Let me know if you'd like me to do other videos on etymology or linguistics. Also if you would like to connect with me, here is my Insta: instagram.com/patatakhoury?igsh=YWlmM2Rmcmpxam91
In Turkish, "nereden nereye" is used as an expression to point a big situational change. For example: when a poor guy becomes very rich or a forest becomes barren land etc.
Interestingly, this is the same in Arabic (at least in levantine), "men wen, la wen". It is also used indirectly or "metaphorically" if you will, for someone claiming something you don't believe, like some bragging about how they'll buy some expensive car, when he is known to not be rich. "Wallah? Men wen la wen?" And you can draw out on "wen" (where) if you want to add emphasis/dramatic effect 😂
@@rahantr1 well italians dont think of everyone as inferior because theyre roman, and they dont mind admitting influence from other cultures. imagine if they started claiming tomatoes as native to italy
Alışveriş is a word that contains two words within: Alış mean buying, taking, to gather ownership and veriş means giving, selling, to give the ownership of something. So alışveriş actually describes a contract.
we still use the word alisverisi in Greek but now the meaning is always "shady business", like when a politician meets with a businessman in a small restaurant :)
@Patrick.Khoury Eşimle çok kez Yunanistan da bulunduk ve çok Türkçe bilen arkadaşlar edindik dünyanın en yardımsever anlayışlı insanları çoğu şeyi birbirimizden öğrendik Türklerin daha çok sizi gormesi ve tanıması lazım ve bu bile isteye engelleniyor .(biz Müslümanlığı kabul etmiş rumlariz cogumuz.)ozaman gerçek akrabamizin Araplar değil siz olduğunu anlayacaklar teşekkürler 💓
We live together so many years..and we are neighbor countries ..you give us and wr give you...not only words but foods delights ...many things in our cultures..the reality is this.Nothing change.
Even though there is no such thing as "racism against Greeks" in the Turkish education curriculum and in our schools, Turkish people (mostly the elderly) do not like Greeks very much. This is due to some historical events and cultural licensing issues. However, the real problem is that the Turkish and Greek governments use the problems between us to gain votes.
Liman was my grandmother's family name when she arrived from Turkey (Ottoman Empire) to Brazil. I have far relatives living in Turkey nowadays but now they have Limanoğlu(son of Liman literally) surnames.
@@AsylumDaemon Biraz 2 modlar. Türkçeyi annemden ve şarkılardan öğrendim ve konuşmaktan çok anlıyorum. Yazmak için ben biraz zorluk var, bu tarftan Translator kullanım.
I would swear to God that karpuz (Greek καρπούζι "karpouzi") was a Turkish word, but after looking into it you were right, apparently it comes from Greek karpos, then Persian herbez then Turkish karpuz and then again into Greek karpouzi) but the ancient word for watermelon is υδροπέπων "iδropepon" (literally water+melon).
You are absolutely wrong, Watermelon is still called Karbuz (Watermelon) in all Central Asian and Uyghur Turkish, even the Russians call it Karbuz (Watermelon). You are very wrong. If you think about it, you will lose it. This is a Turkish word.
@@TUNC66 Russians call it "arbuz", without the initial "k". But that's beside the point, which is, the word "karpouzi" originates from Ancient Greek. It's a non-negotiable question, many etymological dictionaries show an entire journey of the word in different languages, indicating that it was indeed borrowed from Turkish but came from Ancient Greek in the first place.
Don't talk nonsense, food thief is Greek, Karbuz or watermelon is the word (Kar means snow. Buz means ice. It is pronounced as Karbuz. Now go and don't come around here, you stupid guy.
@@TUNC66 It doesn't matter. See how words like tomato and potato spread. It is possible that Common Turkic took it from an Iranian language. Modern Greek definitely took the word from Ottoman Turkish. But Greek definitely has a native word KARPOS which means 'FRUIT' and it is related to other Indoeuropean words. In my opinion it can be from a lost language.
I am Palestinian, but my parent was born and raised in Lebanon, so I have a mix of these levantine dialects. We not only say Shanta (Canta, bag), but also Bashkir (Peskir, towel) and Affandi (Efendi, mister, sir) Although I've mostly been exposed to "Affandi" in various degrees of sarcasm toward picky people or arrogant people, but also in endearing sarcasm towards children/teens. There is also Cauliflower - we say Arnabit (Karnbahar). The arabic word for it is Qarnabit (levantine arabic drops emphatic "k" sounds and replaces it with glottal stops) Bahar or Bhar, is arabic for spice or pepper, which is interesting, since English also uses "Seasoning" as synonym to "Spices". Fasoolya/fasoolye (beans) is also used in arabic/levantine: A church is "Knise" in levantine arabic
Bhar, comes from Bharat, which is the name Indians use for their country at times. Given that spices mostly came from India, it is normal you use Bhar. In Turkish, we directly use ‘baharat’.
@@WhatIsThisForAgain I know this, but I was delving into the fact that the word for season/bahar can mean both spices, and a metrological period in both Turkish and English.
@@aysekucuksazl3732 I know, it is a blessing! I recently also found out I have turkish roots (on maternal grand mother's side), and north Cypriotic roots on paternal grandmother's side. I am casually learning Turkish on Duolingo since 2-3 years. And to add to the mix, I am born and raised in Sweden, so I speak Swedish fluently - more fluent than Arabic. And I've also worked in Denmark during my whole high school and university period (7 years), so I know a whole lot of Danish! I feel blessed, to say the least!
Very nice! Some minor comments: 1)the word deriving from the turkish "kavga", tends to be written with a "β" "καβγάς", since borrowed words must have simple spelling rules [many would write it as you did, though], 2)"αλισβερίσι" means "dealings, commercial/political relations, etc" in informal colloquial language, not only shopping, 3)for "καραμπογιά", I had to look up for it, since I hadn't heard of that compound word; I know both parts of it separately, that is, "καρα-" is a common prefix meaning not only "black", but some property emphasized [see for the informal word "καρατσεκαρισμένο", meaning "double/triple checked", and "μπογιά" is indeed used for "paint", though, "βαφή" is more formal, 4)As it has already been commented previously, "ταβάνι" is indeed still commonly used; "οροφή" is more formal, 5) 5:30 - the verb is stressed on the penultimate syllable, it's "γιουχάρω", NOT "γιουχαρώ" and the ending is "-άρω" not "-ίζω", as you said, 6)"καλντερίμι" is a cobblestoned road - the word tends to be less common nowadays [fun fact: the derivative word "καλντεριμιτζού", used to be a not-so-subtle way to say that a woman was prostitute], 7)for "χαράμι", my comment is about the pronunciation: the suffix "-ι" is pronounced like that letter in most syllables, not as "schwa", not like the turkish "i" without the dot, 8)"πεσκίρι" is outdated, or exists in some dialects, 9) 9:30 the word is reborrowed in Greek as "λιμάνι", which is more commonly used in everyday speech, while "λιμένας" is the formal term. As you may have already guessed, there are levels of formality in Greek. For more formal speech and [governmental or military] documents, the loanwords are avoided both as informal and because of their origin [due to historical reasons]. 10)Finally, "καραγκιοζιλίκι" in Greek derives from the Greek shadow theatre character "Καραγκιόζης" en.wikipedia.org/wiki/Karagiozis Way to go! Keep up with the good work!
Your pronunciation of Modern Greek is impeccable for a non-native speaker. I do want to point out, however, that Medieval and Modern Greek have identical phonologies, except for the use of /y/ (the sound makes in Turkish) for the letter upsilon, since it was the last vowel to be iotacised. Ancient Greek has radically different phonology, so if you're not sure what that is you can always use Modern Greek phonology as proxy.
@@vergiverenemre Tabii ki de Türkçe telaffuzu anadili Türkçe olmayan birisine göre iyiydi lakin "benden iyi konuşuyor" diyecek kadar iyi değildi. Bazı şeyleri abartmamak lazım. Mesela 1:31 kavga 2:28 dolap 4:30 kara boya 4:42 tavan 8:01 temel 10:20 kilise kelimelerini telaffuz ederken kulağı cırmalayan hatalar yaptı.
I come from a part of ex-Yugoslavia where we use most of the words cited here, since we were 400 years under the Turks as a fellow linguist, I can but express my utmost admiration for your language skills ❤
Some turkish words my greek grandparents used but are now mostly obsolete are the following: gkizerizo (to be out and about for purposes of enjoyment, not because you have business to attend to), sourtoukeuo, (the same), ntouvari (wall), chales ( toilet), chousmeti ( household chore), mousteris (customer),mouchabeti (idle chit chat), chaberia (news), ntounias (the world, people), ontas (room), and many others I can’t recall right now.
Anatomy airplane Akademi angel aroma astronaut atmosfär bible biology house center character Cinema Clinic drama dynasty ekonomi diagram dialogue Diplomat electronic energy helikopter history kilogram kilometer metal myter Marathon matematik melody microphone Microscope orkestra organize philosophy photografy technology telefon therapy, and thousands more.........
for me, efendi and ırgat was surprising that comes from greek. by the way peşkir and saloz are obviously very 'ottoman time words' because I'm pretty sure I haven't heard anyone uses them, even old people :) great video thanks!
@@Patrick.Khoury Αα ρε μπαγάσα εκδηλώθηκες ότι είσαι τουρκομογγόλος... Κακοπληρωμένο μέλος στην Τουρκική Υπηρεσία Προπαγάνδας στις διαταγές του ισλαμοφασιστικού κατεστημένου. Το αστείο είναι ότι υπάρχουν χάπατα που πιστεύουν ότι είσαι ξένος που ενδιαφέρεται για την Γλωσσολογία και σου απαντούν σοβαρά... Χαχαχα
Very nice video @@Patrick.Khoury . I would like to add though that ταβάνι and οροφή have distinct meanings. Ταβάνι is the ceiling and it refers solely to internal room spaces . Every room has a ταβάνι. Οροφή on the other hand refers rather to the highest point of a building. It can also refer to the upper part of other things e.g. we may say oροφή of a car .
Hi, great video! thanks for sharing. I just wanted to contribute something; "bozuk" means broken/out of order. But another meaning of it is "re- purposed". Like "Ahırdan bozma bir küçük bir kulübede yaşıyorlardı." which means they were living is small cabin repurposed from a barn. Bouzuki has this exact meaning. I am not a music expert, but I think Bouzuki is the Greek redesigned/repurposed bağlama, and it is not hard to tell the slight influence of Middle Eastern Ud to this redesign as well. I wish nations and people could come together and live together like musical instruments.
Παρακαλω, Patrick. Thank you for providing facts and support that show that these neighbors naturally are similar in obvious ways including food. Cultures borrow from other cultures because there are gaps in cultures for which other cultures help to fill. It’s a ver human and natural phenomenon. You’re a fantastic teacher and you’re doing good things for the people with open minds who are interested in facts rather inflexible beliefs. Peace and harmony to you.
Everyone uses "tavani" in Greece! "Orofi" is the Greek word but it is used less than "tavani"! In the verb "yuharo" the tone is on a not on o! Same goes for "afentis" the tone is on e not on is! Excellent video! It's the first video that I have seen in your channel and if I am not terribly mistaken you are natively bilingual in British English and Levantine Arabic (super great)! Your pronunciation in Greek is very very good and in Turkish it's excellent wow a true linguist congrats! :)
I also know that we share the words "tarhana"( kind of dried,and grounded dough kneaded with strained yoghurt which is used to make soup), and "tepsi" ( tray). We exactly share lots of common words.
Greece has mostly borrowings from Italian, but they usually pass unnoticed, as they sound Greek (unlike Turkish, which sound "off"). I would suggest a video on Italian borrowings in Greek
Thank you for the video! Greeks and Turks are far more similar than they are different in virtually all facets of life. Particularly with regard to food, music, clothing, dances, attitude, and looks. Only language and religion truly differentiates them and even then, you just showed how their respective languages are far closer than they seem! Thank you for the video. Greeks and Turks need to learn that they are brothers and sisters, not enemies. Only then can the problems they're facing with each other cease.
It's Turkish as hell, it has nothing to do with Greek. I knew about your food theft, but you started stealing our words too, but it doesn't matter, it doesn't change the facts.
@@Patrick.Khoury Do Study my boy some good classic books of greek language and lexicons for the Mother of Western Languages so as you to stop to answer with such ironic attitude. By the way, what was your motive as a foreigner for such a subject? It is obvious that you follow similar other channels that count on the turkish propaganda that sell their revisionistic and expansionistic islamofasism against the Greek Sovereignty and the Greek Rights coming from the International Law of the Seas (UNCLOS). Turkish elit militaristic and capitalistic classes create imaginary maps that include major parts of Greek Lands and Seas as Turkish (!). This is clearly the Hitler's Nazi theory of Lebensraum.
@@Patrick.KhouryHey goofball, 88% of your language is arab & farsi, even with all the cleanups you tried to do. At my University, I was able to show over 10,000 words of Ultimate Hellenic Origin that your language uses till this day. Your language was always Poor from the beginning. We do not use turkish words, we just got a few arab words from you. Thanks for that! 🤡🤣
Can you do more of these videos? I like to learn more about the borrowed words between Greeks and Turks since this is an area which was left in the dark. The vocabulary pertaining to fishing/fisheries would be really interesting.
I guess, this is just my idea, Karagozluk may be perceived in Turkish as black eyeglasses however here the meaning must be related to the act of someone like the anonymous character (Karagoz); and -luk suffix is to describe the meaning as Karagoz -ish. This person and Hacivat (Turkish version) are believed to live in Bursa (Ottoman capital). But It is very strange to see how common is this character in each balkan, anatolian and middle eastern culture; and why their story and later the shadowplay act is spreaded to many cultures:) I am kindly expecting another video of these series, because there are lots of other examples as we see in this video, common in our cultures.
Excellent work, you have studied both languages in great depth. Just one observation, Αλισβερίσι in modern Greek is mostly used in the negative sense, usually for a corrupt or otherwise unacceptable quid pro quo, as in "Αυτό το πολιτικό αλισβερίσι πρέπει επιτέλους να σταματήσει", and NEVER for normal financial transactions. Great work other than that, and thank you for teaching me the word "πεσκίρι", I didn't know it.
@@Deniz-l5d This question would had a meaning if this video had a linguistic purpose. But it is a hybrid turkish propaganda video against the Hellenism and the Greek Language. Learn to read behind the obvious lines...
the words that related to sea, food and religion make sense but I wouldn't guess ''Irgat'' ''Efendi'' ''Yuha'' Great job Patrick. You are truly a Roman citizens with all these languages :)
Really nice! for alisverisi, you mentioned " ψωνια" for modern greek which is derived from Ancient Greek "ώνια". So you could say that in this case Greeks kept using the original :)
Alisveris is 2 words in Turkish, alis = giving, veris = taking. So Alisveris literally translates to "trading" but in modern Turkish it is used for shopping.
@@precursors no I'm talking about the Greek word solely! In Greece they don't really use alisverisi for shopping that's what wanted to say! Maybe my comment wasn't well written
Loved your video! Almost all words that went from Turkish to Greek are also used in Bulgarian, except for the instrument one. Even the "nereden nereye" phrase works the same way in Bulgarian.
The topic refers to mutual influence in everyday words of frequent use and I am impressed by your knowledge and pronunciation of the two languages. However, as far as I can tell from my contact with thes languages (even though my homeland is far away geographically), the influence of the Greek language in all fields of science is worldwide.
There is already a word existing for beans in Turkish which is “Börülce” but we are using the Fasulye more commonly. I find it interesting because many plant names in Turkish are from Greek origin
Bozuk is a tuning style in string instruments. So it is related to a so callled “broken tuning” style which is applicable to some other turkish string instruments.
About karpuz. It is torğuz in Uzbek language. How could Central asian turkic people be effected by Ottoman-Greek exchange? Maybe they were just similar?
@@yusuf3005 It's a persian word. Some people claim that persians got if from greek "karpos = seed" but I don't believe it. Be careful about "false friends" in languages. Just because it sound similar doesn't mean it derived from it.
There are many words borrowed from Greek which are used in specific areas of Turkey (mainly places where the population exchange took place like Izmir). Asfalya (means insurance) is a great example. No Turkish person from an area outside of Izmir would understand what I mean 😂
Interesting video. Tbh I don't think I've ever come across the word peskiri in my life (in my mid thirties) , on the other hand tavani is not outdated at all, it's still the standard greek word for ceiling. Also most of the turkish words you described as "ancient" greek are still used in modern greek.
Hi Patrick and thank you for your video. Just a note: Alisverisi in modern Greek, has actually a rather negative connotation, refering to mainly "deals under the table" or "kick backs"...
Very nice and informative video. I want to add something here, the ancient greek word for Parsley was Petroselino (Petra = stone, Selino = selery ) and hence the english word Parsley. Also in german language the word parsley is translated to Petersilie, which is very similar with the ancient greek word for Parsley, Petroselino (Πετροσέλινο)
Karnabahar literally means "spring to your stomach". Bahar is a Persian word meaning "the season Spring" and it shows enjoyment, happiness. So if you eat cauliflower, it will give happiness to your stomach. It's funny but true. On the other hand, most Turkish people pronounce and write it wrongly as "karnıbahar" which means "spring in the middle".
Nice video mate ! Αλισβερισι comes from the Ancient Greek word Αλισια - Alysia , mean wondering and interacting around . Μπουζουκι ,comes from the tribe of Βουζυγοι-Vouzygi , first ever Ancient Greeks in Athens to pair Βοες - Oxes to work the soil , and celebrated the end of each labor day , playing the instrument of this Ancient time.
Καλημέρα έχω να κάνω μια διόρθωση για την λέξη καλντερίμι └τουρκ┘kaldırım προέρχεται από την ελληνική λέξη ο καλλίδρομος kalldromos ή καλλιδρόμιον το οποίο με παραφθορά το είπαν “kaldirim καλλιδρόμι = καλός+δρόμος= good+road επειδή οι Τούρκοι δεν χρησιμοποιείται τον ήχο του γράμματος δ βάλατε ντ=d kallidromi~kal(d)rimi~kal(d)irim
@@Samanyolu-ov1ykNobody can say for certain. There are Two dividing beliefs.. However, since Byzantine Greek, Kalidromo was used, and was used for exactly what it means
Actually kaldırım has a meaning in Turkish. #kal# means ın Turkish #to stay,to be there#. #Kaldır# means #to remove, putting something higher than ıts original location# and #kaldırım# which is sidewalk ın Turkey tend to be higher than the roads.
Kaldirimi has nothing to do with kallidromos. Kallidromos has some meaning like "good road or pavement" meanwhile Turkish kaldirim exactly has the explanation for the word.
Hello Patrick! "Bozuk" is actually a very common tuning system of a music instrument "saz", also known as "bağlama", which is very beloved in Turkey and strongly related with many string instruments from Balkan to Asia. I don't know, how bozuki is tuned, but there might be some relations there.
Ταβάνι is a word which remains current and is in regular use in modern Greek. Οροφή is better used to reference the rooftop. The two words have similar but different meanings.
@@onuraksaray8335 Kallidromos = beautiful road. I think it is much closer in meaning than "sidewalk". I'm not a philologist, so I won't insist. In any case, where we can in big cities let's replace the asphalt with paved floors / kalderims. It's more humane and healthier.
@@efxinos1673 kallidromos is not beautiful road lol. O Kalos dromos is. That is why the proposal is grammatically incorrect. Plus kallidromos(?) was never used in Greek before, but kaldırım was and is in use in Turkish till today
@@onuraksaray8335 The word "kallos" means beauty. Example from modern Greek: Kallistia = beauty pageant The word "kalos" means good, beautiful. The words are synonymous. The words Kallidromos, kallidromio, mean "beautiful road". There is also an ancient Greek male name Kallidromos. Example of a present-day name: - "Kallidromiou" street in central Athens You can see this street on the internet. It is paved. There are also today villages and mountains with the name Kallidromos (= village or mountain with beautiful streets).
In Serbian there are kavga, boja, bojadžija, tavan, kaldrma, duduk, peškir, even dolap but with a different meaning. Temelj, pasulj, liman, ikona, argat... Oh, I was not aware that we have 'imported' temelj and pasulj from Greek. Thank you for this insightful video.
Never heard "karaboya" and "peskiri" used in Greek interactions. Although I am middle aged and large part of my family comes from Smyrna which they had some knowledge of Turkish.
Bir Türk olarak Yunan hakkını seviyorum. Önyargısı olan varsa Yunanistanı ziyaret edebilir, bazı ortak kelimelerimizin ve ortak kültürlerimizin olduğu gibi güler yüz ve misafirperverlikleri de bizdeki gibi. Geçmişte yaşanan olayların, yaşandığı zaman gerekliliği ve o zamanki şartlarla ilgili olduğunu biliyorum. Yunanistan halkı geçmişi bir tebessümle anlatıyor, bu da onların aslında ne kadar iyi insanlar olduğunu gösterir. Şunu da belirtmeden geçemeyeceğim, Türkiye'de bir şehirden başka bir şehre taşındığında bile tereddüt edebiliyor insan, fakat bu ülkeler arası ziyaretlerde karşılıklı olarak özverili bir iletişim kurulabiliyor, Yunanistan da bunlardan biridir. Teşekkürler.
Turkish pusula (compass) sounds like a borrowing from Italian (bussola) or French (boussole), themselves from buxola (small box) in vulgar/late Latin. Zanichelli mentionne deux étymologies au-delà : 1) buxida (petite bois de buis [buxus] lié au grec pixis/pixida à l'accusatif, de même sens) mais on n'explique pas alors le passage de -ida à -ola ou 2) directement le diminutif bossola [petit buis] tiré de bosso [buis].
Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.
I never ever have thought that “lahana” could be a Greek origin word as it is so much part of our daily life and kara lahana is my mother’s favourite vegetable as she is from Trabzon.
The Greek instrument is called "bozuk" (out of order) :)) because it has a different neck structure (frets all in wrong places) from "bağlama" which is the traditional Turkish folk string instrument. There is a tone of humour there (like most Turkish idioms).. We sometimes tune bağlama differently and call that "bozuk düzen" .. (Broken order) When we say something is "broken" or "not working" especially in music, this may mean that it is just "irregular". A good example is "aksak ritim" which literally means "not working" rhythm and also "cripple rhythm". What we really mean is "irregular" rhythm. Like you know.. 9-8 :))
I am feeling so sorry for the people who had unnecessary discussions on the comments. Past is in the past. As neighbours, we need to get along well and stay together for the sake of our countries and not giving advantage to other countries. Why can't we just do that....
Most of the words that other countries borrowed derived from Greek! The Greeks navigated the seas and spread Hellinism around the known world. One word comes to mind! BUTTER!~ Βούτυρον
Greek also have many loanwords from other languages. Because borrowings are not one sided. You give words to others and they give words to you in return
As a 36 years old Turkish, i never heard about peşkir in my life. But we have similar word “peştamal” which is a thing you use to cover your body in turkish hamam. Kind a shower towel but way thiner. And we have also more similar word as “pestil” but it is some kind of sweet apetizer, out of context.
oh wow now even more impressed.. please advise me on how I can learn languages at this level cause I am struggling to learn a language of the country I am living in as a foreigner 🤭@@Patrick.Khoury
@@eclipse-299 The real question is if he is Christian or Islamofasist. The answer is that he is turkish islamofasist and promotes hybrid turkish propaganda against Hellenism.
Dear Patrick, the reason why bouzouki is called "defect/out of order" is because this instrument is a version of traditional Turkish instruments (like baglama) in another "tune"; the order of the according is set "out of tune".
All Turkish words borrowed in Greek exist in Bulgarian. The Bulgarian forms are closer to the Turkish ones because of similar phonetics. The meanings do not always coincide. For example, in Bulgarian we don't have buzuki, but we have bashibozuq. We also have literal translations, not only like nereden nereye, but also topun ağzına, bahar patladı, etc. In Bulgarian there are many borrowings from Greek, but most of them are borrowed directly. Through Turkish have come such words as liman, çiroz, fener and some others. Matiz I think is from Gypsy, where mato means drunk.
CORRECTIONS: I’m afraid quite a few inaccuracies in your statements. Here we go: Kavga: from Arabic Kafha, from Persian غوغا Dolap: The word "dolap" traces its roots from Latin's "dolor," through Old French's "dole," and French's "dolabe," finally reaching Turkish, transforming from "sorrow" to "cupboard." Çanta: from Persian چنته Düdük: The word "duduk" (դուդուկ) comes from the Armenian language, where it has been used to refer to the instrument since ancient times. Some etymologists believe that the word may be related to the Proto-Indo-European root *dhu-, meaning "to blow" or "to breath," which would make sense given the nature of the instrument. Haram: Arabic حرام Bahar: Persian for Spring. Fasülye: Persian from Pasula.
Can i make a guess ? Your grandfather was Greek from Minor Asia with a surname like Papageorgiou or Papadimitriou or something with Papa (Khouri in Arabic) and when he entered Lebanon as a refugee, the Arabs were bored with all these long greek names whose meaning was Khouri Georgios or Khouri Dimitrios, so they just gave him the simple surname Khouri or El Khouri. Your grandfather was speaking Turkish as well because he was a refugee from Turkey, so you were taught both Greek and Turkish and that is the reason your accent is perfect Greek and Turkish at the same time! Am i right???? 🙂
Buzuki comes from "bozuk", which means literally "broken". But according to this article (dergipark.org.tr/en/download/article-file/1177001), this is a "folk etymology" for the actual instrument called "büzürg", which is a long neck bağlama, a kind of Turkish traditional instrument. The word "büzürg" transformed into "bozuk" in time, and gave its name to "buzuki", which is a long neck instrument, with the neck of a "büzürg" and the frets of a guitar.
Finally someone talked about the name "Istanbul" being of Greek origin...Everyone fusses over non Turks calling it Constantinople and not Istanbul but it's not even an actual Turkish word... Being Greek I call it Constantinople not in some vein persistence of its origin but in refusal of the stupidity of the word Istanbul.... Εις την Πόλη, means : "Toward the City", just imagine calling a city "Toward the city".... "Hey where are you going?" "I'm going to Toward the city".... "Where are you from?" "I'm from Toward the city".... yeah.... :/
Some people get angry about it but personally i think it originates from ignorance. Istanbul had many names over the years, bzytantium konstantiyye and stanpoli and so on. So its part of our collective history we should cherish it. And now a days it is used as an exonym. For example we call thesolaniki selanik so it sonly fair that you should call the “city “ name in greek. Cheers.
Most probably a big part of the Turkish words used by Greeks have either Arabic or Persian origin. For example the word haram which has an Arabic origin. We Armenians using also some borrowed words that we consider as Turkish but they are actually Persian or Arabic
Greek -> Tr = Urgan (Organ), Iklim (Climate), Alet (tool), Kilit(Lock), Bodrum(Mezzanine), Filiz, Fidan,, etc.. I believe Turkish Language has more original Greek words than Greek itself. lol
Turkish has about 10,000+ Greek Words Greek has Hundreds of Thousands of Greek Words Lol 😂 turkish is mostly arab & farsi Very few words are even turkic 🤷🏻♂️
@@SpartanLeonidas1821 λαθος κανεις !...ειναι απο τις πιο μουσικες γλωσσες στον κοσμο ( υπαρξη ευφωνιας ..κλπ) και με τα δανεια απο αλλες γλωσσες ( την ελληνικη-περσικη( ητανε η επισημη κρατικη γλωσσα στους σελτζουκους τουρκους και ανηκει στις ινδοευρωποαικες γλωσσες ) .την γαλλικη ( εχει παρει πολλες γαλλικες λεξεις και μερικες απο αυτες ειναι ελληνικης προελευσης ) και την αραβικη ) ειναι πλεον μια "πλουσια" γλωσσα ....προσεχε : ο εθνικισμος τυφλωνει !! ..ακομα κι αν εισαι πχ εθνικιστης πρεπει να βλεπεις την πραγματικοτητα αλλιως ......
Υοο file very cool video, you look incredibly like a Greek, do you happen to have ancestors from northwest Asia Minor? But you also have great accent in all languages so I couldn't tell. When you mention μπόλικος coming from bol, it's important to consider the ancient theme of βολ- from which for example comes βολή which means basically to feel at ease and βολικό something comfortable and the word πολύ, πολύς which means a lot as in fulfill or be fulfilled so if there's a lot of food it makes sense υπάρχει "boliko" fagito gia olous->life is good and easy. Also the word Μπόσικος-comfortable and easy has to be related somehow. Also instead of the word χαράμι sometimes the word στράφι is used, i.e. πήγε στράφι, "χαραμίστηκε" do you know of its origin maybe? Also you think you can do a video about Persian/Arab to Turkish and vice versa linguistic exchange through the centuries? It's so interesting to observe the cultural influence among nations. Have a good one
Let me know if you'd like me to do other videos on etymology or linguistics. Also if you would like to connect with me, here is my Insta: instagram.com/patatakhoury?igsh=YWlmM2Rmcmpxam91
Turks🦃 did genocide in Greece
Karpuz- watermelon.
Kavun- melon
@osmanbasaran3137 its first persian kharpuze you say karpuz
@@osmanbasaran3137 the Greek word for karpuz, is ΥΔΡΟΠΕΠΩΝ
@@mbb4030 ΥΔΡΟΠΕΠΩΝ is the Greek word for karpuz
In Turkish, "nereden nereye" is used as an expression to point a big situational change. For example: when a poor guy becomes very rich or a forest becomes barren land etc.
and that situational change needs to happen in a long time.
"from where, to where."
And you say it like "neredeeeen nereye" to emphasize the change even more.
Interestingly, this is the same in Arabic (at least in levantine), "men wen, la wen".
It is also used indirectly or "metaphorically" if you will, for someone claiming something you don't believe, like some bragging about how they'll buy some expensive car, when he is known to not be rich. "Wallah? Men wen la wen?"
And you can draw out on "wen" (where) if you want to add emphasis/dramatic effect 😂
you forgot a famous one, "yoğurt" a Turkish word somehow became Greek.
Comes from the verb ''Yoğurmak'' which means knead/impaste. Or adverb ''Yoğun'' which is dense/concentrated as in liquid to solid.
@@birandtuna4339 close but not quite. root is "yoğmak" which means "to condense". "yoğun" -> dense, "yoğurmak" -> knead "yoğunluk" -> density.
turks in modern day kazakhsta made yoghurt, greeks made greek style yoghurt by straning it more. soon u will say pineaple pizza is italian lol
@@DIOBrando-wl4xq well the difference is that the Americans don't claim "pizza" for themselves whilst calling Italians barbarian.
@@rahantr1 well italians dont think of everyone as inferior because theyre roman, and they dont mind admitting influence from other cultures. imagine if they started claiming tomatoes as native to italy
Alışveriş is a word that contains two words within: Alış mean buying, taking, to gather ownership and veriş means giving, selling, to give the ownership of something. So alışveriş actually describes a contract.
we still use the word alisverisi in Greek but now the meaning is always "shady business", like when a politician meets with a businessman in a small restaurant :)
@@chrismel1129 thank you for the information😁 that is awesome
In Azerbaijan, we also use *alışveriş* to buy something or exchange something with someone. And we use *al-ver* for business.
Your pronunciation in each and every one language you used in this video was mind blowing. 🤯
Probably his grand grand grand fathers was Greeks very common in Anatolia
Thank you very much. I am neither Turk nor Greek though 😁
Funnily enough he sounds Cypriot when he speaks Greek, which is where I’m from 😁
Kıbrıslı kardeșim - Αρφούιν μου κύπριε
@@athandogalso funny you should say this because Patrick is probably from Lebanon, where I’m from, so from the mainland facing Cyprus.
@@Patrick.Khoury huh how can you speek that well no you are liar (joke obviusly but you speak very well)
Fun fact: Yes, Haram means forbidden however it's just a religiously way to say this. Forbidden is Yasaklı/Yasaklanmış in Turkish 😉👍
The better translation for haram would be sin or sinful act.
@@cemretanrkulu561 günah haramın daha az yasaklanmışı anlamına geliyor bı tık. Yani her haram günah olabilir ama her günah haram olamaz.
Thanks for your input Sir Yusuf!
Haram is not a Turkish word, it is Arabic.
@@metehanakar0 Günah yerine göre "yazık" anlamına da gelebilir.
Merhaba Patrick kardeşim, Sizde çok güzel Türkçe kelimeleri telaffuz ettiniz. Kutluyorum sizi. ❤
ah keşke sen DE etseydin be kardeşim, türkçe'de benim bildiğim çok güzel bir kelime yok ama türkçe kelimeleri çok güzel telaffuz edenler var.
Çok teşekkür ederim kardeşim benim!!
@Patrick.Khoury Eşimle çok kez Yunanistan da bulunduk ve çok Türkçe bilen arkadaşlar edindik dünyanın en yardımsever anlayışlı insanları çoğu şeyi birbirimizden öğrendik Türklerin daha çok sizi gormesi ve tanıması lazım ve bu bile isteye engelleniyor .(biz Müslümanlığı kabul etmiş rumlariz cogumuz.)ozaman gerçek akrabamizin Araplar değil siz olduğunu anlayacaklar teşekkürler 💓
As a Turkish person, I love everything about Greeks,
@@Sanverya-k4i Türklerin Araplarla hiç bir bir akrabalığı yok, Japonlara Araplardan daha yakınız öyle düşün.
Very nice video! Thanks for the sharing! Best regards! 🇹🇷🙏🇬🇷
We live together so many years..and we are neighbor countries ..you give us and wr give you...not only words but foods delights ...many things in our cultures..the reality is this.Nothing change.
We cannot erase history as much as we would like to try..I wholeheartedly agree 🥰
Çocukken bize yunan düşmanlığı öğretildi. Büyüdükçe bunun bir ırkçılık olduğunu öğrendim ve bu düşmanlıktan nefret ettim. BÜTÜN HALKLARI ÇOK SEVİYORUM
@@ferayfrat5705Come to selanik and we dring Kahve or Cay😊
@@ferayfrat5705 Yunanistan'da hala Türk düşmanlığı öğretiyorlar.
Even though there is no such thing as "racism against Greeks" in the Turkish education curriculum and in our schools, Turkish people (mostly the elderly) do not like Greeks very much. This is due to some historical events and cultural licensing issues. However, the real problem is that the Turkish and Greek governments use the problems between us to gain votes.
No matter what politics say. We love Greek people!! 🇹🇷 🇬🇷
Do they love you?
This is not a business trade, it is pure human emotion.. we can only do our part. I hope someone loves you too
love u too!
@@Lot-4656 yes,we love them and we learn their language as well...we hate the politics...Greeks and Turkish as well...THEY creat problems ..
@@tamarantonishvili6994 True ,politics or whatever you call it needs ENEMY.
Liman was my grandmother's family name when she arrived from Turkey (Ottoman Empire) to Brazil. I have far relatives living in Turkey nowadays but now they have Limanoğlu(son of Liman literally) surnames.
That's right, brother, these Greeks even stole our food, sixty percent of Greek cuisine is Turkish, now they started stealing Turkish words too.
nasıl yani ?
@@bayxman2 Portekizce konuşmayı bilmiyordu ve Liman'dan geldiğini söyledi. Sonra dan ailenin Avanos'un bir köyünden geldiğini öğrendik.
@@RodrigoPaschoaSizin Türkçeniz nasıl bu kadar iyi Rodrigo bey? Translate mi kullandınız yoksa Türkçe mi biliyorsunuz
@@AsylumDaemon Biraz 2 modlar. Türkçeyi annemden ve şarkılardan öğrendim ve konuşmaktan çok anlıyorum. Yazmak için ben biraz zorluk var, bu tarftan Translator kullanım.
Footprints of history within our languages, very beautiful. Thank you for this informative video Patrick!
With much pleasure!
I would swear to God that karpuz (Greek καρπούζι "karpouzi") was a Turkish word, but after looking into it you were right, apparently it comes from Greek karpos, then Persian herbez then Turkish karpuz and then again into Greek karpouzi) but the ancient word for watermelon is υδροπέπων "iδropepon" (literally water+melon).
You are absolutely wrong, Watermelon is still called Karbuz (Watermelon) in all Central Asian and Uyghur Turkish, even the Russians call it Karbuz (Watermelon). You are very wrong. If you think about it, you will lose it. This is a Turkish word.
@@TUNC66 Russians call it "arbuz", without the initial "k". But that's beside the point, which is, the word "karpouzi" originates from Ancient Greek. It's a non-negotiable question, many etymological dictionaries show an entire journey of the word in different languages, indicating that it was indeed borrowed from Turkish but came from Ancient Greek in the first place.
Don't talk nonsense, food thief is Greek, Karbuz or watermelon is the word (Kar means snow. Buz means ice. It is pronounced as Karbuz. Now go and don't come around here, you stupid guy.
@@MrTree-yw5yw This word is not Russian at all, all Central Asian Turks call it Karbuz, and even Uyghur Turks in China call it Karbuz.
@@TUNC66 It doesn't matter. See how words like tomato and potato spread. It is possible that Common Turkic took it from an Iranian language.
Modern Greek definitely took the word from Ottoman Turkish.
But Greek definitely has a native word KARPOS which means 'FRUIT' and it is related to other Indoeuropean words.
In my opinion it can be from a lost language.
I am Palestinian, but my parent was born and raised in Lebanon, so I have a mix of these levantine dialects. We not only say Shanta (Canta, bag), but also Bashkir (Peskir, towel) and Affandi (Efendi, mister, sir)
Although I've mostly been exposed to "Affandi" in various degrees of sarcasm toward picky people or arrogant people, but also in endearing sarcasm towards children/teens.
There is also Cauliflower - we say Arnabit (Karnbahar). The arabic word for it is Qarnabit (levantine arabic drops emphatic "k" sounds and replaces it with glottal stops)
Bahar or Bhar, is arabic for spice or pepper, which is interesting, since English also uses "Seasoning" as synonym to "Spices".
Fasoolya/fasoolye (beans) is also used in arabic/levantine:
A church is "Knise" in levantine arabic
Bhar, comes from Bharat, which is the name Indians use for their country at times. Given that spices mostly came from India, it is normal you use Bhar. In Turkish, we directly use ‘baharat’.
U are lucky.cultural mosaic makes a person culturally rich
@@WhatIsThisForAgain I know this, but I was delving into the fact that the word for season/bahar can mean both spices, and a metrological period in both Turkish and English.
@@aysekucuksazl3732 I know, it is a blessing! I recently also found out I have turkish roots (on maternal grand mother's side), and north Cypriotic roots on paternal grandmother's side.
I am casually learning Turkish on Duolingo since 2-3 years.
And to add to the mix, I am born and raised in Sweden, so I speak Swedish fluently - more fluent than Arabic. And I've also worked in Denmark during my whole high school and university period (7 years), so I know a whole lot of Danish!
I feel blessed, to say the least!
@@mahnas92 oo you are polyglot then.congrats.u have turkish roots.interesting.😇which Turkish words do you know?
Very nice! Some minor comments: 1)the word deriving from the turkish "kavga", tends to be written with a "β" "καβγάς", since borrowed words must have simple spelling rules [many would write it as you did, though], 2)"αλισβερίσι" means "dealings, commercial/political relations, etc" in informal colloquial language, not only shopping, 3)for "καραμπογιά", I had to look up for it, since I hadn't heard of that compound word; I know both parts of it separately, that is, "καρα-" is a common prefix meaning not only "black", but some property emphasized [see for the informal word "καρατσεκαρισμένο", meaning "double/triple checked", and "μπογιά" is indeed used for "paint", though, "βαφή" is more formal, 4)As it has already been commented previously, "ταβάνι" is indeed still commonly used; "οροφή" is more formal, 5) 5:30 - the verb is stressed on the penultimate syllable, it's "γιουχάρω", NOT "γιουχαρώ" and the ending is "-άρω" not "-ίζω", as you said, 6)"καλντερίμι" is a cobblestoned road - the word tends to be less common nowadays [fun fact: the derivative word "καλντεριμιτζού", used to be a not-so-subtle way to say that a woman was prostitute], 7)for "χαράμι", my comment is about the pronunciation: the suffix "-ι" is pronounced like that letter in most syllables, not as "schwa", not like the turkish "i" without the dot, 8)"πεσκίρι" is outdated, or exists in some dialects, 9) 9:30 the word is reborrowed in Greek as "λιμάνι", which is more commonly used in everyday speech, while "λιμένας" is the formal term. As you may have already guessed, there are levels of formality in Greek. For more formal speech and [governmental or military] documents, the loanwords are avoided both as informal and because of their origin [due to historical reasons]. 10)Finally, "καραγκιοζιλίκι" in Greek derives from the Greek shadow theatre character "Καραγκιόζης" en.wikipedia.org/wiki/Karagiozis
Way to go! Keep up with the good work!
Thank you so much for writing this lengthy and detailed comment Sir 😊
@@Patrick.Khoury You're welcome! Keep up with the good work!
Εξαιρετικά ενδελεχές σχόλιο κι ακόμη πιο εξαιρετική η προσφορά σας στη μετάδωση γνώσης.
Kavga is w FARSCADAN WORD. Not turkish. 👌🏻
Dolab is ALSO a Farscadan Word. Not turkish 🤷🏻♂️
Your pronunciation of Modern Greek is impeccable for a non-native speaker. I do want to point out, however, that Medieval and Modern Greek have identical phonologies, except for the use of /y/ (the sound makes in Turkish) for the letter upsilon, since it was the last vowel to be iotacised. Ancient Greek has radically different phonology, so if you're not sure what that is you can always use Modern Greek phonology as proxy.
Literally, I would say the same for his pronunciation of Turkish! He, probably, is speaking better than me lol 🤣
@@vergiverenemre Tabii ki de Türkçe telaffuzu anadili Türkçe olmayan birisine göre iyiydi lakin "benden iyi konuşuyor" diyecek kadar iyi değildi. Bazı şeyleri abartmamak lazım. Mesela 1:31 kavga 2:28 dolap 4:30 kara boya 4:42 tavan 8:01 temel 10:20 kilise kelimelerini telaffuz ederken kulağı cırmalayan hatalar yaptı.
I come from a part of ex-Yugoslavia where we use most of the words cited here, since we were 400 years under the Turks
as a fellow linguist, I can but express my utmost admiration for your language skills ❤
Some turkish words my greek grandparents used but are now mostly obsolete are the following: gkizerizo (to be out and about for purposes of enjoyment, not because you have business to attend to), sourtoukeuo, (the same), ntouvari (wall), chales ( toilet), chousmeti ( household chore), mousteris (customer),mouchabeti (idle chit chat), chaberia (news), ntounias (the world, people), ontas (room), and many others I can’t recall right now.
Thank you for the informative input! 😊
Very interesting. Many of these words are still used in modern Turkish
Sourtoukeuo ( sürtük ) means who goes out and just handling around too much 😁
I knew a lot of Grrek swear words that my grandpa used so we do not learn Turkish bad words. I immediately recognised the. I Grrece. How is that
gkizerizo-> gezeriz?
sourtoukeuo -> sürtük
ntouvari -> duvar
chales -> hela ?
chousmeti -> hizmet?
mousteris -> müşteri
mouchabeti -> muhabbet
chaberia -> haber
ntounias -> dünya
ontas -> oda
İngilizce , Yunanca ve Türkçeye çok hakimsiniz , tek kelime ile bravo !
Çok sağolun kanka! Çalışıyorum..
ΔΕ ΞΕΡΩ ΤΙ ΛΕΕΙ Ο ΦΙΛΟΣ, ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΤΑ ΛΕΕΙ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΕΞΗΓΗΣΕΩΝ .
Anatomy airplane Akademi angel aroma astronaut atmosfär bible biology house center character Cinema Clinic drama dynasty ekonomi diagram dialogue Diplomat electronic energy helikopter history kilogram kilometer metal myter Marathon matematik melody microphone Microscope orkestra organize philosophy photografy technology telefon therapy, and thousands more.........
🇬🇷
@@IoannisZ mporeis na hrisymopiseis metafrasi ean de katalaveneis ; aftos leei(tou dimiourgiti tou video), apla poly arista kataferete anglikes tourkikes i ellinikes fraseis , mpravo sas
Karagyoz is originally Turkish word, kara guz black eye.
Göz*
Can be from the character ‘Karagöz’, which is depicted as the naughty or stupid one in the ‘Karagöz ve Hacivat’ puppetry tradition.
for me, efendi and ırgat was surprising that comes from greek. by the way peşkir and saloz are obviously very 'ottoman time words' because I'm pretty sure I haven't heard anyone uses them, even old people :) great video thanks!
Turks in Kosovo still use the word "peşkir" very commonly so, not exactly an "ottoman time word" :)
Peşkir kelimesini ben hala kullanırım, hatta iç Anadolu'da çoğu köyde yaygındır. Küçük yüz silme havlusuna peşkir denir.
@@JamalShengorMK Perfectly normal word in Bosnia too, used in every day life.
Çok güzel bir video, oldukça eğitici. Tebrik ederim 🤗🇹🇷🇬🇷
Bu videoyu izleğin için çok mutluyum. Harikasın..Teşekkürler balım 🤣
@@Patrick.Khoury Αα ρε μπαγάσα εκδηλώθηκες ότι είσαι τουρκομογγόλος... Κακοπληρωμένο μέλος στην Τουρκική Υπηρεσία Προπαγάνδας στις διαταγές του ισλαμοφασιστικού κατεστημένου. Το αστείο είναι ότι υπάρχουν χάπατα που πιστεύουν ότι είσαι ξένος που ενδιαφέρεται για την Γλωσσολογία και σου απαντούν σοβαρά... Χαχαχα
Patrick, I'm glad I came across your channel. Thanks to you, I am improving my English. Thank you very much.❤😊
Incredible video! But ταβάνι is definitely not outdated. We use it more than οροφή
Oh! Great to know. Thanks for the correction! 😊
We still use it
Very nice video @@Patrick.Khoury . I would like to add though that ταβάνι and οροφή have distinct meanings. Ταβάνι is the ceiling and it refers solely to internal room spaces . Every room has a ταβάνι. Οροφή on the other hand refers rather to the highest point of a building. It can also refer to the upper part of other things e.g. we may say oροφή of a car .
Οροφή- roof
Ναί, μονοτάβανο, διτάβανο, τριτάβανο κλπ
Hi, great video! thanks for sharing. I just wanted to contribute something; "bozuk" means broken/out of order. But another meaning of it is "re- purposed". Like "Ahırdan bozma bir küçük bir kulübede yaşıyorlardı." which means they were living is small cabin repurposed from a barn. Bouzuki has this exact meaning. I am not a music expert, but I think Bouzuki is the Greek redesigned/repurposed bağlama, and it is not hard to tell the slight influence of Middle Eastern Ud to this redesign as well. I wish nations and people could come together and live together like musical instruments.
your accent is so good
Παρακαλω, Patrick. Thank you for providing facts and support that show that these neighbors naturally are similar in obvious ways including food. Cultures borrow from other cultures because there are gaps in cultures for which other cultures help to fill. It’s a ver human and natural phenomenon. You’re a fantastic teacher and you’re doing good things for the people with open minds who are interested in facts rather inflexible beliefs. Peace and harmony to you.
greeks don't borrow, greeks steal, hence the greek word meaning swindler and thief in France and England :))
Everyone uses "tavani" in Greece! "Orofi" is the Greek word but it is used less than "tavani"! In the verb "yuharo" the tone is on a not on o! Same goes for "afentis" the tone is on e not on is! Excellent video! It's the first video that I have seen in your channel and if I am not terribly mistaken you are natively bilingual in British English and Levantine Arabic (super great)! Your pronunciation in Greek is very very good and in Turkish it's excellent wow a true linguist congrats! :)
Your Greek pronunciation is heavy
I also know that we share the words "tarhana"( kind of dried,and grounded dough kneaded with strained yoghurt which is used to make soup), and "tepsi" ( tray). We exactly share lots of common words.
Greece has mostly borrowings from Italian, but they usually pass unnoticed, as they sound Greek (unlike Turkish, which sound "off"). I would suggest a video on Italian borrowings in Greek
Very good idea! I'll work on it!
Thanks Chris! Greetings from Lebanon 😊
Nationalism in Greeks and Turks do skew many comments.
There are hundreds of Turkish words in Greek, whether you accept it or not, this is a historical fact.
@@TUNC66 That is totally true!
Thank you for the video! Greeks and Turks are far more similar than they are different in virtually all facets of life. Particularly with regard to food, music, clothing, dances, attitude, and looks.
Only language and religion truly differentiates them and even then, you just showed how their respective languages are far closer than they seem!
Thank you for the video. Greeks and Turks need to learn that they are brothers and sisters, not enemies. Only then can the problems they're facing with each other cease.
Videonuz çok hoş olmuş.Sizin sayenizde ortak kelimelerimizi öğrenmiş oldum.Teşekkür ederim.😊
There are Turkish words that we grekks use because of the ottomans but that doesn't mean that there isn't a greek word for them
If you say so!
It's Turkish as hell, it has nothing to do with Greek. I knew about your food theft, but you started stealing our words too, but it doesn't matter, it doesn't change the facts.
@@Patrick.Khoury Do Study my boy some good classic books of greek language and lexicons for the Mother of Western Languages so as you to stop to answer with such ironic attitude. By the way, what was your motive as a foreigner for such a subject? It is obvious that you follow similar other channels that count on the turkish propaganda that sell their revisionistic and expansionistic islamofasism against the Greek Sovereignty and the Greek Rights coming from the International Law of the Seas (UNCLOS). Turkish elit militaristic and capitalistic classes create imaginary maps that include major parts of Greek Lands and Seas as Turkish (!). This is clearly the Hitler's Nazi theory of Lebensraum.
@@Patrick.Khourywhat do you mean if you say so? 😅
@@Patrick.KhouryHey goofball, 88% of your language is arab & farsi, even with all the cleanups you tried to do.
At my University, I was able to show over 10,000 words of Ultimate Hellenic Origin that your language uses till this day.
Your language was always Poor from the beginning.
We do not use turkish words, we just got a few arab words from you. Thanks for that! 🤡🤣
Can you do more of these videos? I like to learn more about the borrowed words between Greeks and Turks since this is an area which was left in the dark. The vocabulary pertaining to fishing/fisheries would be really interesting.
@@CdGreven I'll consider it! Thank you so much for your input 🙂
I guess, this is just my idea, Karagozluk may be perceived in Turkish as black eyeglasses however here the meaning must be related to the act of someone like the anonymous character (Karagoz); and -luk suffix is to describe the meaning as Karagoz -ish. This person and Hacivat (Turkish version) are believed to live in Bursa (Ottoman capital). But It is very strange to see how common is this character in each balkan, anatolian and middle eastern culture; and why their story and later the shadowplay act is spreaded to many cultures:)
I am kindly expecting another video of these series, because there are lots of other examples as we see in this video, common in our cultures.
I think it is Karagöz indeed.
Your Turkish pronunciation is amazing! You can almost pass as Turkish💝
Wow, thank you!
Excellent work, you have studied both languages in great depth. Just one observation, Αλισβερίσι in modern Greek is mostly used in the negative sense, usually for a corrupt or otherwise unacceptable quid pro quo, as in "Αυτό το πολιτικό αλισβερίσι πρέπει επιτέλους να σταματήσει", and NEVER for normal financial transactions. Great work other than that, and thank you for teaching me the word "πεσκίρι", I didn't know it.
Thank you very much for your constructive input, Michael! Greetings from Beirut with peace ☮️🇱🇧
Here in the Ionian islands there are very few Turkish words. I can only think of two. Italian words were mostly used.
Which island
@@Deniz-l5d It doesn't matter. Greece has over 3000 islands and islets and rocks. We are a People of the Seas for thousands of years.
@@G_Sachs okey 🤣 bravo sou but I asked a normal question
@@Deniz-l5d This question would had a meaning if this video had a linguistic purpose. But it is a hybrid turkish propaganda video against the Hellenism and the Greek Language. Learn to read behind the obvious lines...
@@G_Sachs you blamed me for nothing🤣 I was Just thinking about information
Salutations from Istanbul! Such an amazing insightful video! Keep up the great work maestro! 🤗
Many thanks 🥰
I'm Assyrian, we also use a lot of Turkish and Greek words.
the words that related to sea, food and religion make sense but I wouldn't guess ''Irgat'' ''Efendi'' ''Yuha''
Great job Patrick. You are truly a Roman citizens with all these languages :)
What does this have to do with Rome?
Roman Citizen? He is a turk. He cannot be a Greco-Roman. Cut the BS you silly thieves
@@TUNC66Idk, it has nothing to do with saudi m0ggolian mixes tho 🤷🏻♂️🦃🛖
It was an epiphany seeing that Turkish and Greek had this much deep connection. Great video.
@@metehan23 büyük oyunu çözmüşsün reyiz
Really nice! for alisverisi, you mentioned " ψωνια" for modern greek which is derived from Ancient Greek "ώνια". So you could say that in this case Greeks kept using the original :)
Alisveris is 2 words in Turkish, alis = giving, veris = taking. So Alisveris literally translates to "trading" but in modern Turkish it is used for shopping.
@@precursors no I'm talking about the Greek word solely! In Greece they don't really use alisverisi for shopping that's what wanted to say! Maybe my comment wasn't well written
It is normal for two nations that have lived together for 1000 years and created a common culture.
Paylaştığın için teşekkürler
Loved your video! Almost all words that went from Turkish to Greek are also used in Bulgarian, except for the instrument one. Even the "nereden nereye" phrase works the same way in Bulgarian.
The “nereden nereye” is also in romanian “de unde pana unde” from where onto/until where, with the same meaning, and many other such as tavan, etc.
The topic refers to mutual influence in everyday words of frequent use and I am impressed by your knowledge and pronunciation of the two languages. However, as far as I can tell from my contact with thes languages (even though my homeland is far away geographically), the influence of the Greek language in all fields of science is worldwide.
That's so fascinating! The word for "beans" in Italian is: "fagioli", Portuguese: "feijões", and Spanish: "frijoles"!
True!
Even in Polish is fasola 😊
Fasule in Albania
We have a lot of similarities greek and turkish words
There is already a word existing for beans in Turkish which is “Börülce” but we are using the Fasulye more commonly. I find it interesting because many plant names in Turkish are from Greek origin
Bozuk is a tuning style in string instruments. So it is related to a so callled “broken tuning” style which is applicable to some other turkish string instruments.
One of the rare non-Turkish people pronouncing the "ı" correctly :)
Thank you! I try..
@@Patrick.Khoury ok harry potter you are definitely turkish you speak it like mother language
About karpuz. It is torğuz in Uzbek language. How could Central asian turkic people be effected by Ottoman-Greek exchange? Maybe they were just similar?
kar + buz = snow + ice
@@yusuf3005 It's a persian word.
Some people claim that persians got if from greek "karpos = seed" but I don't believe it.
Be careful about "false friends" in languages. Just because it sound similar doesn't mean it derived from it.
@@hamlet557 not persian, turkish word
@@yusuf3005 Do you think I'll argue? I'm too old for that.
You can believe whatever you want.
@@hamlet557 kar da buz da Türkçe kelimeler hacı. Çok ta kasmayın kendinizi
Whoa, your accent in English has changed! 😲 How did that happen? Great video, by the way!!
Thank you! ☺️
Patrick Khoury Also, do you think you could create a video showing your language learning routine? ☺️
There are many words borrowed from Greek which are used in specific areas of Turkey (mainly places where the population exchange took place like Izmir). Asfalya (means insurance) is a great example. No Turkish person from an area outside of Izmir would understand what I mean 😂
Interesting video. Tbh I don't think I've ever come across the word peskiri in my life (in my mid thirties) , on the other hand tavani is not outdated at all, it's still the standard greek word for ceiling. Also most of the turkish words you described as "ancient" greek are still used in modern greek.
The same word in Turkish ''peşkir'' is also not a common word anymore.
Hi Patrick and thank you for your video. Just a note: Alisverisi in modern Greek, has actually a rather negative connotation, refering to mainly "deals under the table" or "kick backs"...
We do not use the word peskiri
Very nice and informative video. I want to add something here, the ancient greek word for Parsley was Petroselino (Petra = stone, Selino = selery ) and hence the english word Parsley. Also in german language the word parsley is translated to Petersilie, which is very similar with the ancient greek word for Parsley, Petroselino (Πετροσέλινο)
Karnabahar literally means "spring to your stomach". Bahar is a Persian word meaning "the season Spring" and it shows enjoyment, happiness. So if you eat cauliflower, it will give happiness to your stomach. It's funny but true. On the other hand, most Turkish people pronounce and write it wrongly as "karnıbahar" which means "spring in the middle".
So interesting! BTW i like your British accent 😁
Glad you liked it, Katyoosha 💚
Nice video mate !
Αλισβερισι comes from the Ancient Greek word Αλισια - Alysia , mean wondering and interacting around . Μπουζουκι ,comes from the tribe of Βουζυγοι-Vouzygi , first ever Ancient Greeks in Athens to pair Βοες - Oxes to work the soil , and celebrated the end of each labor day , playing the instrument of this Ancient time.
Thanks for the info!
Actually that is not correct, it apparently comes from alışveriş which consist of "alış" (=taking) and "veriş" (=giving)
@@kafasışimdigeldi ok that is correct then . Thanks !
@@Morph3as bozouki obviously comes from "bozuk" in Turkish (not functioning or broken)
Καλημέρα έχω να κάνω μια διόρθωση για την λέξη καλντερίμι └τουρκ┘kaldırım προέρχεται από την ελληνική λέξη ο καλλίδρομος kalldromos ή καλλιδρόμιον το οποίο με παραφθορά το είπαν “kaldirim
καλλιδρόμι = καλός+δρόμος= good+road επειδή οι Τούρκοι δεν χρησιμοποιείται τον ήχο του γράμματος δ βάλατε ντ=d kallidromi~kal(d)rimi~kal(d)irim
No kaldırım is Turkish kaldırmak bir nevi yükseklik anlamına geliyor
@@Samanyolu-ov1ykNobody can say for certain. There are Two dividing beliefs..
However, since Byzantine Greek, Kalidromo was used, and was used for exactly what it means
@@Samanyolu-ov1yk Καλλίδρομο.
Actually kaldırım has a meaning in Turkish. #kal# means ın Turkish #to stay,to be there#. #Kaldır# means #to remove, putting something higher than ıts original location# and #kaldırım# which is sidewalk ın Turkey tend to be higher than the roads.
Kaldirimi has nothing to do with kallidromos. Kallidromos has some meaning like "good road or pavement" meanwhile Turkish kaldirim exactly has the explanation for the word.
Hello Patrick! "Bozuk" is actually a very common tuning system of a music instrument "saz", also known as "bağlama", which is very beloved in Turkey and strongly related with many string instruments from Balkan to Asia. I don't know, how bozuki is tuned, but there might be some relations there.
Ταβάνι is a word which remains current and is in regular use in modern Greek. Οροφή is better used to reference the rooftop. The two words have similar but different meanings.
καλντερίμι < (άμεσο δάνειο) τουρκική kaldırım < αρχαία ελληνική καλός + δρόμος (αντιδάνειο)
Πολύ ενδιαφέρουσα! Ευχαριστώ πολύ!
The word is derived from Turkish verb stem kaldir- (to lift) , therefore "sidewalk" is usually on a higher platform. Kallidromos proposal is baseless.
@@onuraksaray8335
Kallidromos = beautiful road.
I think it is much closer in meaning than "sidewalk".
I'm not a philologist, so I won't insist.
In any case, where we can in big cities let's replace the asphalt with paved floors / kalderims.
It's more humane and healthier.
@@efxinos1673 kallidromos is not beautiful road lol. O Kalos dromos is. That is why the proposal is grammatically incorrect. Plus kallidromos(?) was never used in Greek before, but kaldırım was and is in use in Turkish till today
@@onuraksaray8335
The word "kallos" means beauty.
Example from modern Greek:
Kallistia = beauty pageant
The word "kalos" means good, beautiful.
The words are synonymous.
The words Kallidromos, kallidromio, mean "beautiful road".
There is also an ancient Greek male name Kallidromos.
Example of a present-day name:
- "Kallidromiou" street in central Athens
You can see this street on the internet.
It is paved.
There are also today villages and mountains with the name Kallidromos (= village or mountain with beautiful streets).
In Serbian there are kavga, boja, bojadžija, tavan, kaldrma, duduk, peškir, even dolap but with a different meaning. Temelj, pasulj, liman, ikona, argat... Oh, I was not aware that we have 'imported' temelj and pasulj from Greek. Thank you for this insightful video.
Never heard "karaboya" and "peskiri" used in Greek interactions. Although I am middle aged and large part of my family comes from Smyrna which they had some knowledge of Turkish.
I am also a middle age ... i have heard both words from old people.I come from Crete,,
They are part of dialects. Official dialect is pontiaka, rumce is called in Turkey generally and forbidden.
μπογιατζης ....μπογια..
never heard of peşkir in modern Turkish.
and it's of Persian origin
Bir Türk olarak Yunan hakkını seviyorum. Önyargısı olan varsa Yunanistanı ziyaret edebilir, bazı ortak kelimelerimizin ve ortak kültürlerimizin olduğu gibi güler yüz ve misafirperverlikleri de bizdeki gibi. Geçmişte yaşanan olayların, yaşandığı zaman gerekliliği ve o zamanki şartlarla ilgili olduğunu biliyorum. Yunanistan halkı geçmişi bir tebessümle anlatıyor, bu da onların aslında ne kadar iyi insanlar olduğunu gösterir. Şunu da belirtmeden geçemeyeceğim, Türkiye'de bir şehirden başka bir şehre taşındığında bile tereddüt edebiliyor insan, fakat bu ülkeler arası ziyaretlerde karşılıklı olarak özverili bir iletişim kurulabiliyor, Yunanistan da bunlardan biridir. Teşekkürler.
Turkish pusula (compass) sounds like a borrowing from Italian (bussola) or French (boussole), themselves from buxola (small box) in vulgar/late Latin. Zanichelli mentionne deux étymologies au-delà : 1) buxida (petite bois de buis [buxus] lié au grec pixis/pixida à l'accusatif, de même sens) mais on n'explique pas alors le passage de -ida à -ola ou 2) directement le diminutif bossola [petit buis] tiré de bosso [buis].
Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.
Agree with you my friend. Many naval/nautical terms in Turkish are borrowed from Italian. Vapur (ship) come from Vaporetto (steamship)
@@kemalakbiyik2823 Vapur, Fransizca gibi sanki.
@@Apistoleon Vapör de deniliyordu 1930larda, öyle duydum. O zaman "buhar" kelimesi gemilere uymakta.
I never ever have thought that “lahana” could be a Greek origin word as it is so much part of our daily life and kara lahana is my mother’s favourite vegetable as she is from Trabzon.
Your Turkish pronunciation is very good 👏
Glad you think so!
,, but your Greek pronunciation is heavy
Fasola is Polish for Beans also!! As well as Czapka, which means hat, like in Turkish. Amazing how languages seemingly so far away can have overlap.
You started the video with English from England, then turned into American accent!
woow your Turkish pronounciation really rocks.
I appreciate it very much Sir
The Greek instrument is called "bozuk" (out of order) :)) because it has a different neck structure (frets all in wrong places) from "bağlama" which is the traditional Turkish folk string instrument.
There is a tone of humour there (like most Turkish idioms)..
We sometimes tune bağlama differently and call that "bozuk düzen" .. (Broken order)
When we say something is "broken" or "not working" especially in music, this may mean that it is just "irregular".
A good example is "aksak ritim" which literally means "not working" rhythm and also "cripple rhythm". What we really mean is "irregular" rhythm. Like you know.. 9-8 :))
Διαμάχη is the Greek word,, Not kavgas..
„Afaroz“ means excommunication in Turkish. I think it is another christian-religious word in Turkish borrowed from Greece? But I’m not sure
aforizmos in greek.
"Karpuz" is not melon in Turkish. It is watermelon. "Kavun" is melon
I am feeling so sorry for the people who had unnecessary discussions on the comments. Past is in the past. As neighbours, we need to get along well and stay together for the sake of our countries and not giving advantage to other countries. Why can't we just do that....
Most of the words that other countries borrowed derived from Greek! The Greeks navigated the seas and spread Hellinism around the known world. One word comes to mind!
BUTTER!~ Βούτυρον
Greek also have many loanwords from other languages. Because borrowings are not one sided. You give words to others and they give words to you in return
As a 36 years old Turkish, i never heard about peşkir in my life. But we have similar word “peştamal” which is a thing you use to cover your body in turkish hamam. Kind a shower towel but way thiner. And we have also more similar word as “pestil” but it is some kind of sweet apetizer, out of context.
nasıl ya, çocukken dedenden duymadın mı hiç? eskiler peşkir kelimesini kullanırdı.
Peşkiri duymamanız ilginç olmuş. Annemin tarafı çok kullanır belki Selanik göçmeni oldukları içindir.
Mendil, küçük el havlusu demek
Peşkir diye bir iskambil oyunu var diye biliyorum. Bu arada iskambil kelimesi nereden geliyor acaba?
Valla duymadim hic. Ki ananem Yunanistan gocmeni olmasina ragmen.
Maydanoz borroved from persian midenuvaz means benefitial for stomach.
I noticed that not all the words' meanings are correct. There are some mistakes. Therefore, I can't trust all the information.
Are you Greek or Turkish ? because your pronunciation in both languages are impressively good :)
Gee thanks! I'm actually neither Greek nor Turkish... I'm Lebanese 😁😁🤪
oh wow now even more impressed.. please advise me on how I can learn languages at this level cause I am struggling to learn a language of the country I am living in as a foreigner 🤭@@Patrick.Khoury
well now checking on your videos I see more videos related to languages I'll follow them for sure!
@@Patrick.Khouryyou 've heavy Greek pronunciation
@@eclipse-299 The real question is if he is Christian or Islamofasist. The answer is that he is turkish islamofasist and promotes hybrid turkish propaganda against Hellenism.
Dear Patrick, the reason why bouzouki is called "defect/out of order" is because this instrument is a version of traditional Turkish instruments (like baglama) in another "tune"; the order of the according is set "out of tune".
Χρώμα is the Greek word for the paint...
Χρώμα means color. Βαφή is the Greek word for paint.
All Turkish words borrowed in Greek exist in Bulgarian. The Bulgarian forms are closer to the Turkish ones because of similar phonetics. The meanings do not always coincide. For example, in Bulgarian we don't have buzuki, but we have bashibozuq. We also have literal translations, not only like nereden nereye, but also topun ağzına, bahar patladı, etc.
In Bulgarian there are many borrowings from Greek, but most of them are borrowed directly. Through Turkish have come such words as liman, çiroz, fener and some others. Matiz I think is from Gypsy, where mato means drunk.
These words on the video, are Not official in the Greek Language
CORRECTIONS: I’m afraid quite a few inaccuracies in your statements. Here we go:
Kavga: from Arabic Kafha, from Persian غوغا
Dolap: The word "dolap" traces its roots from Latin's "dolor," through Old French's "dole," and French's "dolabe," finally reaching Turkish, transforming from "sorrow" to "cupboard."
Çanta: from Persian چنته
Düdük: The word "duduk" (դուդուկ) comes from the Armenian language, where it has been used to refer to the instrument since ancient times. Some etymologists believe that the word may be related to the Proto-Indo-European root *dhu-, meaning "to blow" or "to breath," which would make sense given the nature of the instrument.
Haram: Arabic حرام
Bahar: Persian for Spring.
Fasülye: Persian from Pasula.
Can i make a guess ? Your grandfather was Greek from Minor Asia with a surname like Papageorgiou or Papadimitriou or something with Papa (Khouri in Arabic) and when he entered Lebanon as a refugee, the Arabs were bored with all these long greek names whose meaning was Khouri Georgios or Khouri Dimitrios, so they just gave him the simple surname Khouri or El Khouri. Your grandfather was speaking Turkish as well because he was a refugee from Turkey, so you were taught both Greek and Turkish and that is the reason your accent is perfect Greek and Turkish at the same time! Am i right???? 🙂
Khoury is actually an Arab Christian name, Khoury means Bishop in Arabic
Buzuki comes from "bozuk", which means literally "broken". But according to this article (dergipark.org.tr/en/download/article-file/1177001), this is a "folk etymology" for the actual instrument called "büzürg", which is a long neck bağlama, a kind of Turkish traditional instrument. The word "büzürg" transformed into "bozuk" in time, and gave its name to "buzuki", which is a long neck instrument, with the neck of a "büzürg" and the frets of a guitar.
23% percent Turks are of Greek origin, 18% are Armenians and 7% are Georgians, and then smaller numbers are Bulgarians, Romanians, and Hungarians !
Vizinhos que se olham. Um abraço do Brasil!
💚💚
And here's me, a Bulgarian, noticing how most of these words are also used in Bulgarian nowadays
Finally someone talked about the name "Istanbul" being of Greek origin...Everyone fusses over non Turks calling it Constantinople and not Istanbul but it's not even an actual Turkish word... Being Greek I call it Constantinople not in some vein persistence of its origin but in refusal of the stupidity of the word Istanbul.... Εις την Πόλη, means : "Toward the City", just imagine calling a city "Toward the city".... "Hey where are you going?" "I'm going to Toward the city".... "Where are you from?" "I'm from Toward the city".... yeah.... :/
Hahaha this made me laugh actually 😊 Thanks for your input!
Call as you wish, we don’t care 😄
@@loveglobalmusic Thank you! I really hope that is the case...
Some people get angry about it but personally i think it originates from ignorance. Istanbul had many names over the years, bzytantium konstantiyye and stanpoli and so on. So its part of our collective history we should cherish it. And now a days it is used as an exonym. For example we call thesolaniki selanik so it sonly fair that you should call the “city “ name in greek. Cheers.
I have hundreds of years of heritage from İstanbul/Konstaniyye/Constantinople. İstanbul means "to the city", or "towards the city".
In egypt dulab is also a cupboard. We use shanta bag as well. Never thought they were not arabic.
How nice, thank you❤
Most probably a big part of the Turkish words used by Greeks have either Arabic or Persian origin. For example the word haram which has an Arabic origin.
We Armenians using also some borrowed words that we consider as Turkish but they are actually Persian or Arabic
Thanks for your input! 😊
Greek -> Tr = Urgan (Organ), Iklim (Climate), Alet (tool), Kilit(Lock), Bodrum(Mezzanine), Filiz, Fidan,, etc.. I believe Turkish Language has more original Greek words than Greek itself. lol
Turkish has about 10,000+ Greek Words
Greek has Hundreds of Thousands of Greek Words
Lol 😂
turkish is mostly arab & farsi
Very few words are even turkic 🤷🏻♂️
@@SpartanLeonidas1821αραγε ποσες λεξεις πηραν οι αρχαιοι ελληνες απο αλλους λαους ????
@@MrGEORG1964 Elaxistes..
Ta tourkika einai mia ftoxoi glossa. Mporei kai h ftoxoterei 😅🛖🦃🛖
@@SpartanLeonidas1821 λαθος κανεις !...ειναι απο τις πιο μουσικες γλωσσες στον κοσμο ( υπαρξη ευφωνιας ..κλπ) και με τα δανεια απο αλλες γλωσσες ( την ελληνικη-περσικη( ητανε η επισημη κρατικη γλωσσα στους σελτζουκους τουρκους και ανηκει στις ινδοευρωποαικες γλωσσες ) .την γαλλικη ( εχει παρει πολλες γαλλικες λεξεις και μερικες απο αυτες ειναι ελληνικης προελευσης ) και την αραβικη ) ειναι πλεον μια "πλουσια" γλωσσα ....προσεχε : ο εθνικισμος τυφλωνει !! ..ακομα κι αν εισαι πχ εθνικιστης πρεπει να βλεπεις την πραγματικοτητα αλλιως ......
Urgan has nothing to do with organ.Where did you make that up ? Alet is probably Arabic.
Υοο file very cool video, you look incredibly like a Greek, do you happen to have ancestors from northwest Asia Minor? But you also have great accent in all languages so I couldn't tell. When you mention μπόλικος coming from bol, it's important to consider the ancient theme of βολ- from which for example comes βολή which means basically to feel at ease and βολικό something comfortable and the word πολύ, πολύς which means a lot as in fulfill or be fulfilled so if there's a lot of food it makes sense υπάρχει "boliko" fagito gia olous->life is good and easy. Also the word Μπόσικος-comfortable and easy has to be related somehow. Also instead of the word χαράμι sometimes the word στράφι is used, i.e. πήγε στράφι, "χαραμίστηκε" do you know of its origin maybe? Also you think you can do a video about Persian/Arab to Turkish and vice versa linguistic exchange through the centuries? It's so interesting to observe the cultural influence among nations. Have a good one