Nombres del Kamehameha en el Doblaje Latino (Dragon Ball)
Вставка
- Опубліковано 6 жов 2024
- Gracias por ver el video. Me ayudaría mucho que compartan y le den like para que el canal siga creciendo. Si les gusta este tipo de contenido, suscríbanse y si tienen ideas de otros videos coméntenlos abajo.
Gracias por dejarme participar adoro tus videos❤️🩹❤️🔥
Buenísimo, cada día mejor❤❤❤
Excelente! Tercera parte!
Muy buenos datos amigo! No recordaba tantos fallos jaja eso nos da humildad al doblaje latino 😂
No solo el Kamehameha tuvo problemas
El Doblaje Latino de Dragon Ball tiene muchos errores y no es solo debido al primero doblaje de Zero y el Dragon Magico. Hay muchos dialogos cambiados y erroneos por culpa de la censura y son exclusivos del Segundo Doblaje.
Ejemplo:
- Removieron diálogos relacionados a las cosas Pervertidas de Roshi, hay veces donde este le pide Comida o Dinero a Bulma y los Gestos del personaje no cuadran para nada con lo que dice.
- Censuraron chistes haciendo que estos no tengan sentido con lo que se ve en pantalla.
- Cambiaban constantemente el nombre de Ataques, locaciones y dinero.
- Bulma le llama Paco a su Padre, debido a que buscaban censurar el chiste de que su Padre le gustan las revistas de Adultos.
- Bulma en el Doblaje Latino llama a su Madre: Brenda. Y ademas de eso Bulma dice que ella es su Hermana (WTF).
Dato: ese error no existe en Zero y el Dragon Magico, es exclusivo del Redoblaje. Y asi como este, hay muchos mas errores que no existian en el primer doblaje.
Exacto! En este video quería concentrarme en los Kamehamehas porque ya he visto varios videos mostrando los errores de doblaje y no quería que inconscientemente los copie. No vi algún video concentrándose en esto en especifico y me pareció original. Pero si, la censura, como decís influyó muchísimo en los errores. No sólo eso sino que a veces solo lo tradujeron mal por error. En fin, me encantaría una versión "Kai" del Dragon Ball original, corrigiendo todos estos errores y dándole un ritmo más acelerado a la serie😃😁
y zero y el dragon tiene un detalle respecto de los 5 capitulos en inglés. le restauraron el nombre a bulma (creo que es el unico personaje al que se lo hicieron).
La Onda del Maestro Glaciar Roshi, en Canal de Seldiondb están los errores tanto del Castellano y Latino no se queda atrás con los errores. Lo único que se disfrutan son las voces e interpretaciones en Latino.
Alguien mas q sube los errores del latino porfin
lo mas curioso es que al principio en el doblaje de españa lo decían bien XD! a lo sumo aspiraban la h y era "KameAmeA". Esto sale incluso en el opening falopísimo ese de "a buscar con ahínco la bola dragón".
Un video de los errores de doblaje latino de los Caballeros del Zodiaco sería genial
Nombres del Kamekameha en el doblaje español Hispanoamericano. 🤗🌟🤩
Se necesita un redoblaje del Dragon Ball Clásico y sin censura y los diálogos originales.
genios
Ahora se que si grito random voy a estar haciendo un Kamehameha
JAJAJAJJ
Ese tipo es del video de los alfajores. Yo te conozco
Ahora ya no podemos burlarnos de españita 😂
Cracks!!!
Los otros ataques también fueron mal traducidos? O estuvieron bien?
Al principio los teaducían al español, y después con InterTrack los empezaron a pronunciar en japonés directamente