OVAS y uno que otro capítulo suelto), sino que su distribuidor L.U.K, lo veo como una empresa muy competente para el mercado Europeo, ya que el Merchardizing que ponen a la venta en el continente europeo venden como pan caliente, hasta tiene una página oficial que tiene juegos, biografías de personajes, recuerdo que habían encuestas, concursos, juguetes, etc etc.
Osea se consiguieron un buen distruibuidor capaz de hacer todo eso
Soy super fan de doraemon y es mi anime favorito, soy mexicano pero acepto que la voz de doraemon es la peor equivocacion del doblaje, otro error es el querer "simplificar palabras", algo que admiro del doblaje castellano es su fidelidad y que no subestima a sus espectadores usando terminos como "hiper espacio" o hablar de "la cuarta dimension" que en latino se omite y se da una explicacion mas basica y usando palabras mas comunes, pero pierde su toque realista... PUNTO PARA ESPAÑA!
en cuanto a las canciones, el intro latino de doraemon original es en el que le dicen "gato cosmico" pero en temporadas posteriores se opto por seguir los pasos de españa y ahora si llamarlo por su nombre y tanto asi que hasta la letra de españa usaron en el intro V2
Es una serie de niños tiene que usar palabras sencillas, además en episodios Latino a usado palabras complicadas y nadie dice nada QUE LE PASA HAGA EL FAVOR
La into está bien pero no veía razón hacer lo mismo que España, lo que hace especial al Latino es que decimos "Cósmico" y de vez en cuando Doraemon
Puedo ver la serie en ambos doblajes sin ningún problema pero sinceramente prefiero el español de España ya que doblaron muchos más episodios.
Si la vi ❤❤❤❤
Tenemos gustos diferentes xd a ti te gusta la voz de doraemon en español españa y a mi me gusta mas la voz de doraemon en version latino :v
Naaaa las voces en castellano son superiores al latino sin duda
@@alantenorio559si esta vez si, muchas veces suena raro en otras series
YOOOO
X2 la latina es mi favorita y la última canción sobretodo es preciosa ❤️
❤❤❤
Ganador el castellano y punto
Mickey Mouse???!!!😅 (Yo pensaba que era Pilaf)
Que sigaaa
Gorrocoptero en todas, calma. La segunda es en castellano, no latino
No es que se parezcan, son la mismo 😅
Super
Las unicas voces buenas en españa es la de Nobita y Doraemon, fuera de ellos dos (y uno q otro extra como Tamako, el profesor o Dorami) el resto tienen voces espantosas, Gigante suena como Brutus de Popeye, Suneo suena como un cuarentón, la voz de Dekisugi (el cual por alguna razón en España llaman "Dekigusu") tiene voz de señora y la voz de Shizuka es horrible suena muy fingida y eso sin mencionar que en los episodios del 79 todos tenían una actuación muy plana que en algunas ocasiones parecían que leían los diálagos porque no había mucha emoción puesta en ellos.
Así mismo Gigante la misma cosa sin originalidad
Suneo en 2005 la actuación es decente pero la voz de 4000 años
Shizuka horrible SoniaCACAcilla
Las voces de los padres muy MEH
En los años 90 tuvieron el peor doblaje, aveces actuaban muy poco y la mayoría de veces sobreactuaban
La gente solo quiere este doblaje porque la serie pegó más en España 😄 y todavía vino un ofendidito en este video a llorar porque dije que el doblaje Latino es mejor 😄
Doraemon en latino esta muy bien echo, la verdad el castellano me parece muy soso aun que esta bien echo.
Creo que en las peliculas esta muy bien pero en la serie el latino le da mil vueltas al castellano.
pero para las versiones del 2010 para adelante, ninguno de los dos parece resaltar por lo que me da igual si es hasta en portugues, me lo vere igual.
Si sobre todo Doraemon siendo Mickey Mouse como se nota el fanatismo al menos hay latinos que admiten que es mejor en castellano no como tu fanático 😂
Por fin alguien inteligente, Rommy Mendoza genial aunque Nuria es la mejor de España y las dos se hacen competencia como Nobita, ambas súper tiernas, Doraemon es un gran empate, Gigante Latino dios mío en España y también el resto de doblajes tiene voz de 40 años, Suneo lo mismo, voz de 40 años, en Latino es mejor y Shizuka en España un espanto, mejor Latino, Dorami buena en ambos doblajes, Dekisugi gana Latino
LATINO GANA!
@@mrfactousfcbQue fanatismo habla usted? Mi primer episodio fue en España y prefiero Latino, es que no escucho la voz de Shizuka en España? Limpiece los oídos 😄
Pues la Version Latina es horrible parece que la.dobla mickey mouse en Latino,aparte no tiene ninguna sentido cuando saca un aparato magico,no tiene sentido el nombre que les dan a los aparatos😂
@@mrfactousfcb Oye, no porque tú seas latino y te guste más el castellano a todos los latinos les tiene que gustar xd
Yo soy de españa
Tienes mucha suerte de tener a NURIA MARÍN PICO y ASSUMPTA NAVASCUES
@@jasumi-chan2616Pero Assumpta Navacues está retirada
😅😂
Me gusta mas la intro latina que la española, pero "el gato cosmico" buagh!! 🤢
LATAM es la mejor
El latino es mejor que el castellano 🤔😁💖👍‼️
Al fin!
@@jasumi-chan2616 👍‼️
@@robertojuarez959 muy bien amigo
@@jasumi-chan2616 👍⁉️
Lo será para ti xd