Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

I Only Want to Be with You in 16 languages

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 лип 2020
  • Multilingual version of "I only want to be with you", written by Mike Hawker and Ivor Raymonde.
    Dusty Springfield: I Only Want to Be with You (1963)
    Dusty Springfield: Auf dich nur wart' ich immerzu (1963)
    Les Surfs: A présent tu peux t'en aller (1964)
    Les Surfs: E adesso te ne puoi andar (1964)
    Lita Torelló: Ahora te puedes marchar (1964)
    Marian Karsemeyer: Ik wil alleen maar bij je zijn (1964)
    Lill-Babs: Jag vill vara nära dig (1964)
    Vianey Valdéz: Te fue difícil (1965)
    Enrique Guzmán: Sólo quiero estar contigo (1965)
    Helena Vondráčková: Chytila jsem na pasece motýlka (1967)
    Rauli Badding Somerjoki: Jykevää on rakkaus (1975)
    Howard Carpendale: Ab heute weht ein neuer Wind (1976)
    ピンクレディー (Pink Lady): 二人だけのデート (Futaridake no Dēto) (1977)
    Thea Paluoja & Proov 583: Sinu juures (1986)
    Sam Hui: Radio好知己 (Hao Zhi Ji) (1987)
    Luis Miguel: Ahora te puedes marchar (1987)
    Luis Miguel: Agora você pode ir (1987)
    Danny Chan: 流浪者 (Lau long tze; Wanderer) (1989)
    Paula Koivuniemi: Haluun olla luonas sun (1992)
    Wenche Myhre: Hvis bare jeg får bli hos deg (1992)
    Argema: Žába (1999)
    성은(SungEun): I Only Wanna Be With You (2005)
    Barbee: Ámor nyila (2009)
    There are also translations in Bulgarian "Първите Цветя" by Стефка Берова and in Danish "Det har jeg altid ønsket mig" by Elin(?), and new lyrics in Spanish by Puerto Rican Lucecita (Benítez) as "Un lugar para los dos" (1964) and in Hungarian Dolly Roll as "A szerelemből repetázni szeretnék" (1992). Furthermore, there are four more Finnish translations: "Tahdon olla luonas sun" by Zotch (1977), "Sut tahdoin ihan itsellein" by Pirkko Mannola (1986), "Tyttös olla tahtoisin" by CatCat (1992) and "I only wanna be with Juice" by Turo's Hevi Gee (1999).
    The Spanish/Mexican, German, Chinese, Finnish and Czech replays are not covers but new/different translations.
    Transitions are much easier, when the tempo or volume are at least nearly equal - or the performers are the same.
    I've used the songs from the playlist: • I only wanna be with you

КОМЕНТАРІ • 36

  • @tarpan1634
    @tarpan1634 6 місяців тому +4

    不覚にも、ピンクレディーの登場で泣きました。

  • @francoisleborgne6259
    @francoisleborgne6259 3 місяці тому +4

    I'm French and I never knew that "A présent tu peux t'en aller" was an adaptation of an english song. Though the version I'm more familiar with isn't the one by Les Surfs, but the one by Richard Anthony (both from 1964).
    It's interesting to note that the French adaptation is the first one to turn what's originally a love song into a breakup song ("A présent tu peux t'en aller" roughly translates to "Now you can go away").
    I've just started watching the 90s TV show "Ally McBeal" (which I highly recommend, by the way), and in the episode I just watched (1x06), Vonda Shepard did a wonderful rendition of "I Only Want to Be with You". I think I like her version the most.

  • @user-jk2ry9xb4y
    @user-jk2ry9xb4y Рік тому +6

    よく集めましたね~感心!

  • @hebneh
    @hebneh 8 місяців тому +2

    There is no way to know what song will become internationally popular this way…it’s fascinating to me.

  • @roneialmeida9436
    @roneialmeida9436 Рік тому +3

    Impressionante, a música em várias linguas, deve ser recordista!

  • @lumine5312
    @lumine5312 10 місяців тому

    Amo esta canción y sus versiones

  • @vincentruvo6988
    @vincentruvo6988 2 роки тому +6

    Favorite foreign versions: Italian, French and Japanese.

  • @hansjurgen3335
    @hansjurgen3335 7 місяців тому

    Wonderful song. Super!!

  • @JessicaBarron81
    @JessicaBarron81 2 роки тому +6

    Opposite in Spanish! I love the English original version and I just discovered it!! 🙌🏼

    • @luisherbas50
      @luisherbas50 Рік тому +1

      You should listen to Luis Miguel's version

  • @Leon92240
    @Leon92240 10 місяців тому

    Bonsoir, SUPERBES VERSIONS. Auriez - vous d'autres versions d'autres chanteuses et chanteurs ( Sheila , Claude François) .Je vous remercie d'avance

  • @halotetris8898
    @halotetris8898 3 роки тому +13

    Moraleja no es de Luisito Miguel xd

  • @sintamaroe8159
    @sintamaroe8159 2 роки тому +1

    Wow,! Dusty did wished shed written it

  • @annaritaranalli1791
    @annaritaranalli1791 7 місяців тому +1

    Spanish cover but les surfs from Madagascar is good too

  • @jaroslav802
    @jaroslav802 3 роки тому +2

    + Hungarian: Dolly Roll - A szerelemből repetázni szeretnék (1992) - ua-cam.com/video/2tMvSio1N_g/v-deo.html

  • @ChoosePhilippinesPeaceLove
    @ChoosePhilippinesPeaceLove Рік тому

    ❤❤❤❤❤❤❤❤😊😊😊😊😊😊😊😊

  • @andreserafim480
    @andreserafim480 2 роки тому +1

    The version of Volbeat is missing on this list.

    • @hessupa
      @hessupa  2 роки тому

      Actually, no. It's a cover (in English), not a translation.

  • @markbarret6836
    @markbarret6836 11 місяців тому

    Tight break on the Finnish bravo

  • @Taycekhoo
    @Taycekhoo 4 місяці тому +1

    Chinese version
    ua-cam.com/video/fnKaGOgBV0w/v-deo.htmlsi=cw2vad2Jy1WTJfB8

  • @rageguy311
    @rageguy311 3 роки тому +1

    How come no Super Junior 2018?

    • @hessupa
      @hessupa  3 роки тому +4

      Koreans singing in Spanish the Mexican version of the British song - Wow! But it's still a cover, not a translation.

  • @adriangonzalez7268
    @adriangonzalez7268 2 роки тому

    0:36 2:22

  • @annaritaranalli1791
    @annaritaranalli1791 7 місяців тому

    Some covers are bad....i don't think which

  • @richlo8887
    @richlo8887 3 роки тому +5

    Whee is Luis Miguel??!!!!

  • @jvo3000
    @jvo3000 4 роки тому +1

    Te falto esta ua-cam.com/video/RNHhu_8X-Y0/v-deo.html

    • @hessupa
      @hessupa  4 роки тому +1

      Gracias - adding to the description. Actually, the original "Un lugar para los dos" ua-cam.com/video/H538eUsy1R4/v-deo.html

  • @chikinli1944
    @chikinli1944 3 роки тому +1

    可別忘了溫兆倫