Сара Тисдейл "БУДЕТ" ("Будет ласковый дождь, будет запах земли..." Читает Павел Морозов

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 жов 2024
  • Будет ласковый дождь, будет запах земли,
    Щебет юрких стрижей от зари до зари,
    И ночные рулады лягушек в прудах,
    И цветение слив в белопенных садах.
    Огнегрудый комочек слетит на забор,
    И малиновки трель выткет звонкий узор.
    И никто, и никто не вспомянет войну -
    Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
    И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
    Если сгинет с Земли человеческий род.
    И весна... и весна встретит новый рассвет,
    Не заметив, что нас уже нет.
    Перевод на русский (цитируется из рассказа Рэя Брэдбери «Будет ласковый дождь», переведённого Львом Ждановым): Долгое время считалось, что этот перевод стихотворения принадлежит Юрию Вронскому, однако это оказалось неверным. Евгений Витковский в предисловии к книге избранного Сары Тисдейл «Реки, текущие к морю» доказывает это[1].

КОМЕНТАРІ • 13

  • @МадинаПечонова
    @МадинаПечонова 3 роки тому +5

    Сколько жизни и светлой грусти ...
    Спасибо, я впервые слышу эти строки

  • @angelsophie5241
    @angelsophie5241 3 роки тому +3

    Прекрасно, спасибо Вам большое!

  • @ИгорьГариев-п4з
    @ИгорьГариев-п4з День тому

    Ощущение что Боря Моисеев читает. И притом шедеврально

  • @ЕленаМаленкова-н7у
    @ЕленаМаленкова-н7у 3 роки тому +2

    Sпаsибо за то, что нашла y vas полyзабытое мною sтихотvорение любимого Бредбери. sтихотvорение как предоsтережение людям

    • @ВикторДорошенко-й6п
      @ВикторДорошенко-й6п Рік тому

      Это стихотворение Сары Тисдейл. Написано в 1929 году

    • @vek_poezii
      @vek_poezii  Рік тому

      ​@@ВикторДорошенко-й6п , Вы правы. Именно Тисдейл. Но ради всеобщей справедливости стоит сформулировать так: "Это стихотворение Сары Тисдейл, написанное согласно Википедии в 1920 году, первыми строчками которого озаглавлен небольшой рассказ ("Август 2026") из "Марсианских хроник" Рэя Бредбери. Также Бредбери полностью цмтирует это стихотворение устами "умного дома".
      Наиболее известен перевод этого стихотворения на русский Львом Ждановым, хотя долгое время этот перевод приписывали Юрию Вронскому.

  • @acad625
    @acad625 4 дні тому

    Актуальненько

  • @ludmilamuller4705
    @ludmilamuller4705 Рік тому

    Сердце не выдерживает

  • @ВладиславДурновцев-н5й

    Перебор эмоциональный.

    • @vek_poezii
      @vek_poezii  3 роки тому +5

      Иногда хочется докричаться до тех, кто пытается нас, как вид, уничтожить.
      Я люблю этот мир и очень обеспокоен тем, что сейчас происходит.
      Когда на Ваших глазах кто-то замахнется ножом на любимого Вами человека, Вы ведь не станете думать - не пререберу ли я, если заору или завою, чтоб остановить убийцу?
      Как-то так...

    • @ВладиславДурновцев-н5й
      @ВладиславДурновцев-н5й 3 роки тому

      @@vek_poezii ну. с этим то я согласен. Но мне всегда по другому этот стих виделся. Я поклонник Брэдбери, и конкретно, "Марсианских хроник" с детства.

    • @vek_poezii
      @vek_poezii  3 роки тому +2

      @@ВладиславДурновцев-н5й , Вы абсолютно правы,,если бы я озвучивал Брэбери, то прочёл бы стихотворение совершенно иначе)

    • @ЕленаМаленкова-н7у
      @ЕленаМаленкова-н7у 3 роки тому +1

      @@vek_poezii читает как панихидy по челоvечеsтvy... грysтные, даже трагичеsкие vремена наsтyпили...