Jhara-Jhainjhay Varasay |

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 січ 2025
  • This Prabhat Samgiita is composed by Shri Prabhat Ranjan Sarkar, who composed this Prabhat sangeet on 18th March 1985. The song is based on Raag - Darbari Kanada & Taal: Tritaal. It is the 2492nd composition of his 5018 songs.
    I have recorded this song in my own voice only with the intention of teaching the song.
    Song In English
    -------------------------
    JHAR'A-JHAINJHA'Y VARAS'A'Y
    TUMI ESECHILE AMA'NISHA'Y
    KS'UDRA KUT'IRE RUDDHA DVA'RE
    GHUMIYECHILUM NIRA'LA'Y
    TUMI ESECHILE AMA'NISHA'Y.
    DVA'RE KARA'GHA'TE GHUM BHEUNGE DILE
    IUNGITE MORE BA'HIRE D'A'KILE
    BALILE, ESO PRA'N' BHARE HA'SO
    NAVA RU'PE DEKHO VASUDHA'Y
    TUMI ESECHILE AMA'NISHA'Y.
    KS'UDRA KUT'IR BAR'A HAYE GELA
    VISHVABHUVAN EKA'KA'R HALA
    NIIHA'RIKA'-TA'RA' NIKAT'E ELA
    MAN BHARE GELA PRIITIDHA'RA'Y
    TUMI ESECHILE AMA'NISHA'Y
    Song In Bengali
    --------------------------
    ঝড়-ঝঞ্ঝায় বরষায়
    তুমি এসেছিলে অমানিশায়
    ক্ষুদ্র কুটিরে রুদ্ধ দ্বারে
    ঘুমিয়ে ছিলুম নিরালায়
    তুমি এসেছিলে অমানিশায়
    দ্বারে করাঘাতে ঘুম ভেঙ্গে' দিলে
    ইঙ্গিতে মোরে বাহিরে ডাকিলে
    বলিলে, এসো প্রাণ ভরে হাসো
    নবরূপে দেখ বসুধায়
    তুমি এসেছিলে অমানিশায়
    ক্ষুদ্র কুটির বড় হয়ে' গেল
    বিশ্বভুবন একাকার হ'ল
    নীহারিকা- তারা নিকটে এল
    মন ভরে'গেল প্রীতিধারায়
    তুমি এসেছিলে অমানিশায়
    Song In Hindi
    ----------------------
    झड़-झंझाय बरषाय
    तुमि एशेछिले अमानिशाय
    क्षुद्र कूटिरे रुद्ध द्वारे
    घूमिये छिलुम निरालाय
    तुमि एशेछिले अमानिशाय
    द्वारे कराघाते घूम भेंगे दिले
    इंगिते मोरे बाहिरे डाकिले
    बोलिले ऐशो प्राण भरे हाशो
    नवरूपे देखो बशुधाय
    तुमि एशेछिले अमानिशाय
    क्षुद्र कुटीर बड़ हय गेल
    विश्वभुवन एकाकार होलो
    नीहारिका-तारा निकटे एलो
    मन भरेगेलो प्रीतिधाराय
    तुमि एशेछिले अमानिशाय
    Translation In English
    -----------------------------------
    In cyclone and in rain
    You came during the dark night
    The doors of my small hut were shut
    I was alone and falling asleep
    You knocked the door with hand and broke my sleep
    With a gesture You called me out.
    You said - Come and laugh with your heart content.
    Observe the earth with a positive outlook
    My small hut seems to me a bigger one
    The whole universe appears to me as a singular Entity
    Nebula and stars all came close
    My mind is satiated by a flow of love ( love divine)
    Translation In Hindi
    -----------------------------------
    Translation In Bengali
    -----------------------------------
    Word Meaning In English
    ------------------------------------
    Jhar'a-jhainjha'y : in cyclone ; Varas'a'y : in rain ; Tumi esechile : You came ; Ama'nisha'y : during dark night ; Ks'udra kut'ire : in my small hut ; Ruddha dva're : keeping the doors shut ; Ghumiye chilum : I was asleep ; Nira'la'y : alone.
    Dva're : on the door; Kara'gha'gha'te : knocking with (Your ) hand ; Ghum bheunge dile : You broke my sleep ; iungite : with a gesture ; more ; me ; Ba'hire d'a'kile : You called me out ; Balile : You told me ; eso : you come ; Pra'n' bhare ; with one's heart content ; Ha'so : you laugh ; Nava ru'pe dekho : observe in a new form ; vasudha'y : the earth ( Observe the earth in a new form/ Observe the earth with a positive outlook )
    Ks'udra kut'ir : my small hut ; Bar'a haye gela : seems to me a bigger one ; Vishva bhuvan : the whole universe ; Eka'ka'r hala : appears to me as a singular entity ; Niiha'rika'-ta'ra' : nebula and stars : Nikat'e ela : came close ; Man bhare gela : my mind is satiated ; Priitidha'ra'y : by a flow of love ( love divine).
    Translation In Traditional Chinese
    ------------------------------------------------------
    在風狂雨暴時
    祢在黑夜蒞臨
    我小屋門緊閉
    我正獨自入眠
    祢伸手敲門喚醒我
    祢做手勢叫我出去
    祢說:來 - 開懷歡笑
    用正面新觀點看世界
    我的小屋顯得較大
    全宇宙就如一本體
    星雲與星辰都近了
    聖愛流溢填滿我心
    Translation In Simplify Chinese
    ------------------------------------------------------
    在风狂雨暴时
    祢在黑夜莅临
    我小屋门紧闭
    我正独自入眠
    祢伸手敲门唤醒我
    祢做手势叫我出去
    祢说:来 - 开怀欢笑
    用正面新观点看世界
    我的小屋显得较大
    全宇宙就如一本体
    星云与星辰都近了
    圣爱流溢填满我心
    #tattvavedananda
    #prabhatsamgiita
    #anandamarga
    dada tattvavedananda, prabhat samgiita, prabhat sangeet, ananda marga prabhat sangeet bangla, prabhat sangeet ananda marga, prabhat sangeet bengali, prabhat samgiita bengali, prabhat ranjan sarkar, প্রভাত রঞ্জন সরকার, প্রভাত সংগীত প্রভাত রঞ্জন সরকার, tattvavedananda, priyashivananda, songs of new dawn, sung by dada tattvavedananda in Ananda nagar, prabhat samgiita day celebration, centenary birth year, learn prabhat samgiita with dada, Jhara-Jhainjhay Varasay, ঝড়-ঝঞ্ঝায় বরষায়, झड़-झंझाय बरषाय, #2492, Darbari Kanada, tritaal,

КОМЕНТАРІ • 6

  • @nisthakafle2210
    @nisthakafle2210 7 місяців тому +1

    So beautiful song. Beautifully sung by dada.

  • @raimadey7651
    @raimadey7651 7 місяців тому

    Thank you DADA ji .beautiful ps 🙏🙏

  • @meeracostales7360
    @meeracostales7360 7 місяців тому +1

    Very nice Prabhat Samguit
    Namaskar Dadaji🙏

    • @raimadey7651
      @raimadey7651 7 місяців тому

      Thank you sister ❤yes its very very Nice ps 🙏

  • @rekhadutta4329
    @rekhadutta4329 3 місяці тому

    Beautiful song