他是球員耶 又不是專業翻譯 明明這程度就超屌的 多稱讚不會讓你的人生有什麼損失
很棒耶,看得出球員不是只會打球而已,語言能力的提升也幫助未來有更多的機會
這個球員真棒。
各位 這名旁邊翻譯的球員從以前就是資優班的 學業一直以來都是頂尖
很厲害也真的是預料之內
另外 政大籃球隊都有幫每位球員各聘請一位家教老師 可是都有在兼顧的
@@shaoyu9875我覺得如果要成為頂級球星必備,看看NBA哪個球星不會說話,哪個不懂行銷自己,台灣運動員還停在"打球",這些學校學不到,但的確要去用功的地方
這麼年輕翻譯到這樣很厲害了👍
這是逐步口譯(Consecutive Interpreting)喔!相比於邊說邊翻譯的即時/同步口譯(Simultaneous Interpreting),逐步口譯的特色是對方講完段落才翻譯!
帥小弟
這就是台灣員工的多工能力
學弟厲害哦!
志鍇能言善道耶
不錯以後沒當職業球員 可以當球隊翻譯
志鍇長得像一位韓國演員
用中文落落長講一堆要我講中文都很困難了,很棒,不愧是政大生!
阿巴西太強了😂🎉
👍👍👍👍👍👍
臺灣是個多元的國家!
1:38秒那個白人球員是誰,想follow他,超有風度。
現在回頭看訪問真特別 經柴 庭謙 劉錚
人家應英欸😂
政大雞排哥
與其說英文真好,不如說記性真好
好想知道他到底說了幾次like
記者要加強英語能力比較重要
那個外籍生搞不好英文沒有他好
記者為什麼不說英文
沒有全翻 感謝教練 專注明天等沒提到
他大概聽到國名+自己的意思
U know
加薪
我英文不差,但這口音真的聽不懂😂
那個黑人中文很好欸…他是混血嗎?
😂
語言就是要多用
口譯超難好不好
Chinglish
認真講 口音重了點但句子都是蠻簡單的
大學生了 應該都有辦法翻吧??
怎麼到處都有你啊,從棒球跑來籃球,還有綁牙套,簡直陰魂不散。
台灣教育只會做題,測驗題只考讀,連寫也不好,‘’聽說”是最弱最難練的,沒環境。
他要把中文問題翻英文,又要把一段英文翻中文,反應快+記憶好,一般人聽前面忘後面。
如果翻譯這麼簡單,企業幹嘛找口譯員?隨便抓大學生就行了。
政大那麼有錢為什麼不請一個專業的翻譯
@@MrQaz456789321 嗆什麼… 我是認真建議的 政大規模都接近職業隊了 而且有四個外籍生要翻譯 為什麼不請個專業翻譯 效率一定大大提高吧 世新之前也有一個正妹專門做翻譯的
很爛的制度~來台灣打球然後學業完全不用顧....
@@user-eh7bi3lm5t這點我覺得做得比NCAA好,要求成績要達到標準卻沒有督促球員好好唸書,一堆明星球員仗著自己實力穩進NBA就連書都不唸,這點實在不好
非運動迷單純路過,但看到有些人在酸,身為翻譯系說一下好了,會講英文聽懂英文或會教英文,並不代表能翻譯,特別是在這種有記者的場合,非專業翻譯人士其實容易緊張導致聽不進去對方說什麼,個人覺得這位台灣選手蠻厲害的是,外國球員講得很長,但他卻不需要做筆記,結果翻得順暢也有翻出外國球員的原意
遙想當年第一年成為翻譯系學生,連30秒的話都需要做筆記,看到這裡有人可能會酸現在大學生很弱,但這真的沒什麼好酸的,不管是誰都在自己能力範圍內努力,比起批評,稱讚別人不是更有意義嗎
希望大家對彼此都善良一點
Agreed. 我曾幫忙以前公司口譯過幾次,真的不是你會說中英文這麼簡單的事情,許多單字你要兩種語言都很好且反應快才能「馬上」翻譯出來。
且最困難的真的是記不住,所以需要寫筆記他剛說了什麼再翻譯出來。這位球員竟然能記住這麼長的句子再翻譯真的很厲害
同意 年中有幫公司口譯過
講者已經盡量用比較簡單的英文單字還有適當停頓
還是有一些地方要思考或是覺得可以翻得更恰當的地方
即時口譯真的是很難的一門學問
部分低能台灣人不是一天兩天的,球員表現不好瘋狂批評,球打得好還要被檢討其他地方。尤其是自己做不到的地方會更嚴厲的看待別人😂
認同,或許他同樣身為球員以及有共同的經驗記憶可以減緩樓上大大們說的「理解緩存」問題吧,總之還是厲害了👍
我身為棒球迷也覺得這位籃球員很強,中華職棒很多旅美回來的,口語比籃球員好的多,這位不容易啊。
連專業翻譯系的人都在誇了,其他人不知道在酸什麼。
從小做英文聽力就知道,常常聽後面忘前面,聽力不好的人光聽的很吃力了,還要記得一大段。
這位不愧是運動員,運動會促進記憶力,大家都知道,所以他不但反應快,即時記憶又好,真佩服。長時間翻譯下來,都會頭昏腦脹、精神耗弱、心累,運動員體力好記憶好,滿適合翻譯的😂
翻譯需要中英文都好,很多從小補英文的人,英文好中文差,就無法翻精準。我們強迫症也很難翻譯,會糾結要翻原意還是美化。
古早翻譯都會洋名中文化,我家有古早版的小說‘’飄”(亂世佳人),有男角翻成司馬XX,就很搞笑。賈伯斯說的那句名言,求知若渴、求賢若愚,我覺得翻的很酷,但有些人就覺得沒有洋味不好,翻譯真的很兩難。