Brit here. The English she speaks is technically correct, and some details show the seiyuu knows English reasonably well (she uses glottal stops on her 'T's and shows a clear difference between 'R' and 'L' for example), but the words chosen aren't those an English person would choose. 'Oh, there you are' is redundant as she saw them as the door opened (those words imply they saw you the instant before they spoke, as in a surprise appearance), it should have been something like 'Oh, I'm glad it's you' (she wanted to speak to them and it wasn't her Mum for example who opened the door). Subtle difference, but can be surprising to a native English speaker. Though the apologising and trying to reassure her friends she told her Mum she'd run away in the middle of a tirade of anger and frustration is amusingly, quite normal in English.
Yeah, it seems like they got seiyuus who know how to speak English for the British girls, but the script itself was written by people with poor knowledge of English (or maybe even some degree of machine-translation)
It would be a funny ironic joke, but more likely its cause translations of languages (especially with no native speakers involved, very likely in a seiyuu cast) tend to lean on the formal side of things.
@@aliceisalone Anime in general doesnt bother to get anyone involved who actually speaks english in productions with english-speaking characters. They wont bother animator lipsync to it either.
To be fair, Japanese voice actors are five heads above English-speaking or any other voice actors in the world, they focus on perfection like samurais, they're masters of their language - and understandably underperform in any other.
Ah, good old Engerish
It's technically "Blitish".
If there wasn't subtitles I'd think it was Japanese
sammmme dud
She says "nai waaaa..." at the end of her rant. Somehow she transitioned from English to Japanese.
i have watched the anime and there is Japanese subtitles
I think she was mumbling a mix of English and Japanese. Therefore both the Japanese and the English sub version had subtitles.
no regrets finding this anime my own... such a wholesome every minute of it
I have not yet finished season two, but I have seen this part before....Yes very nice part.
The Engrish that is
did any1 else take a second to realize she was speaking english
I love how Karen speaks formally in English, yet so familiar in Japanese.
Hey, it's the Ayaya girl!
英検やってて良かったって思える瞬間
I really love the way she speaks English.
カレン好き。
Google翻訳を準備するからちょっと待ってて
Brit here. The English she speaks is technically correct, and some details show the seiyuu knows English reasonably well (she uses glottal stops on her 'T's and shows a clear difference between 'R' and 'L' for example), but the words chosen aren't those an English person would choose.
'Oh, there you are' is redundant as she saw them as the door opened (those words imply they saw you the instant before they spoke, as in a surprise appearance), it should have been something like 'Oh, I'm glad it's you' (she wanted to speak to them and it wasn't her Mum for example who opened the door).
Subtle difference, but can be surprising to a native English speaker.
Though the apologising and trying to reassure her friends she told her Mum she'd run away in the middle of a tirade of anger and frustration is amusingly, quite normal in English.
Yeah, it seems like they got seiyuus who know how to speak English for the British girls, but the script itself was written by people with poor knowledge of English (or maybe even some degree of machine-translation)
Why is she so proper in English and so informal in Japanese?
She's from England but she also has a Japanese heritage.
no why cant she speak english
It would be a funny ironic joke, but more likely its cause translations of languages (especially with no native speakers involved, very likely in a seiyuu cast) tend to lean on the formal side of things.
@@aliceisalone Anime in general doesnt bother to get anyone involved who actually speaks english in productions with english-speaking characters. They wont bother animator lipsync to it either.
What is this abomonation
It's so cursed
しの「カレン💦ちょっと何言ってるか
わかんないです😓」
アリス「シノ、ちょっとじゃないよね?😂」
カレン「ハッピーデスヽ(`▽´)/ !!」
Oh!
Why are being so sarcastic answer the question!!!
This show isn't in my region and I am so upset about that
like the mouth movemn dont even look like 1 precent real
Pretty much the point
What did Jotaro do this time?
To be fair, Japanese voice actors are five heads above English-speaking or any other voice actors in the world, they focus on perfection like samurais, they're masters of their language - and understandably underperform in any other.
I know Japanese
外国の家族にもあるんだな
喧嘩して家出する反抗期が(笑)
No entendi nada güera.
You should be a animator for a little bit he looks like you like anime well it's not my choice???
The he shouldn't be there
weeb
jk