Greek and Turkish word borrowings

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 1,5 тис.

  • @Patrick.Khoury
    @Patrick.Khoury  4 місяці тому +8

    Let me know if you'd like me to do other videos on etymology or linguistics. Also if you would like to connect with me, here is my Insta: instagram.com/patatakhoury?igsh=YWlmM2Rmcmpxam91

    • @mbb4030
      @mbb4030 4 місяці тому +2

      Turks🦃 did genocide in Greece

    • @osmanbasaran3137
      @osmanbasaran3137 4 місяці тому +1

      Karpuz- watermelon.
      Kavun- melon

    • @mbb4030
      @mbb4030 4 місяці тому +1

      @osmanbasaran3137 its first persian kharpuze you say karpuz

    • @darladallddoria143
      @darladallddoria143 4 місяці тому +2

      @@osmanbasaran3137 the Greek word for karpuz, is ΥΔΡΟΠΕΠΩΝ

    • @darladallddoria143
      @darladallddoria143 4 місяці тому +1

      @@mbb4030 ΥΔΡΟΠΕΠΩΝ is the Greek word for karpuz

  • @helvacihelva
    @helvacihelva 4 місяці тому +130

    In Turkish, "nereden nereye" is used as an expression to point a big situational change. For example: when a poor guy becomes very rich or a forest becomes barren land etc.

    • @wolfmania26
      @wolfmania26 3 місяці тому +8

      and that situational change needs to happen in a long time.

    • @adamfarmer7665
      @adamfarmer7665 3 місяці тому +3

      "from where, to where."

    • @tahaismetsevgili1801
      @tahaismetsevgili1801 3 місяці тому +4

      And you say it like "neredeeeen nereye" to emphasize the change even more.

    • @mahnas92
      @mahnas92 3 місяці тому

      Interestingly, this is the same in Arabic (at least in levantine), "men wen, la wen".
      It is also used indirectly or "metaphorically" if you will, for someone claiming something you don't believe, like some bragging about how they'll buy some expensive car, when he is known to not be rich. "Wallah? Men wen la wen?"
      And you can draw out on "wen" (where) if you want to add emphasis/dramatic effect 😂

  • @rahantr1
    @rahantr1 4 місяці тому +355

    you forgot a famous one, "yoğurt" a Turkish word somehow became Greek.

    • @birandtuna4339
      @birandtuna4339 3 місяці тому +37

      Comes from the verb ''Yoğurmak'' which means knead/impaste. Or adverb ''Yoğun'' which is dense/concentrated as in liquid to solid.

    • @rahantr1
      @rahantr1 3 місяці тому +24

      ​@@birandtuna4339 close but not quite. root is "yoğmak" which means "to condense". "yoğun" -> dense, "yoğurmak" -> knead "yoğunluk" -> density.

    • @DIOBrando-wl4xq
      @DIOBrando-wl4xq 3 місяці тому +4

      turks in modern day kazakhsta made yoghurt, greeks made greek style yoghurt by straning it more. soon u will say pineaple pizza is italian lol

    • @rahantr1
      @rahantr1 3 місяці тому +40

      ​@@DIOBrando-wl4xq well the difference is that the Americans don't claim "pizza" for themselves whilst calling Italians barbarian.

    • @DIOBrando-wl4xq
      @DIOBrando-wl4xq 3 місяці тому +2

      @@rahantr1 well italians dont think of everyone as inferior because theyre roman, and they dont mind admitting influence from other cultures. imagine if they started claiming tomatoes as native to italy

  • @songur0614
    @songur0614 4 місяці тому +79

    Alışveriş is a word that contains two words within: Alış mean buying, taking, to gather ownership and veriş means giving, selling, to give the ownership of something. So alışveriş actually describes a contract.

    • @chrismel1129
      @chrismel1129 3 місяці тому +8

      we still use the word alisverisi in Greek but now the meaning is always "shady business", like when a politician meets with a businessman in a small restaurant :)

    • @songur0614
      @songur0614 3 місяці тому +3

      @@chrismel1129 thank you for the information😁 that is awesome

    • @AykaAngelina
      @AykaAngelina 3 місяці тому +1

      In Azerbaijan, we also use *alışveriş* to buy something or exchange something with someone. And we use *al-ver* for business.

  • @kristinaseitaj5699
    @kristinaseitaj5699 2 роки тому +255

    Your pronunciation in each and every one language you used in this video was mind blowing. 🤯

    • @southface6684
      @southface6684 Рік тому +1

      Probably his grand grand grand fathers was Greeks very common in Anatolia

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +50

      Thank you very much. I am neither Turk nor Greek though 😁

    • @athandog
      @athandog 4 місяці тому +1

      Funnily enough he sounds Cypriot when he speaks Greek, which is where I’m from 😁
      Kıbrıslı kardeșim - Αρφούιν μου κύπριε

    • @zahifar3936
      @zahifar3936 4 місяці тому +1

      @@athandogalso funny you should say this because Patrick is probably from Lebanon, where I’m from, so from the mainland facing Cyprus.

    • @mahmuter9019
      @mahmuter9019 4 місяці тому

      @@Patrick.Khoury huh how can you speek that well no you are liar (joke obviusly but you speak very well)

  • @duyarci_siryusuf5848
    @duyarci_siryusuf5848 2 роки тому +251

    Fun fact: Yes, Haram means forbidden however it's just a religiously way to say this. Forbidden is Yasaklı/Yasaklanmış in Turkish 😉👍

    • @cemretanrkulu561
      @cemretanrkulu561 2 роки тому +47

      The better translation for haram would be sin or sinful act.

    • @metehanakar0
      @metehanakar0 2 роки тому +8

      @@cemretanrkulu561 günah haramın daha az yasaklanmışı anlamına geliyor bı tık. Yani her haram günah olabilir ama her günah haram olamaz.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +21

      Thanks for your input Sir Yusuf!

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому +31

      Haram is not a Turkish word, it is Arabic.

    • @Turunc_eren
      @Turunc_eren 4 місяці тому +5

      @@metehanakar0 Günah yerine göre "yazık" anlamına da gelebilir.

  • @vatansever..
    @vatansever.. 4 місяці тому +82

    Merhaba Patrick kardeşim, Sizde çok güzel Türkçe kelimeleri telaffuz ettiniz. Kutluyorum sizi. ❤

    • @Tam_Kokorec
      @Tam_Kokorec 4 місяці тому +5

      ah keşke sen DE etseydin be kardeşim, türkçe'de benim bildiğim çok güzel bir kelime yok ama türkçe kelimeleri çok güzel telaffuz edenler var.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  4 місяці тому +23

      Çok teşekkür ederim kardeşim benim!!

    • @Sanverya-k4i
      @Sanverya-k4i 4 місяці тому +4

      @Patrick.Khoury Eşimle çok kez Yunanistan da bulunduk ve çok Türkçe bilen arkadaşlar edindik dünyanın en yardımsever anlayışlı insanları çoğu şeyi birbirimizden öğrendik Türklerin daha çok sizi gormesi ve tanıması lazım ve bu bile isteye engelleniyor .(biz Müslümanlığı kabul etmiş rumlariz cogumuz.)ozaman gerçek akrabamizin Araplar değil siz olduğunu anlayacaklar ​teşekkürler 💓

    • @KukLinSky
      @KukLinSky 4 місяці тому +3

      As a Turkish person, I love everything about Greeks,

    • @oktayduman450
      @oktayduman450 4 місяці тому

      @@Sanverya-k4i Türklerin Araplarla hiç bir bir akrabalığı yok, Japonlara Araplardan daha yakınız öyle düşün.

  • @muratkaya-tw1jw
    @muratkaya-tw1jw 5 місяців тому +41

    Very nice video! Thanks for the sharing! Best regards! 🇹🇷🙏🇬🇷

  • @Aioloss6006
    @Aioloss6006 4 місяці тому +101

    We live together so many years..and we are neighbor countries ..you give us and wr give you...not only words but foods delights ...many things in our cultures..the reality is this.Nothing change.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  4 місяці тому +19

      We cannot erase history as much as we would like to try..I wholeheartedly agree 🥰

    • @ferayfrat5705
      @ferayfrat5705 4 місяці тому +19

      Çocukken bize yunan düşmanlığı öğretildi. Büyüdükçe bunun bir ırkçılık olduğunu öğrendim ve bu düşmanlıktan nefret ettim. BÜTÜN HALKLARI ÇOK SEVİYORUM

    • @Aioloss6006
      @Aioloss6006 4 місяці тому

      ​@@ferayfrat5705Come to selanik and we dring Kahve or Cay😊

    • @mehmetbulentertan3952
      @mehmetbulentertan3952 4 місяці тому

      @@ferayfrat5705 Yunanistan'da hala Türk düşmanlığı öğretiyorlar.

    • @tugrul3434
      @tugrul3434 3 місяці тому +3

      Even though there is no such thing as "racism against Greeks" in the Turkish education curriculum and in our schools, Turkish people (mostly the elderly) do not like Greeks very much. This is due to some historical events and cultural licensing issues. However, the real problem is that the Turkish and Greek governments use the problems between us to gain votes.

  • @emrahakbas88
    @emrahakbas88 3 місяці тому +14

    No matter what politics say. We love Greek people!! 🇹🇷 🇬🇷

    • @Lot-4656
      @Lot-4656 3 місяці тому +1

      Do they love you?

    • @emrahakbas88
      @emrahakbas88 3 місяці тому +3

      This is not a business trade, it is pure human emotion.. we can only do our part. I hope someone loves you too

    • @mikionaruse
      @mikionaruse 3 місяці тому +1

      love u too!

    • @tamarantonishvili6994
      @tamarantonishvili6994 2 місяці тому

      @@Lot-4656 yes,we love them and we learn their language as well...we hate the politics...Greeks and Turkish as well...THEY creat problems ..

    • @Lot-4656
      @Lot-4656 2 місяці тому +1

      @@tamarantonishvili6994 True ,politics or whatever you call it needs ENEMY.

  • @RodrigoPaschoa
    @RodrigoPaschoa Рік тому +51

    Liman was my grandmother's family name when she arrived from Turkey (Ottoman Empire) to Brazil. I have far relatives living in Turkey nowadays but now they have Limanoğlu(son of Liman literally) surnames.

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому

      That's right, brother, these Greeks even stole our food, sixty percent of Greek cuisine is Turkish, now they started stealing Turkish words too.

    • @bayxman2
      @bayxman2 5 місяців тому +2

      nasıl yani ?

    • @RodrigoPaschoa
      @RodrigoPaschoa 4 місяці тому +4

      @@bayxman2 Portekizce konuşmayı bilmiyordu ve Liman'dan geldiğini söyledi. Sonra dan ailenin Avanos'un bir köyünden geldiğini öğrendik.

    • @AsylumDaemon
      @AsylumDaemon 4 місяці тому +1

      @@RodrigoPaschoaSizin Türkçeniz nasıl bu kadar iyi Rodrigo bey? Translate mi kullandınız yoksa Türkçe mi biliyorsunuz

    • @RodrigoPaschoa
      @RodrigoPaschoa 4 місяці тому +14

      @@AsylumDaemon Biraz 2 modlar. Türkçeyi annemden ve şarkılardan öğrendim ve konuşmaktan çok anlıyorum. Yazmak için ben biraz zorluk var, bu tarftan Translator kullanım.

  • @VineyardCross
    @VineyardCross Рік тому +29

    Footprints of history within our languages, very beautiful. Thank you for this informative video Patrick!

  • @mariosbardis4831
    @mariosbardis4831 Рік тому +202

    I would swear to God that karpuz (Greek καρπούζι "karpouzi") was a Turkish word, but after looking into it you were right, apparently it comes from Greek karpos, then Persian herbez then Turkish karpuz and then again into Greek karpouzi) but the ancient word for watermelon is υδροπέπων "iδropepon" (literally water+melon).

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому +27

      You are absolutely wrong, Watermelon is still called Karbuz (Watermelon) in all Central Asian and Uyghur Turkish, even the Russians call it Karbuz (Watermelon). You are very wrong. If you think about it, you will lose it. This is a Turkish word.

    • @MrTree-yw5yw
      @MrTree-yw5yw 4 місяці тому +21

      @@TUNC66 Russians call it "arbuz", without the initial "k". But that's beside the point, which is, the word "karpouzi" originates from Ancient Greek. It's a non-negotiable question, many etymological dictionaries show an entire journey of the word in different languages, indicating that it was indeed borrowed from Turkish but came from Ancient Greek in the first place.

    • @TUNC66
      @TUNC66 4 місяці тому

      Don't talk nonsense, food thief is Greek, Karbuz or watermelon is the word (Kar means snow. Buz means ice. It is pronounced as Karbuz. Now go and don't come around here, you stupid guy.

    • @TUNC66
      @TUNC66 4 місяці тому +3

      @@MrTree-yw5yw This word is not Russian at all, all Central Asian Turks call it Karbuz, and even Uyghur Turks in China call it Karbuz.

    • @apo.7898
      @apo.7898 4 місяці тому +5

      @@TUNC66 It doesn't matter. See how words like tomato and potato spread. It is possible that Common Turkic took it from an Iranian language.
      Modern Greek definitely took the word from Ottoman Turkish.
      But Greek definitely has a native word KARPOS which means 'FRUIT' and it is related to other Indoeuropean words.
      In my opinion it can be from a lost language.

  • @mahnas92
    @mahnas92 4 місяці тому +19

    I am Palestinian, but my parent was born and raised in Lebanon, so I have a mix of these levantine dialects. We not only say Shanta (Canta, bag), but also Bashkir (Peskir, towel) and Affandi (Efendi, mister, sir)
    Although I've mostly been exposed to "Affandi" in various degrees of sarcasm toward picky people or arrogant people, but also in endearing sarcasm towards children/teens.
    There is also Cauliflower - we say Arnabit (Karnbahar). The arabic word for it is Qarnabit (levantine arabic drops emphatic "k" sounds and replaces it with glottal stops)
    Bahar or Bhar, is arabic for spice or pepper, which is interesting, since English also uses "Seasoning" as synonym to "Spices".
    Fasoolya/fasoolye (beans) is also used in arabic/levantine:
    A church is "Knise" in levantine arabic

    • @WhatIsThisForAgain
      @WhatIsThisForAgain 3 місяці тому

      Bhar, comes from Bharat, which is the name Indians use for their country at times. Given that spices mostly came from India, it is normal you use Bhar. In Turkish, we directly use ‘baharat’.

    • @aysekucuksazl3732
      @aysekucuksazl3732 3 місяці тому

      U are lucky.cultural mosaic makes a person culturally rich

    • @mahnas92
      @mahnas92 3 місяці тому

      @@WhatIsThisForAgain I know this, but I was delving into the fact that the word for season/bahar can mean both spices, and a metrological period in both Turkish and English.

    • @mahnas92
      @mahnas92 3 місяці тому +1

      @@aysekucuksazl3732 I know, it is a blessing! I recently also found out I have turkish roots (on maternal grand mother's side), and north Cypriotic roots on paternal grandmother's side.
      I am casually learning Turkish on Duolingo since 2-3 years.
      And to add to the mix, I am born and raised in Sweden, so I speak Swedish fluently - more fluent than Arabic. And I've also worked in Denmark during my whole high school and university period (7 years), so I know a whole lot of Danish!
      I feel blessed, to say the least!

    • @aysekucuksazl3732
      @aysekucuksazl3732 3 місяці тому

      @@mahnas92 oo you are polyglot then.congrats.u have turkish roots.interesting.😇which Turkish words do you know?

  • @ΣτράτοςΤσουκάρης
    @ΣτράτοςΤσουκάρης 2 роки тому +77

    Very nice! Some minor comments: 1)the word deriving from the turkish "kavga", tends to be written with a "β" "καβγάς", since borrowed words must have simple spelling rules [many would write it as you did, though], 2)"αλισβερίσι" means "dealings, commercial/political relations, etc" in informal colloquial language, not only shopping, 3)for "καραμπογιά", I had to look up for it, since I hadn't heard of that compound word; I know both parts of it separately, that is, "καρα-" is a common prefix meaning not only "black", but some property emphasized [see for the informal word "καρατσεκαρισμένο", meaning "double/triple checked", and "μπογιά" is indeed used for "paint", though, "βαφή" is more formal, 4)As it has already been commented previously, "ταβάνι" is indeed still commonly used; "οροφή" is more formal, 5) 5:30 - the verb is stressed on the penultimate syllable, it's "γιουχάρω", NOT "γιουχαρώ" and the ending is "-άρω" not "-ίζω", as you said, 6)"καλντερίμι" is a cobblestoned road - the word tends to be less common nowadays [fun fact: the derivative word "καλντεριμιτζού", used to be a not-so-subtle way to say that a woman was prostitute], 7)for "χαράμι", my comment is about the pronunciation: the suffix "-ι" is pronounced like that letter in most syllables, not as "schwa", not like the turkish "i" without the dot, 8)"πεσκίρι" is outdated, or exists in some dialects, 9) 9:30 the word is reborrowed in Greek as "λιμάνι", which is more commonly used in everyday speech, while "λιμένας" is the formal term. As you may have already guessed, there are levels of formality in Greek. For more formal speech and [governmental or military] documents, the loanwords are avoided both as informal and because of their origin [due to historical reasons]. 10)Finally, "καραγκιοζιλίκι" in Greek derives from the Greek shadow theatre character "Καραγκιόζης" en.wikipedia.org/wiki/Karagiozis
    Way to go! Keep up with the good work!

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +15

      Thank you so much for writing this lengthy and detailed comment Sir 😊

    • @ΣτράτοςΤσουκάρης
      @ΣτράτοςΤσουκάρης 2 роки тому +6

      @@Patrick.Khoury You're welcome! Keep up with the good work!

    • @kristinaseitaj5699
      @kristinaseitaj5699 2 роки тому +7

      Εξαιρετικά ενδελεχές σχόλιο κι ακόμη πιο εξαιρετική η προσφορά σας στη μετάδωση γνώσης.

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому +1

      Kavga is w FARSCADAN WORD. Not turkish. 👌🏻

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому +1

      Dolab is ALSO a Farscadan Word. Not turkish 🤷🏻‍♂️

  • @karlpoppins
    @karlpoppins 4 місяці тому +17

    Your pronunciation of Modern Greek is impeccable for a non-native speaker. I do want to point out, however, that Medieval and Modern Greek have identical phonologies, except for the use of /y/ (the sound makes in Turkish) for the letter upsilon, since it was the last vowel to be iotacised. Ancient Greek has radically different phonology, so if you're not sure what that is you can always use Modern Greek phonology as proxy.

    • @vergiverenemre
      @vergiverenemre 4 місяці тому

      Literally, I would say the same for his pronunciation of Turkish! He, probably, is speaking better than me lol 🤣

    • @muhammedsimsek-mb2ei
      @muhammedsimsek-mb2ei 4 місяці тому

      @@vergiverenemre Tabii ki de Türkçe telaffuzu anadili Türkçe olmayan birisine göre iyiydi lakin "benden iyi konuşuyor" diyecek kadar iyi değildi. Bazı şeyleri abartmamak lazım. Mesela 1:31 kavga 2:28 dolap 4:30 kara boya 4:42 tavan 8:01 temel 10:20 kilise kelimelerini telaffuz ederken kulağı cırmalayan hatalar yaptı.

  • @ottavva
    @ottavva 4 місяці тому +14

    I come from a part of ex-Yugoslavia where we use most of the words cited here, since we were 400 years under the Turks
    as a fellow linguist, I can but express my utmost admiration for your language skills ❤

  • @Siss2012
    @Siss2012 Рік тому +22

    Some turkish words my greek grandparents used but are now mostly obsolete are the following: gkizerizo (to be out and about for purposes of enjoyment, not because you have business to attend to), sourtoukeuo, (the same), ntouvari (wall), chales ( toilet), chousmeti ( household chore), mousteris (customer),mouchabeti (idle chit chat), chaberia (news), ntounias (the world, people), ontas (room), and many others I can’t recall right now.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +5

      Thank you for the informative input! 😊

    • @kayhandagdeviren7099
      @kayhandagdeviren7099 4 місяці тому +2

      Very interesting. Many of these words are still used in modern Turkish

    • @stardust3605
      @stardust3605 4 місяці тому +5

      Sourtoukeuo ( sürtük ) means who goes out and just handling around too much 😁

    • @kenanozbay375
      @kenanozbay375 4 місяці тому

      I knew a lot of Grrek swear words that my grandpa used so we do not learn Turkish bad words. I immediately recognised the. I Grrece. How is that

    • @nejat76
      @nejat76 4 місяці тому +3

      gkizerizo-> gezeriz?
      sourtoukeuo -> sürtük
      ntouvari -> duvar
      chales -> hela ?
      chousmeti -> hizmet?
      mousteris -> müşteri
      mouchabeti -> muhabbet
      chaberia -> haber
      ntounias -> dünya
      ontas -> oda

  • @umutucar2146
    @umutucar2146 2 роки тому +71

    İngilizce , Yunanca ve Türkçeye çok hakimsiniz , tek kelime ile bravo !

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +26

      Çok sağolun kanka! Çalışıyorum..

    • @IoannisZ
      @IoannisZ 4 місяці тому +1

      ΔΕ ΞΕΡΩ ΤΙ ΛΕΕΙ Ο ΦΙΛΟΣ, ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΤΑ ΛΕΕΙ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΕΞΗΓΗΣΕΩΝ .

    • @dimankarras
      @dimankarras 4 місяці тому

      Anatomy airplane Akademi angel aroma astronaut atmosfär bible biology house center character Cinema Clinic drama dynasty ekonomi diagram dialogue Diplomat electronic energy helikopter history kilogram kilometer metal myter Marathon matematik melody microphone Microscope orkestra organize philosophy photografy technology telefon therapy, and thousands more.........

    • @dimankarras
      @dimankarras 4 місяці тому

      🇬🇷

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому

      @@IoannisZ mporeis na hrisymopiseis metafrasi ean de katalaveneis ; aftos leei(tou dimiourgiti tou video), apla poly arista kataferete anglikes tourkikes i ellinikes fraseis , mpravo sas

  • @Nicholas.Tsagkos
    @Nicholas.Tsagkos 4 місяці тому +10

    Karagyoz is originally Turkish word, kara guz black eye.

    •  4 місяці тому +1

      Göz*

    • @WhatIsThisForAgain
      @WhatIsThisForAgain 3 місяці тому +2

      Can be from the character ‘Karagöz’, which is depicted as the naughty or stupid one in the ‘Karagöz ve Hacivat’ puppetry tradition.

  • @12345649243
    @12345649243 4 місяці тому +11

    for me, efendi and ırgat was surprising that comes from greek. by the way peşkir and saloz are obviously very 'ottoman time words' because I'm pretty sure I haven't heard anyone uses them, even old people :) great video thanks!

    • @JamalShengorMK
      @JamalShengorMK 4 місяці тому +3

      Turks in Kosovo still use the word "peşkir" very commonly so, not exactly an "ottoman time word" :)

    • @osmanbasaran3137
      @osmanbasaran3137 4 місяці тому +1

      Peşkir kelimesini ben hala kullanırım, hatta iç Anadolu'da çoğu köyde yaygındır. Küçük yüz silme havlusuna peşkir denir.

    • @ivicaanic5213
      @ivicaanic5213 3 місяці тому +1

      @@JamalShengorMK Perfectly normal word in Bosnia too, used in every day life.

  • @saranur4375
    @saranur4375 2 роки тому +51

    Çok güzel bir video, oldukça eğitici. Tebrik ederim 🤗🇹🇷🇬🇷

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +15

      Bu videoyu izleğin için çok mutluyum. Harikasın..Teşekkürler balım 🤣

    • @G_Sachs
      @G_Sachs 4 місяці тому

      @@Patrick.Khoury Αα ρε μπαγάσα εκδηλώθηκες ότι είσαι τουρκομογγόλος... Κακοπληρωμένο μέλος στην Τουρκική Υπηρεσία Προπαγάνδας στις διαταγές του ισλαμοφασιστικού κατεστημένου. Το αστείο είναι ότι υπάρχουν χάπατα που πιστεύουν ότι είσαι ξένος που ενδιαφέρεται για την Γλωσσολογία και σου απαντούν σοβαρά... Χαχαχα

  • @yucel-derin1102
    @yucel-derin1102 4 місяці тому +2

    Patrick, I'm glad I came across your channel. Thanks to you, I am improving my English. Thank you very much.❤😊

  • @stefanosgeorgakopoulos1293
    @stefanosgeorgakopoulos1293 2 роки тому +192

    Incredible video! But ταβάνι is definitely not outdated. We use it more than οροφή

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +27

      Oh! Great to know. Thanks for the correction! 😊

    • @BillMetallinosCinematography
      @BillMetallinosCinematography 2 роки тому +6

      We still use it

    • @Bojista21
      @Bojista21 Рік тому +27

      Very nice video @@Patrick.Khoury . I would like to add though that ταβάνι and οροφή have distinct meanings. Ταβάνι is the ceiling and it refers solely to internal room spaces . Every room has a ταβάνι. Οροφή on the other hand refers rather to the highest point of a building. It can also refer to the upper part of other things e.g. we may say oροφή of a car .

    • @timurotken
      @timurotken 5 місяців тому +10

      Οροφή- roof

    • @GeorgeRaptis-t3m
      @GeorgeRaptis-t3m 4 місяці тому +3

      Ναί, μονοτάβανο, διτάβανο, τριτάβανο κλπ

  •  3 місяці тому +1

    Hi, great video! thanks for sharing. I just wanted to contribute something; "bozuk" means broken/out of order. But another meaning of it is "re- purposed". Like "Ahırdan bozma bir küçük bir kulübede yaşıyorlardı." which means they were living is small cabin repurposed from a barn. Bouzuki has this exact meaning. I am not a music expert, but I think Bouzuki is the Greek redesigned/repurposed bağlama, and it is not hard to tell the slight influence of Middle Eastern Ud to this redesign as well. I wish nations and people could come together and live together like musical instruments.

  • @yusayldrm08
    @yusayldrm08 2 роки тому +16

    your accent is so good

  • @deanpapadopoulos3314
    @deanpapadopoulos3314 Рік тому +22

    Παρακαλω, Patrick. Thank you for providing facts and support that show that these neighbors naturally are similar in obvious ways including food. Cultures borrow from other cultures because there are gaps in cultures for which other cultures help to fill. It’s a ver human and natural phenomenon. You’re a fantastic teacher and you’re doing good things for the people with open minds who are interested in facts rather inflexible beliefs. Peace and harmony to you.

    • @okanata3161
      @okanata3161 3 місяці тому

      greeks don't borrow, greeks steal, hence the greek word meaning swindler and thief in France and England :))

  • @iraklitos20022003
    @iraklitos20022003 Рік тому +12

    Everyone uses "tavani" in Greece! "Orofi" is the Greek word but it is used less than "tavani"! In the verb "yuharo" the tone is on a not on o! Same goes for "afentis" the tone is on e not on is! Excellent video! It's the first video that I have seen in your channel and if I am not terribly mistaken you are natively bilingual in British English and Levantine Arabic (super great)! Your pronunciation in Greek is very very good and in Turkish it's excellent wow a true linguist congrats! :)

  • @asuergun777
    @asuergun777 3 місяці тому +2

    I also know that we share the words "tarhana"( kind of dried,and grounded dough kneaded with strained yoghurt which is used to make soup), and "tepsi" ( tray). We exactly share lots of common words.

  • @Chris-xb7gm
    @Chris-xb7gm Рік тому +25

    Greece has mostly borrowings from Italian, but they usually pass unnoticed, as they sound Greek (unlike Turkish, which sound "off"). I would suggest a video on Italian borrowings in Greek

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +3

      Very good idea! I'll work on it!

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +3

      Thanks Chris! Greetings from Lebanon 😊

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 6 місяців тому

      Nationalism in Greeks and Turks do skew many comments.

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому +4

      There are hundreds of Turkish words in Greek, whether you accept it or not, this is a historical fact.

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 5 місяців тому +4

      @@TUNC66 That is totally true!

  • @nikoniortnike
    @nikoniortnike Місяць тому

    Thank you for the video! Greeks and Turks are far more similar than they are different in virtually all facets of life. Particularly with regard to food, music, clothing, dances, attitude, and looks.
    Only language and religion truly differentiates them and even then, you just showed how their respective languages are far closer than they seem!
    Thank you for the video. Greeks and Turks need to learn that they are brothers and sisters, not enemies. Only then can the problems they're facing with each other cease.

  • @eceozturk7961
    @eceozturk7961 4 місяці тому +2

    Videonuz çok hoş olmuş.Sizin sayenizde ortak kelimelerimizi öğrenmiş oldum.Teşekkür ederim.😊

  • @al3xcc389
    @al3xcc389 Рік тому +16

    There are Turkish words that we grekks use because of the ottomans but that doesn't mean that there isn't a greek word for them

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +4

      If you say so!

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому

      It's Turkish as hell, it has nothing to do with Greek. I knew about your food theft, but you started stealing our words too, but it doesn't matter, it doesn't change the facts.

    • @G_Sachs
      @G_Sachs 4 місяці тому +3

      @@Patrick.Khoury Do Study my boy some good classic books of greek language and lexicons for the Mother of Western Languages so as you to stop to answer with such ironic attitude. By the way, what was your motive as a foreigner for such a subject? It is obvious that you follow similar other channels that count on the turkish propaganda that sell their revisionistic and expansionistic islamofasism against the Greek Sovereignty and the Greek Rights coming from the International Law of the Seas (UNCLOS). Turkish elit militaristic and capitalistic classes create imaginary maps that include major parts of Greek Lands and Seas as Turkish (!). This is clearly the Hitler's Nazi theory of Lebensraum.

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      @@Patrick.Khourywhat do you mean if you say so? 😅

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      @@Patrick.KhouryHey goofball, 88% of your language is arab & farsi, even with all the cleanups you tried to do.
      At my University, I was able to show over 10,000 words of Ultimate Hellenic Origin that your language uses till this day.
      Your language was always Poor from the beginning.
      We do not use turkish words, we just got a few arab words from you. Thanks for that! 🤡🤣

  • @CdGreven
    @CdGreven 2 місяці тому +1

    Can you do more of these videos? I like to learn more about the borrowed words between Greeks and Turks since this is an area which was left in the dark. The vocabulary pertaining to fishing/fisheries would be really interesting.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 місяці тому

      @@CdGreven I'll consider it! Thank you so much for your input 🙂

  • @batuhan7780
    @batuhan7780 2 роки тому +9

    I guess, this is just my idea, Karagozluk may be perceived in Turkish as black eyeglasses however here the meaning must be related to the act of someone like the anonymous character (Karagoz); and -luk suffix is to describe the meaning as Karagoz -ish. This person and Hacivat (Turkish version) are believed to live in Bursa (Ottoman capital). But It is very strange to see how common is this character in each balkan, anatolian and middle eastern culture; and why their story and later the shadowplay act is spreaded to many cultures:)
    I am kindly expecting another video of these series, because there are lots of other examples as we see in this video, common in our cultures.

  • @heavenlymilano
    @heavenlymilano 3 місяці тому +2

    Your Turkish pronunciation is amazing! You can almost pass as Turkish💝

  • @michaelt.4610
    @michaelt.4610 4 місяці тому +7

    Excellent work, you have studied both languages in great depth. Just one observation, Αλισβερίσι in modern Greek is mostly used in the negative sense, usually for a corrupt or otherwise unacceptable quid pro quo, as in "Αυτό το πολιτικό αλισβερίσι πρέπει επιτέλους να σταματήσει", and NEVER for normal financial transactions. Great work other than that, and thank you for teaching me the word "πεσκίρι", I didn't know it.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  4 місяці тому +4

      Thank you very much for your constructive input, Michael! Greetings from Beirut with peace ☮️🇱🇧

  • @madamedellaporte4214
    @madamedellaporte4214 Рік тому +20

    Here in the Ionian islands there are very few Turkish words. I can only think of two. Italian words were mostly used.

    • @Deniz-l5d
      @Deniz-l5d 4 місяці тому +1

      Which island

    • @G_Sachs
      @G_Sachs 4 місяці тому +3

      @@Deniz-l5d It doesn't matter. Greece has over 3000 islands and islets and rocks. We are a People of the Seas for thousands of years.

    • @Deniz-l5d
      @Deniz-l5d 4 місяці тому +6

      @@G_Sachs okey 🤣 bravo sou but I asked a normal question

    • @G_Sachs
      @G_Sachs 4 місяці тому

      @@Deniz-l5d This question would had a meaning if this video had a linguistic purpose. But it is a hybrid turkish propaganda video against the Hellenism and the Greek Language. Learn to read behind the obvious lines...

    • @Deniz-l5d
      @Deniz-l5d 4 місяці тому +5

      @@G_Sachs you blamed me for nothing🤣 I was Just thinking about information

  • @mad_mario_
    @mad_mario_ 4 місяці тому +3

    Salutations from Istanbul! Such an amazing insightful video! Keep up the great work maestro! 🤗

  • @anytajp7419
    @anytajp7419 3 місяці тому +2

    I'm Assyrian, we also use a lot of Turkish and Greek words.

  • @msakov
    @msakov 2 роки тому +7

    the words that related to sea, food and religion make sense but I wouldn't guess ''Irgat'' ''Efendi'' ''Yuha''
    Great job Patrick. You are truly a Roman citizens with all these languages :)

    • @TUNC66
      @TUNC66 5 місяців тому +1

      What does this have to do with Rome?

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      Roman Citizen? He is a turk. He cannot be a Greco-Roman. Cut the BS you silly thieves

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      @@TUNC66Idk, it has nothing to do with saudi m0ggolian mixes tho 🤷🏻‍♂️🦃🛖

  • @alperenalbayrak3380
    @alperenalbayrak3380 3 місяці тому +1

    It was an epiphany seeing that Turkish and Greek had this much deep connection. Great video.

  • @ChainWasp
    @ChainWasp 4 місяці тому +8

    Really nice! for alisverisi, you mentioned " ψωνια" for modern greek which is derived from Ancient Greek "ώνια". So you could say that in this case Greeks kept using the original :)

    • @precursors
      @precursors 4 місяці тому

      Alisveris is 2 words in Turkish, alis = giving, veris = taking. So Alisveris literally translates to "trading" but in modern Turkish it is used for shopping.

    • @ChainWasp
      @ChainWasp 4 місяці тому +2

      @@precursors no I'm talking about the Greek word solely! In Greece they don't really use alisverisi for shopping that's what wanted to say! Maybe my comment wasn't well written

  • @kurthankara5180
    @kurthankara5180 3 місяці тому +1

    It is normal for two nations that have lived together for 1000 years and created a common culture.

  • @SliceOfLife000
    @SliceOfLife000 4 місяці тому +3

    Paylaştığın için teşekkürler

  • @Green_Corsair
    @Green_Corsair 3 місяці тому +1

    Loved your video! Almost all words that went from Turkish to Greek are also used in Bulgarian, except for the instrument one. Even the "nereden nereye" phrase works the same way in Bulgarian.

  • @squadx97g
    @squadx97g 4 місяці тому +4

    The “nereden nereye” is also in romanian “de unde pana unde” from where onto/until where, with the same meaning, and many other such as tavan, etc.

  • @Α.Ν-ν1η
    @Α.Ν-ν1η 4 місяці тому +2

    The topic refers to mutual influence in everyday words of frequent use and I am impressed by your knowledge and pronunciation of the two languages. However, as far as I can tell from my contact with thes languages (even though my homeland is far away geographically), the influence of the Greek language in all fields of science is worldwide.

  • @am74343
    @am74343 10 місяців тому +8

    That's so fascinating! The word for "beans" in Italian is: "fagioli", Portuguese: "feijões", and Spanish: "frijoles"!

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  10 місяців тому +3

      True!

    • @markusbrocht8911
      @markusbrocht8911 4 місяці тому +1

      Even in Polish is fasola 😊

    • @fatmiramino9673
      @fatmiramino9673 4 місяці тому +1

      Fasule in Albania

    • @fatmiramino9673
      @fatmiramino9673 4 місяці тому +1

      We have a lot of similarities greek and turkish words

    • @AsylumDaemon
      @AsylumDaemon 4 місяці тому +2

      There is already a word existing for beans in Turkish which is “Börülce” but we are using the Fasulye more commonly. I find it interesting because many plant names in Turkish are from Greek origin

  • @ataletkendibilen
    @ataletkendibilen 3 місяці тому +1

    Bozuk is a tuning style in string instruments. So it is related to a so callled “broken tuning” style which is applicable to some other turkish string instruments.

  • @shepherd1938
    @shepherd1938 2 роки тому +16

    One of the rare non-Turkish people pronouncing the "ı" correctly :)

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +3

      Thank you! I try..

    • @aeimwriema
      @aeimwriema Рік тому +1

      @@Patrick.Khoury ok harry potter you are definitely turkish you speak it like mother language

  • @conflictreporter377
    @conflictreporter377 4 місяці тому +4

    About karpuz. It is torğuz in Uzbek language. How could Central asian turkic people be effected by Ottoman-Greek exchange? Maybe they were just similar?

    • @yusuf3005
      @yusuf3005 3 місяці тому

      kar + buz = snow + ice

    • @hamlet557
      @hamlet557 3 місяці тому

      @@yusuf3005 It's a persian word.
      Some people claim that persians got if from greek "karpos = seed" but I don't believe it.
      Be careful about "false friends" in languages. Just because it sound similar doesn't mean it derived from it.

    • @yusuf3005
      @yusuf3005 3 місяці тому +1

      @@hamlet557 not persian, turkish word

    • @hamlet557
      @hamlet557 3 місяці тому

      @@yusuf3005 Do you think I'll argue? I'm too old for that.
      You can believe whatever you want.

    • @yusuf3005
      @yusuf3005 3 місяці тому +1

      @@hamlet557 kar da buz da Türkçe kelimeler hacı. Çok ta kasmayın kendinizi

  • @DisneyGuitaress
    @DisneyGuitaress 2 роки тому +9

    Whoa, your accent in English has changed! 😲 How did that happen? Great video, by the way!!

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +2

      Thank you! ☺️

    • @DisneyGuitaress
      @DisneyGuitaress 2 роки тому

      Patrick Khoury Also, do you think you could create a video showing your language learning routine? ☺️

  • @jadejada2260
    @jadejada2260 3 місяці тому +1

    There are many words borrowed from Greek which are used in specific areas of Turkey (mainly places where the population exchange took place like Izmir). Asfalya (means insurance) is a great example. No Turkish person from an area outside of Izmir would understand what I mean 😂

  • @ntonisa6636
    @ntonisa6636 4 місяці тому +4

    Interesting video. Tbh I don't think I've ever come across the word peskiri in my life (in my mid thirties) , on the other hand tavani is not outdated at all, it's still the standard greek word for ceiling. Also most of the turkish words you described as "ancient" greek are still used in modern greek.

    • @ibrahimssen
      @ibrahimssen 4 місяці тому +2

      The same word in Turkish ''peşkir'' is also not a common word anymore.

  • @Yozimbo
    @Yozimbo 3 місяці тому

    Hi Patrick and thank you for your video. Just a note: Alisverisi in modern Greek, has actually a rather negative connotation, refering to mainly "deals under the table" or "kick backs"...

  • @zxzx191
    @zxzx191 4 місяці тому +6

    We do not use the word peskiri

  • @pererneop3922
    @pererneop3922 4 місяці тому +2

    Very nice and informative video. I want to add something here, the ancient greek word for Parsley was Petroselino (Petra = stone, Selino = selery ) and hence the english word Parsley. Also in german language the word parsley is translated to Petersilie, which is very similar with the ancient greek word for Parsley, Petroselino (Πετροσέλινο)

  • @hdersoz
    @hdersoz 3 місяці тому +1

    Karnabahar literally means "spring to your stomach". Bahar is a Persian word meaning "the season Spring" and it shows enjoyment, happiness. So if you eat cauliflower, it will give happiness to your stomach. It's funny but true. On the other hand, most Turkish people pronounce and write it wrongly as "karnıbahar" which means "spring in the middle".

  • @katreena239
    @katreena239 2 роки тому +10

    So interesting! BTW i like your British accent 😁

  • @Morph3as
    @Morph3as 4 місяці тому +13

    Nice video mate !
    Αλισβερισι comes from the Ancient Greek word Αλισια - Alysia , mean wondering and interacting around . Μπουζουκι ,comes from the tribe of Βουζυγοι-Vouzygi , first ever Ancient Greeks in Athens to pair Βοες - Oxes to work the soil , and celebrated the end of each labor day , playing the instrument of this Ancient time.

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  4 місяці тому +3

      Thanks for the info!

    • @kafasışimdigeldi
      @kafasışimdigeldi 4 місяці тому +6

      Actually that is not correct, it apparently comes from alışveriş which consist of "alış" (=taking) and "veriş" (=giving)

    • @Morph3as
      @Morph3as 4 місяці тому +3

      @@kafasışimdigeldi ok that is correct then . Thanks !

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому

      @@Morph3as bozouki obviously comes from "bozuk" in Turkish (not functioning or broken)

  • @ko4848
    @ko4848 Рік тому +27

    Καλημέρα έχω να κάνω μια διόρθωση για την λέξη καλντερίμι └τουρκ┘kaldırım προέρχεται από την ελληνική λέξη ο καλλίδρομος kalldromos ή καλλιδρόμιον το οποίο με παραφθορά το είπαν “kaldirim
    καλλιδρόμι = καλός+δρόμος= good+road επειδή οι Τούρκοι δεν χρησιμοποιείται τον ήχο του γράμματος δ βάλατε ντ=d kallidromi~kal(d)rimi~kal(d)irim

    • @Samanyolu-ov1yk
      @Samanyolu-ov1yk 6 місяців тому +4

      No kaldırım is Turkish kaldırmak bir nevi yükseklik anlamına geliyor

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому +6

      @@Samanyolu-ov1ykNobody can say for certain. There are Two dividing beliefs..
      However, since Byzantine Greek, Kalidromo was used, and was used for exactly what it means

    • @Blue_22511
      @Blue_22511 4 місяці тому +1

      @@Samanyolu-ov1yk Καλλίδρομο.

    • @dilarayapc7567
      @dilarayapc7567 4 місяці тому +1

      Actually kaldırım has a meaning in Turkish. #kal# means ın Turkish #to stay,to be there#. #Kaldır# means #to remove, putting something higher than ıts original location# and #kaldırım# which is sidewalk ın Turkey tend to be higher than the roads.

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому +4

      Kaldirimi has nothing to do with kallidromos. Kallidromos has some meaning like "good road or pavement" meanwhile Turkish kaldirim exactly has the explanation for the word.

  • @merteker1248
    @merteker1248 3 місяці тому

    Hello Patrick! "Bozuk" is actually a very common tuning system of a music instrument "saz", also known as "bağlama", which is very beloved in Turkey and strongly related with many string instruments from Balkan to Asia. I don't know, how bozuki is tuned, but there might be some relations there.

  • @KAKE-26
    @KAKE-26 4 місяці тому +2

    Ταβάνι is a word which remains current and is in regular use in modern Greek. Οροφή is better used to reference the rooftop. The two words have similar but different meanings.

  • @efxinos1673
    @efxinos1673 2 роки тому +20

    καλντερίμι < (άμεσο δάνειο) τουρκική kaldırım < αρχαία ελληνική καλός + δρόμος (αντιδάνειο)

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  2 роки тому +8

      Πολύ ενδιαφέρουσα! Ευχαριστώ πολύ!

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому +3

      The word is derived from Turkish verb stem kaldir- (to lift) , therefore "sidewalk" is usually on a higher platform. Kallidromos proposal is baseless.

    • @efxinos1673
      @efxinos1673 4 місяці тому

      @@onuraksaray8335
      Kallidromos = beautiful road.
      I think it is much closer in meaning than "sidewalk".
      I'm not a philologist, so I won't insist.
      In any case, where we can in big cities let's replace the asphalt with paved floors / kalderims.
      It's more humane and healthier.

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому +1

      @@efxinos1673 kallidromos is not beautiful road lol. O Kalos dromos is. That is why the proposal is grammatically incorrect. Plus kallidromos(?) was never used in Greek before, but kaldırım was and is in use in Turkish till today

    • @efxinos1673
      @efxinos1673 4 місяці тому

      @@onuraksaray8335
      The word "kallos" means beauty.
      Example from modern Greek:
      Kallistia = beauty pageant
      The word "kalos" means good, beautiful.
      The words are synonymous.
      The words Kallidromos, kallidromio, mean "beautiful road".
      There is also an ancient Greek male name Kallidromos.
      Example of a present-day name:
      - "Kallidromiou" street in central Athens
      You can see this street on the internet.
      It is paved.
      There are also today villages and mountains with the name Kallidromos (= village or mountain with beautiful streets).

  • @frdz4188
    @frdz4188 4 місяці тому +1

    In Serbian there are kavga, boja, bojadžija, tavan, kaldrma, duduk, peškir, even dolap but with a different meaning. Temelj, pasulj, liman, ikona, argat... Oh, I was not aware that we have 'imported' temelj and pasulj from Greek. Thank you for this insightful video.

  • @antoniosvidakis
    @antoniosvidakis 5 місяців тому +46

    Never heard "karaboya" and "peskiri" used in Greek interactions. Although I am middle aged and large part of my family comes from Smyrna which they had some knowledge of Turkish.

    • @vikskor
      @vikskor 4 місяці тому +6

      I am also a middle age ... i have heard both words from old people.I come from Crete,,

    • @kalfas.georgios
      @kalfas.georgios 4 місяці тому +1

      They are part of dialects. Official dialect is pontiaka, rumce is called in Turkey generally and forbidden.

    • @MrGEORG1964
      @MrGEORG1964 4 місяці тому

      μπογιατζης ....μπογια..

    • @tyttarentottero
      @tyttarentottero 4 місяці тому +2

      never heard of peşkir in modern Turkish.

    • @tyttarentottero
      @tyttarentottero 4 місяці тому +1

      and it's of Persian origin

  • @han-zade
    @han-zade 4 місяці тому +1

    Bir Türk olarak Yunan hakkını seviyorum. Önyargısı olan varsa Yunanistanı ziyaret edebilir, bazı ortak kelimelerimizin ve ortak kültürlerimizin olduğu gibi güler yüz ve misafirperverlikleri de bizdeki gibi. Geçmişte yaşanan olayların, yaşandığı zaman gerekliliği ve o zamanki şartlarla ilgili olduğunu biliyorum. Yunanistan halkı geçmişi bir tebessümle anlatıyor, bu da onların aslında ne kadar iyi insanlar olduğunu gösterir. Şunu da belirtmeden geçemeyeceğim, Türkiye'de bir şehirden başka bir şehre taşındığında bile tereddüt edebiliyor insan, fakat bu ülkeler arası ziyaretlerde karşılıklı olarak özverili bir iletişim kurulabiliyor, Yunanistan da bunlardan biridir. Teşekkürler.

  • @EcoleLibre
    @EcoleLibre Рік тому +7

    Turkish pusula (compass) sounds like a borrowing from Italian (bussola) or French (boussole), themselves from buxola (small box) in vulgar/late Latin. Zanichelli mentionne deux étymologies au-delà : 1) buxida (petite bois de buis [buxus] lié au grec pixis/pixida à l'accusatif, de même sens) mais on n'explique pas alors le passage de -ida à -ola ou 2) directement le diminutif bossola [petit buis] tiré de bosso [buis].

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 6 місяців тому +2

      Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.

    • @kemalakbiyik2823
      @kemalakbiyik2823 4 місяці тому +1

      Agree with you my friend. Many naval/nautical terms in Turkish are borrowed from Italian. Vapur (ship) come from Vaporetto (steamship)

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 4 місяці тому +2

      @@kemalakbiyik2823 Vapur, Fransizca gibi sanki.

    • @Tudhaliya
      @Tudhaliya 3 місяці тому

      @@Apistoleon Vapör de deniliyordu 1930larda, öyle duydum. O zaman "buhar" kelimesi gemilere uymakta.

  • @bozokluoglu_
    @bozokluoglu_ 4 місяці тому +1

    I never ever have thought that “lahana” could be a Greek origin word as it is so much part of our daily life and kara lahana is my mother’s favourite vegetable as she is from Trabzon.

  • @fatkr
    @fatkr 4 місяці тому +3

    Your Turkish pronunciation is very good 👏

  • @P3rrineLover
    @P3rrineLover 3 місяці тому

    Fasola is Polish for Beans also!! As well as Czapka, which means hat, like in Turkish. Amazing how languages seemingly so far away can have overlap.

  • @MimiLévesque
    @MimiLévesque 4 місяці тому +4

    You started the video with English from England, then turned into American accent!

  • @GILLIAli25
    @GILLIAli25 4 місяці тому +2

    woow your Turkish pronounciation really rocks.

  • @smyrnianlink
    @smyrnianlink 4 місяці тому

    The Greek instrument is called "bozuk" (out of order) :)) because it has a different neck structure (frets all in wrong places) from "bağlama" which is the traditional Turkish folk string instrument.
    There is a tone of humour there (like most Turkish idioms)..
    We sometimes tune bağlama differently and call that "bozuk düzen" .. (Broken order)
    When we say something is "broken" or "not working" especially in music, this may mean that it is just "irregular".
    A good example is "aksak ritim" which literally means "not working" rhythm and also "cripple rhythm". What we really mean is "irregular" rhythm. Like you know.. 9-8 :))

  • @darladallddoria143
    @darladallddoria143 4 місяці тому +4

    Διαμάχη is the Greek word,, Not kavgas..

  • @Mahmut3896
    @Mahmut3896 4 місяці тому +2

    „Afaroz“ means excommunication in Turkish. I think it is another christian-religious word in Turkish borrowed from Greece? But I’m not sure

    • @hamlet557
      @hamlet557 3 місяці тому

      aforizmos in greek.

  • @mextaxo
    @mextaxo 4 місяці тому +3

    "Karpuz" is not melon in Turkish. It is watermelon. "Kavun" is melon

  • @ezgieftekin4495
    @ezgieftekin4495 2 місяці тому

    I am feeling so sorry for the people who had unnecessary discussions on the comments. Past is in the past. As neighbours, we need to get along well and stay together for the sake of our countries and not giving advantage to other countries. Why can't we just do that....

  • @killbill1175
    @killbill1175 4 місяці тому +16

    Most of the words that other countries borrowed derived from Greek! The Greeks navigated the seas and spread Hellinism around the known world. One word comes to mind!
    BUTTER!~ Βούτυρον

    • @AsylumDaemon
      @AsylumDaemon 4 місяці тому +2

      Greek also have many loanwords from other languages. Because borrowings are not one sided. You give words to others and they give words to you in return

  • @thehedonistman
    @thehedonistman 4 місяці тому +2

    As a 36 years old Turkish, i never heard about peşkir in my life. But we have similar word “peştamal” which is a thing you use to cover your body in turkish hamam. Kind a shower towel but way thiner. And we have also more similar word as “pestil” but it is some kind of sweet apetizer, out of context.

    • @favorius
      @favorius 4 місяці тому +2

      nasıl ya, çocukken dedenden duymadın mı hiç? eskiler peşkir kelimesini kullanırdı.

    • @SliceOfLife000
      @SliceOfLife000 4 місяці тому

      Peşkiri duymamanız ilginç olmuş. Annemin tarafı çok kullanır belki Selanik göçmeni oldukları içindir.

    • @fyilmaztr
      @fyilmaztr 4 місяці тому

      Mendil, küçük el havlusu demek

    • @Tudhaliya
      @Tudhaliya 3 місяці тому

      Peşkir diye bir iskambil oyunu var diye biliyorum. Bu arada iskambil kelimesi nereden geliyor acaba?

    • @thehedonistman
      @thehedonistman 3 місяці тому

      Valla duymadim hic. Ki ananem Yunanistan gocmeni olmasina ragmen.

  • @serasker8871
    @serasker8871 4 місяці тому +5

    Maydanoz borroved from persian midenuvaz means benefitial for stomach.

  • @huseyinonduk9629
    @huseyinonduk9629 4 місяці тому +1

    I noticed that not all the words' meanings are correct. There are some mistakes. Therefore, I can't trust all the information.

  • @eclipse-299
    @eclipse-299 4 місяці тому +6

    Are you Greek or Turkish ? because your pronunciation in both languages are impressively good :)

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  4 місяці тому +8

      Gee thanks! I'm actually neither Greek nor Turkish... I'm Lebanese 😁😁🤪

    • @eclipse-299
      @eclipse-299 4 місяці тому +2

      oh wow now even more impressed.. please advise me on how I can learn languages at this level cause I am struggling to learn a language of the country I am living in as a foreigner 🤭@@Patrick.Khoury

    • @eclipse-299
      @eclipse-299 4 місяці тому

      well now checking on your videos I see more videos related to languages I'll follow them for sure!

    • @darladallddoria143
      @darladallddoria143 4 місяці тому

      ​@@Patrick.Khouryyou 've heavy Greek pronunciation

    • @G_Sachs
      @G_Sachs 4 місяці тому

      @@eclipse-299 The real question is if he is Christian or Islamofasist. The answer is that he is turkish islamofasist and promotes hybrid turkish propaganda against Hellenism.

  • @tubaerkmen866
    @tubaerkmen866 4 місяці тому +1

    Dear Patrick, the reason why bouzouki is called "defect/out of order" is because this instrument is a version of traditional Turkish instruments (like baglama) in another "tune"; the order of the according is set "out of tune".

  • @darladallddoria143
    @darladallddoria143 4 місяці тому +5

    Χρώμα is the Greek word for the paint...

    • @perseusarkouda
      @perseusarkouda 4 місяці тому +2

      Χρώμα means color. Βαφή is the Greek word for paint.

  • @ilyazlatanov
    @ilyazlatanov 3 місяці тому

    All Turkish words borrowed in Greek exist in Bulgarian. The Bulgarian forms are closer to the Turkish ones because of similar phonetics. The meanings do not always coincide. For example, in Bulgarian we don't have buzuki, but we have bashibozuq. We also have literal translations, not only like nereden nereye, but also topun ağzına, bahar patladı, etc.
    In Bulgarian there are many borrowings from Greek, but most of them are borrowed directly. Through Turkish have come such words as liman, çiroz, fener and some others. Matiz I think is from Gypsy, where mato means drunk.

  • @darladallddoria143
    @darladallddoria143 4 місяці тому +4

    These words on the video, are Not official in the Greek Language

  • @jeffmorrison2915
    @jeffmorrison2915 3 місяці тому +1

    CORRECTIONS: I’m afraid quite a few inaccuracies in your statements. Here we go:
    Kavga: from Arabic Kafha, from Persian غوغا
    Dolap: The word "dolap" traces its roots from Latin's "dolor," through Old French's "dole," and French's "dolabe," finally reaching Turkish, transforming from "sorrow" to "cupboard."
    Çanta: from Persian چنته
    Düdük: The word "duduk" (դուդուկ) comes from the Armenian language, where it has been used to refer to the instrument since ancient times. Some etymologists believe that the word may be related to the Proto-Indo-European root *dhu-, meaning "to blow" or "to breath," which would make sense given the nature of the instrument.
    Haram: Arabic حرام
    Bahar: Persian for Spring.
    Fasülye: Persian from Pasula.

  • @panagiotisperros4675
    @panagiotisperros4675 4 місяці тому +11

    Can i make a guess ? Your grandfather was Greek from Minor Asia with a surname like Papageorgiou or Papadimitriou or something with Papa (Khouri in Arabic) and when he entered Lebanon as a refugee, the Arabs were bored with all these long greek names whose meaning was Khouri Georgios or Khouri Dimitrios, so they just gave him the simple surname Khouri or El Khouri. Your grandfather was speaking Turkish as well because he was a refugee from Turkey, so you were taught both Greek and Turkish and that is the reason your accent is perfect Greek and Turkish at the same time! Am i right???? 🙂

    • @fadyalqaisy
      @fadyalqaisy 4 місяці тому +1

      Khoury is actually an Arab Christian name, Khoury means Bishop in Arabic

  • @kursattuncel
    @kursattuncel Місяць тому

    Buzuki comes from "bozuk", which means literally "broken". But according to this article (dergipark.org.tr/en/download/article-file/1177001), this is a "folk etymology" for the actual instrument called "büzürg", which is a long neck bağlama, a kind of Turkish traditional instrument. The word "büzürg" transformed into "bozuk" in time, and gave its name to "buzuki", which is a long neck instrument, with the neck of a "büzürg" and the frets of a guitar.

  • @leonidis-g5p
    @leonidis-g5p 4 місяці тому +1

    23% percent Turks are of Greek origin, 18% are Armenians and 7% are Georgians, and then smaller numbers are Bulgarians, Romanians, and Hungarians !

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Рік тому +6

    Vizinhos que se olham. Um abraço do Brasil!

  • @BK-pd1sq
    @BK-pd1sq 4 місяці тому +1

    And here's me, a Bulgarian, noticing how most of these words are also used in Bulgarian nowadays

  • @EvanTheJust
    @EvanTheJust Рік тому +92

    Finally someone talked about the name "Istanbul" being of Greek origin...Everyone fusses over non Turks calling it Constantinople and not Istanbul but it's not even an actual Turkish word... Being Greek I call it Constantinople not in some vein persistence of its origin but in refusal of the stupidity of the word Istanbul.... Εις την Πόλη, means : "Toward the City", just imagine calling a city "Toward the city".... "Hey where are you going?" "I'm going to Toward the city".... "Where are you from?" "I'm from Toward the city".... yeah.... :/

    • @Patrick.Khoury
      @Patrick.Khoury  Рік тому +11

      Hahaha this made me laugh actually 😊 Thanks for your input!

    • @loveglobalmusic
      @loveglobalmusic Рік тому +15

      Call as you wish, we don’t care 😄

    • @EvanTheJust
      @EvanTheJust Рік тому +2

      @@loveglobalmusic Thank you! I really hope that is the case...

    • @onurar1204
      @onurar1204 Рік тому +13

      Some people get angry about it but personally i think it originates from ignorance. Istanbul had many names over the years, bzytantium konstantiyye and stanpoli and so on. So its part of our collective history we should cherish it. And now a days it is used as an exonym. For example we call thesolaniki selanik so it sonly fair that you should call the “city “ name in greek. Cheers.

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 6 місяців тому +7

      I have hundreds of years of heritage from İstanbul/Konstaniyye/Constantinople. İstanbul means "to the city", or "towards the city".

  • @mimzim7141
    @mimzim7141 3 місяці тому

    In egypt dulab is also a cupboard. We use shanta bag as well. Never thought they were not arabic.

  • @elenich5159
    @elenich5159 4 місяці тому +4

    How nice, thank you❤

  • @hambaryandavid
    @hambaryandavid 4 місяці тому +2

    Most probably a big part of the Turkish words used by Greeks have either Arabic or Persian origin. For example the word haram which has an Arabic origin.
    We Armenians using also some borrowed words that we consider as Turkish but they are actually Persian or Arabic

  • @Efendi-000
    @Efendi-000 5 місяців тому +4

    Greek -> Tr = Urgan (Organ), Iklim (Climate), Alet (tool), Kilit(Lock), Bodrum(Mezzanine), Filiz, Fidan,, etc.. I believe Turkish Language has more original Greek words than Greek itself. lol

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      Turkish has about 10,000+ Greek Words
      Greek has Hundreds of Thousands of Greek Words
      Lol 😂
      turkish is mostly arab & farsi
      Very few words are even turkic 🤷🏻‍♂️

    • @MrGEORG1964
      @MrGEORG1964 4 місяці тому +1

      ​@@SpartanLeonidas1821αραγε ποσες λεξεις πηραν οι αρχαιοι ελληνες απο αλλους λαους ????

    • @SpartanLeonidas1821
      @SpartanLeonidas1821 4 місяці тому

      @@MrGEORG1964 Elaxistes..
      Ta tourkika einai mia ftoxoi glossa. Mporei kai h ftoxoterei 😅🛖🦃🛖

    • @MrGEORG1964
      @MrGEORG1964 4 місяці тому

      @@SpartanLeonidas1821 λαθος κανεις !...ειναι απο τις πιο μουσικες γλωσσες στον κοσμο ( υπαρξη ευφωνιας ..κλπ) και με τα δανεια απο αλλες γλωσσες ( την ελληνικη-περσικη( ητανε η επισημη κρατικη γλωσσα στους σελτζουκους τουρκους και ανηκει στις ινδοευρωποαικες γλωσσες ) .την γαλλικη ( εχει παρει πολλες γαλλικες λεξεις και μερικες απο αυτες ειναι ελληνικης προελευσης ) και την αραβικη ) ειναι πλεον μια "πλουσια" γλωσσα ....προσεχε : ο εθνικισμος τυφλωνει !! ..ακομα κι αν εισαι πχ εθνικιστης πρεπει να βλεπεις την πραγματικοτητα αλλιως ......

    • @onuraksaray8335
      @onuraksaray8335 4 місяці тому +2

      Urgan has nothing to do with organ.Where did you make that up ? Alet is probably Arabic.

  • @fallenstate5933
    @fallenstate5933 10 місяців тому +3

    Υοο file very cool video, you look incredibly like a Greek, do you happen to have ancestors from northwest Asia Minor? But you also have great accent in all languages so I couldn't tell. When you mention μπόλικος coming from bol, it's important to consider the ancient theme of βολ- from which for example comes βολή which means basically to feel at ease and βολικό something comfortable and the word πολύ, πολύς which means a lot as in fulfill or be fulfilled so if there's a lot of food it makes sense υπάρχει "boliko" fagito gia olous->life is good and easy. Also the word Μπόσικος-comfortable and easy has to be related somehow. Also instead of the word χαράμι sometimes the word στράφι is used, i.e. πήγε στράφι, "χαραμίστηκε" do you know of its origin maybe? Also you think you can do a video about Persian/Arab to Turkish and vice versa linguistic exchange through the centuries? It's so interesting to observe the cultural influence among nations. Have a good one