Сара Тисдейл "БУДЕТ" ("Будет ласковый дождь, будет запах земли..." Читает Павел Морозов
Вставка
- Опубліковано 5 жов 2024
- Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну -
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
Перевод на русский (цитируется из рассказа Рэя Брэдбери «Будет ласковый дождь», переведённого Львом Ждановым): Долгое время считалось, что этот перевод стихотворения принадлежит Юрию Вронскому, однако это оказалось неверным. Евгений Витковский в предисловии к книге избранного Сары Тисдейл «Реки, текущие к морю» доказывает это[1].
Сколько жизни и светлой грусти ...
Спасибо, я впервые слышу эти строки
Прекрасно, спасибо Вам большое!
Ощущение что Боря Моисеев читает. И притом шедеврально
Sпаsибо за то, что нашла y vas полyзабытое мною sтихотvорение любимого Бредбери. sтихотvорение как предоsтережение людям
Это стихотворение Сары Тисдейл. Написано в 1929 году
@@ВикторДорошенко-й6п , Вы правы. Именно Тисдейл. Но ради всеобщей справедливости стоит сформулировать так: "Это стихотворение Сары Тисдейл, написанное согласно Википедии в 1920 году, первыми строчками которого озаглавлен небольшой рассказ ("Август 2026") из "Марсианских хроник" Рэя Бредбери. Также Бредбери полностью цмтирует это стихотворение устами "умного дома".
Наиболее известен перевод этого стихотворения на русский Львом Ждановым, хотя долгое время этот перевод приписывали Юрию Вронскому.
Актуальненько
Сердце не выдерживает
Перебор эмоциональный.
Иногда хочется докричаться до тех, кто пытается нас, как вид, уничтожить.
Я люблю этот мир и очень обеспокоен тем, что сейчас происходит.
Когда на Ваших глазах кто-то замахнется ножом на любимого Вами человека, Вы ведь не станете думать - не пререберу ли я, если заору или завою, чтоб остановить убийцу?
Как-то так...
@@vek_poezii ну. с этим то я согласен. Но мне всегда по другому этот стих виделся. Я поклонник Брэдбери, и конкретно, "Марсианских хроник" с детства.
@@ВладиславДурновцев-н5й , Вы абсолютно правы,,если бы я озвучивал Брэбери, то прочёл бы стихотворение совершенно иначе)
@@vek_poezii читает как панихидy по челоvечеsтvy... грysтные, даже трагичеsкие vремена наsтyпили...