Los PEORES Errores de TRADUCCIÓN en Nintendo

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 сер 2024
  • Traducir diálogos y nombres de un idioma a otro no siempre es fácil, porque es posible que los localizadores cometan errores y estos se queden impresos por tal vez haber dormido mal, o simplemente entendieron mal el contexto, y aquí te mostraremos unos cuantos ejemplos de cuando esto ha ocurrido en consolas de Nintendo.
    ¡Apóyanos en Patreon!
    / mundon
    Nuestro Twitch:
    / mundo_n
    La canción del final está creada por NoteBlock, la cual pueden escuchar completa aquí: • "Puzzle Plank Galaxy" ...
    ¡Unete a nuestro servidor de Discord!
    / discord
    ¡Suscríbete a Mundo N! / @mundo_n
    ¡Visita nuestra web!
    mundon.net/
    ¡Visita nuestro canal de gameplays!
    / @mundo_nx
    ¡Síguenos en las redes sociales!
    Twitter: / mundoncomunidad
    Instagram: / mundoncomunidad
    Facebook: / mundonchannel

КОМЕНТАРІ • 608

  • @gabrielvillarreal9459
    @gabrielvillarreal9459 3 роки тому +158

    Moraleja: Si eres desarrollador de videojuegos no traduzcas con google traductor
    El traductor de Google : ._.

    • @hyingplantilina48
      @hyingplantilina48 3 роки тому +7

      Que mala publicidad le dan al gugel.

    • @ARandomMinecraftVillager
      @ARandomMinecraftVillager 3 роки тому +5

      @@hyingplantilina48 es que casi que se lo merece

    • @redryss9208
      @redryss9208 3 роки тому +6

      @@ARandomMinecraftVillager no se echó no xd

    • @ventasblancaluna180
      @ventasblancaluna180 3 роки тому +4

      Not stonks

    • @AngelMorales-kd7cy
      @AngelMorales-kd7cy 3 роки тому +4

      @@Kevito1220 Supongo que es porque no es una inteligencia artificial que calcule la probabilidad de que una palabra continue a la otra, también porque los sistemas no entienden el contexto o el significado de las palabras mismas. Se les puede entrenar para saber como responder o cuál es la respuesta típica, esos sistemas son las inteligencias artificiales. No sean tan duros con Google Traductor, masters.

  • @Miguelangel-ii3zq
    @Miguelangel-ii3zq 3 роки тому +112

    El vídeo tuvo que llamarse "aprendiendo inglés con rockin"

  • @sus-ss3si
    @sus-ss3si 3 роки тому +93

    Seguro lo traducieron con Google
    Nueve demandas a google mas tarde:

  • @oscarzxn4067
    @oscarzxn4067 3 роки тому +172

    Yo cuando de niño jugaba Pokémon en emulador en español y leía portazo pensaba que agarraba una puerta y le pegaba o algo así xdxdxdxd

  • @lapinakawaii5010
    @lapinakawaii5010 3 роки тому +32

    2:00 Hyrule viene de las palabras "Hight Rule". Al ser un extranjerismo, y empezar por la letra h, la pronunciacion mas correcta es "Jairul"

    • @Sir_Pingu
      @Sir_Pingu 3 роки тому +1

      Hola otra vez piña

    • @Ulises096
      @Ulises096 3 роки тому +1

      No puede ser, volvemos a vernos...

    • @paulitastic2
      @paulitastic2 3 роки тому +2

      Gracias, yo quería saber de dónde viene ese nombre xD

    • @juliueukillercreeper5532
      @juliueukillercreeper5532 3 роки тому +1

      Por qué sos tan famosa piña? :V xd

    • @dexxenyrcosas
      @dexxenyrcosas 3 роки тому +1

      No te dire hola piña, por que no te quiero ver.

  • @tonchotalarga1604
    @tonchotalarga1604 3 роки тому +57

    Titulo alternativo "rockin te enseña a hablar inglés"

    • @ZcareKrow
      @ZcareKrow 3 роки тому +3

      Y japonés

    • @elgato1332
      @elgato1332 3 роки тому +2

      @@patrickadriankantungarcia2278 xd

  • @ALDONueve
    @ALDONueve 3 роки тому +45

    0:50 LOS GUARDIANES DEL UUUUUNIVERSO.

    • @zadds1r983
      @zadds1r983 3 роки тому +1

      xDDDD

    • @luisboost9448
      @luisboost9448 3 роки тому +5

      Al triufar el maaaaaal, sin dudarlo saleeen a combatir por un mundo ideaaal

    • @samueljaime4600
      @samueljaime4600 3 роки тому +3

      @@luisboost9448 caaballerooos del zodiacooo

    • @luisboost9448
      @luisboost9448 3 роки тому +2

      @@samueljaime4600 cuaaaando lanzan suuuu ataaaaque, entonando fuerte su canción, la cancion de loos herooees

    • @samueljaime4600
      @samueljaime4600 3 роки тому +2

      @@luisboost9448 CAAAAballeros del zodiaacoo

  • @Manpth66
    @Manpth66 3 роки тому +17

    4:55
    Creo que lo referenciaron en The Henry Stickmin Collection. En Inflitrating the Airship, al ir con la mano pegajosa, saca un baúl dorado y se piensa que es un final, pero en realidad es un fail y em el texto del fail aparece esa misma frase.
    Puffballs pensó en todo.

    • @fantasma6327
      @fantasma6327 3 роки тому +2

      Puffballs es un capo

    • @fantasma6327
      @fantasma6327 3 роки тому

      @Gabriel Alejandro Moscoso Salinas pero ambos hicieron el juego ._.XD

  • @paulitastic2
    @paulitastic2 3 роки тому +12

    Mario:Hello!
    Mhoryo: Ola ke ase.
    Épico👌

  • @nellypalacios7948
    @nellypalacios7948 3 роки тому +36

    Muy buen video mundo n vídeos que a todos nos gustan

    • @SeanEazymolestkids
      @SeanEazymolestkids 3 роки тому

      Mundo N es El mejor canal, Dross te lo dice

    • @fuchiman3423
      @fuchiman3423 3 роки тому

      @@SeanEazymolestkids DROSS! OMG SOY TU FAN! SALUDAME PLIS!

    • @SeanEazymolestkids
      @SeanEazymolestkids 3 роки тому

      @Shouldfire Shhh, dejala. Es bien facil de engañarla

    • @SeanEazymolestkids
      @SeanEazymolestkids 3 роки тому

      @@fuchiman3423 Te hablado dross, y te deseo muy buenas Noches

    • @fuchiman3423
      @fuchiman3423 3 роки тому

      @Shouldfire es sarcasmo lo que decia

  • @OliverTamez__13
    @OliverTamez__13 3 роки тому +23

    veo miniatura
    Yo: -Hay si esta super creible.

    • @rolandobarreto461
      @rolandobarreto461 3 роки тому +2

      Escribe bien, monopolio de Cromosomas

    • @ArriusHalv
      @ArriusHalv 3 роки тому +1

      *se ríe* 👌👌👌

    • @DienerNoUta
      @DienerNoUta 3 роки тому +1

      @@rolandobarreto461 cromosomas no lleva tilde y todas las oraciones llevan punto al final.

    • @drapiibs2468
      @drapiibs2468 3 роки тому +1

      @@ArriusHalv que

    • @ArriusHalv
      @ArriusHalv 3 роки тому

      @@DienerNoUta Ya salió el intelectual como siempre, alabenlo porque nos traeras las cura para el coronavirus verdad?, digo, con eso de que sabes escribir "cromosomas”

  • @astastaria007
    @astastaria007 3 роки тому +7

    Ingles: super mario bros
    Español latino: super mario bros
    Español de españa: las flipantes aventuras de el macho rojo

    • @Bananasuprema277
      @Bananasuprema277 3 роки тому

      Xd

    • @perdilacuentadepchelppp
      @perdilacuentadepchelppp 3 роки тому +1

      Al oir esa traduccion de español de españa me tire un buen llanto de la risa xD

    • @user-ml1qp5ny9x
      @user-ml1qp5ny9x 3 роки тому +1

      Ingles:the legend of zelda a link to the past
      Español de España: el mazmorras

  • @FnafGumball
    @FnafGumball 3 роки тому +13

    Japones: Super Mario Bros.
    Ingles: Super Mario Bros
    Español: las flipantes aventuras del gordo rescata princesas :D

  • @supernecoarc6768
    @supernecoarc6768 3 роки тому +18

    Ingles: Super mario bros
    Español: Super mariano broz

    • @theranck11fnfymas76
      @theranck11fnfymas76 3 роки тому

      XD

    • @davidgonzalez7339
      @davidgonzalez7339 3 роки тому

      XD

    • @therealpixelm
      @therealpixelm 3 роки тому

      Aunque sea no fue como algunas personas de nuestra querida/odiada LATAM, decían "Mario bross"

    • @Ulises096
      @Ulises096 3 роки тому

      Qué gracioso el latino pero los españoles no somos los que decimos sorro, aprende a hablar que vergüenza tenía que darte que hasta los ingleses pronuncien mejor la z xD

    • @Identificador_no_disponible.
      @Identificador_no_disponible. 3 роки тому +1

      Mega Mariano hermanos

  • @Drackupeo
    @Drackupeo 3 роки тому +24

    Por qué no mencionaron lo que dice la rival en el primer dlc de pkmn
    "la chachi piruli mega guay del ayayay" sinceramente es lo peor que he visto

    • @Reidix121
      @Reidix121 3 роки тому +1

      Me imagino que en España se entiende esa frase

    • @Drackupeo
      @Drackupeo 3 роки тому +1

      @@Reidix121 eso dije yo y lo pregunté a un amigo español y me dijo tampoco entendió xd la frase es más larga pero igual no le encontró sentido

    • @Kafka_Garezerra
      @Kafka_Garezerra 3 роки тому +1

      Intenté traducir la frase a latino y lo más cercano que conseguí fue "La linda paleta (?) super genial del ayayay"
      Es un completo sin sentido esa frase

    • @Drackupeo
      @Drackupeo 3 роки тому

      @@Kafka_Garezerra Busca la frase completa jsjdks es peor

    • @martinprado5133
      @martinprado5133 3 роки тому

      Me pasan la traducción inglesa?
      Pd: estoy de acuerdo, suena ridícula, pero supongo que ese es el propósito

  • @felipne87r2
    @felipne87r2 3 роки тому +7

    Les faltó poner cuando se usaba el movimiento chillido en pokemon amarillo
    "La defensa de [Pokémon] mucho bajó"

    • @martinprado5133
      @martinprado5133 3 роки тому +1

      En general la traducción de esos juegos es un desastre (el malvado Magikarp atacó - El Raichu que me diste evolucionó - entre otras)

    • @gunsako
      @gunsako 3 роки тому

      Malvado magikarp xd

    • @perdilacuentadepchelppp
      @perdilacuentadepchelppp 3 роки тому

      El malvado magikarp? Que mamada? No en serio, en que pensaba game freak con esa traduccion?

    • @felipne87r2
      @felipne87r2 3 роки тому

      @@perdilacuentadepchelppp en esos tiempos las traducciones al español eran algo malas, mira la traducción de final fantasy 7 por ejemplo

  • @nelsacastro6148
    @nelsacastro6148 3 роки тому +2

    Mundo N eres la gloria de nintendo

  • @abneravila6386
    @abneravila6386 3 роки тому +10

    Cuando no entiendo un juego en ingles me voy a google xd

  • @EDUARDOSANCR
    @EDUARDOSANCR 3 роки тому +7

    Algo que me disgusta en la versión al español de Super Smash Bros Ultimate es que hayan traducido el nombre de Isabelle (Animal Crossing) a Canela!

    • @felipne87r2
      @felipne87r2 3 роки тому +6

      En animal crossing new leaf (su juego de origen) ya estaba traducido como canela

    • @DragoonDyte
      @DragoonDyte 3 роки тому

      @@felipne87r2 Si :/

    • @ZcareKrow
      @ZcareKrow 3 роки тому

      Sonic: cHuPaDo

    • @perdilacuentadepchelppp
      @perdilacuentadepchelppp 3 роки тому

      Ja

    • @EDUARDOSANCR
      @EDUARDOSANCR 3 роки тому

      @@felipne87r2 eso no lo sabía XD, y la razón es... que nunca he jugado Animal Crossing 😅😂

  • @alejandravictoria431
    @alejandravictoria431 3 роки тому +5

    Traducción que para mí suena algo graciosa aunque esta bien traducida.
    Japón: Metanaito.
    Estados unidos: Meta Knight
    Latinoamérica: Meta Caballero

  • @Resident_Yvor
    @Resident_Yvor 3 роки тому +1

    He escuchado el doblaje de Breath of the Wild en varios idiomas y en todos pronuncian "Hyrule" a su manera, por ejemplo en italiano también dicen "irule" en francés dicen "irrul" con la R francesa, y en el mismo japonés es oficialmente "Hairaru (ハイラル)" supongo que Nintendo da a entender que todos los nombres pueden variar su pronunciación según el idioma

  • @lokvank4539
    @lokvank4539 3 роки тому +3

    2:58 No sé si es casualidad pero "Geld" en alemán significa "dinero" y "arm" significa "brazo" o "pobre". Teniendo esto en cuenta "Geldarm" se podría traducir como "pobre de dinero/sin dinero" o como "brazo del dinero". Cual de estas tendría más sentido?

  • @vcaskett9729
    @vcaskett9729 3 роки тому +1

    Gracias por el video, hay casos que no sabia que eran errores, uno de los que me acuerdo es en Project x Zone, las traducciones parecen hechas con Google translator, hay muchas frases de victoria que no tienen sentido en español, si no me equivoco lo desarrollo Monolith Soft, por lo que me extraña bastante que contenga tantos errores.

  • @Kyber_The_Floragaro
    @Kyber_The_Floragaro 3 роки тому +6

    *Like si desearían que Super Mario Bros 35 sea PERMANENTE*

  • @_ashy_froggie_
    @_ashy_froggie_ 3 роки тому +4

    Yo le digo a Nabooru "Naboru" desde antes de que Urbosa lo dijese y a Hyrule "Irule" (mal escrito para que se entienda lo que quiero decir xD)

  • @bocci4324
    @bocci4324 3 роки тому +4

    Streamer con 6 de ping: *Nooo amigo asi no se puede jugar*
    Yo jugando con 2574 de ping: 6:10 *Hoy anda piola el net*

  • @ledlinares8952
    @ledlinares8952 3 роки тому +1

    Por esta clase de videos me encanta Mundo N

  • @LizTyu
    @LizTyu 3 роки тому +7

    Les faltó el de Mario 64 del "so Long gay bowser"
    :u

  • @comandanteimperial8135
    @comandanteimperial8135 3 роки тому +3

    De los creadores de "Carlos, El Topo que Gira"

  • @centryck
    @centryck 3 роки тому +1

    En el pokemon rojo tambien estaba el error de traducción del intercambio de un raichu que luego decia que habia evolucionado

  • @fabian8151
    @fabian8151 3 роки тому +22

    So Long gay bowser

    • @PSILoveStorm
      @PSILoveStorm 3 роки тому +2

      F por Gay Bowser 😔👊

    • @angelmc6736
      @angelmc6736 3 роки тому

      @@PSILoveStorm F

    • @No-wt5im
      @No-wt5im 3 роки тому

      @@PSILoveStorm f

    • @magosmb8877
      @magosmb8877 3 роки тому

      Jajaja un clásico
      (Comentario robado)

  • @CarlosLopez-sj6pg
    @CarlosLopez-sj6pg 3 роки тому +1

    Mundo N les faltó la traducción legendaria de los videojuegos
    all your base are to belong of us

  • @moisesmaulen9141
    @moisesmaulen9141 3 роки тому +1

    Buen video mundo n hace mucho que no veia que recuperaban su sello de calidad gracias por alegrarme el dia muchas gracias
    Pd:para mi solo habian recuperado su "sello de calidad" cuando hicieron el video de 10 maldades que todos hemos echo en the legend of zelda

  • @SMGfAn-ou3so
    @SMGfAn-ou3so 3 роки тому

    Feliz Halloween Mundo N

  • @zona32cheems
    @zona32cheems 3 роки тому +1

    hey paisano! this is the super mario brothers show!

  • @alexandroayalac.8604
    @alexandroayalac.8604 3 роки тому +1

    Yo: Jairul (Hyrule)
    Traductores: Irule
    Yo: sjqisofbdkisqhvwevl "C convulciona"
    Para colmo es oficial

  • @spr297
    @spr297 3 роки тому

    9:09 es muy adorable ésos saltos

  • @santiagomedina7060
    @santiagomedina7060 3 роки тому +1

    hola chicos primero les quiero decir que los sigo ya desde hace 4 o 5 años y gracias a ustedes y otro youtuber conocí a los videojuegos y a nintendo en general y por eso ahora una de mis cosas favoritas es jugar juegazos de nintendo, los conocí gracias a el video de la teoría de que mario era malo en la que hablaban de donkey kong 2 y la verdad les queria decir que extraño mucho el formato de sus antiguos videos y la verdad no se pero siento que algo cambio y tristemente e dejado de ver sus video cada vez menos no se por que si me encantaban, así que como ya mencione el formato de sus antiguos videos y en la forma que lo hacían fue como los hizo conocidos es así como lo puede volver a hacer asi que espero que mejore su canal y que sigan adelante animo 👊😔

  • @teosanchez6209
    @teosanchez6209 3 роки тому

    Ha-yrule
    La "ha" suena como un suspiro fuerte

  • @kikexpress2017
    @kikexpress2017 3 роки тому +1

    En España también tradujeron bien el movimiento Nitrocarga, porque en japonés es Nitorochaji o algo así, y en inglés es Flame charge (y en latino es carga de fuego así que peor xD).

  • @mjvm5165
    @mjvm5165 3 роки тому +1

    Lol, Saint Seiya, esa intro me trae muchos recuerdos...

  • @Ulises096
    @Ulises096 3 роки тому

    La mejor miniatura de la historia xD

  • @Bananasuprema277
    @Bananasuprema277 3 роки тому +4

    Hello : ola ke ase

  • @numeroaleatorio4755
    @numeroaleatorio4755 3 роки тому

    Dijiste kuriboh:
    Invoco, ¡a mi fiel compañero!
    ¡¡¡REY GOOMBA ALADO!!!

  • @Jaferife44
    @Jaferife44 3 роки тому +8

    No sé si lo incluyeron pero lo digo (antes de ver el vídeo)
    Cuando pescabas un Pokémon en Pokémon Oro y Plata, te decía que "el malvado Pokémon apareció". Al principio pensaba que había una historia turbia detrás, pero resulta que "hooked" (pescado o enganchado) también significa "malvado"! Por lo tanto, no es que Magikarp tenga intenciones malignas, simplemente se despistó y acabó en tu caña!

    • @andricode
      @andricode 3 роки тому +2

      Obo y Palta

    • @Lulo_Serrucho
      @Lulo_Serrucho 3 роки тому +1

      noo es verdad Magikarp es parte de los iluminati

  • @RedFire753
    @RedFire753 3 роки тому +4

    Ingles :shadow the headgog
    Latino: sombra el erizo
    Españoles : sombra el puercoespin

  • @PSILoveStorm
    @PSILoveStorm 3 роки тому +9

    Mario en latinoamerica: Mario
    Mario en España: Carlos Saltarin

  • @ligthun8496
    @ligthun8496 3 роки тому +1

    Like si deseas que mundo n tenga 100 millones de subs para el futuro

  • @helgavaldiviavila7775
    @helgavaldiviavila7775 3 роки тому +1

    1:14 El primer juego de Kirby que jugué... :')

  • @genox546player2
    @genox546player2 3 роки тому

    El error de traducción de pirobuho también se encuentra en otros títulos como Kirby team clash Deluxe 3ds

  • @mreigenvector9264
    @mreigenvector9264 3 роки тому +1

    En otros idiomas (que no son español ni inglés) juegos cómo Wind Waker también tienen errores de traducción

  • @carolinagoyzueta5047
    @carolinagoyzueta5047 3 роки тому +2

    Mario vamos a la cabeza al interior

    • @Hendrickelcreador
      @Hendrickelcreador 3 роки тому +2

      Entendí la referencia a ese juego de roblox con mala traducción

    • @Hendrickelcreador
      @Hendrickelcreador 3 роки тому +2

      El juego creo que es del monstruo en la guardería 2

    • @staticmorgado1428
      @staticmorgado1428 3 роки тому +1

      Mala?! La traducción de ese juego es repugnante

  • @delgadovelazquezluismario8463
    @delgadovelazquezluismario8463 3 роки тому +1

    Otra que me gustaría añadir sería la traducción de Super Mario Galaxy al español castellano, yo soy de México pero por alguna razón mi wii tenía la versión de España. El caso es que cada vez que Peach te manda una carta en la cual vienen 5 vidas al final Toad después de que hayas leído la carta dice "La Princesa Peach tan dulce como siempre, ¡Que Ricura!" o algo así decía, jaja siempre se me hizo curioso esa traducción que no tiene nada que ver con la original

  • @julianhernandezgallardo1558
    @julianhernandezgallardo1558 3 роки тому +1

    Vídeo:Nintendo
    Anuncio: refrigerador Xbox

  • @laleyendadepixel5359
    @laleyendadepixel5359 3 роки тому

    muy buen video mundo n

  • @rogertmarin7027
    @rogertmarin7027 3 роки тому +1

    se que no soy patreon pero deberían hacer un análisis entero de la saga mother como esta finalizando el mes del terror analizar una de las sagas con mas terror psicológico de nintendo

    • @ZcareKrow
      @ZcareKrow 3 роки тому

      Wat

    • @rogertmarin7027
      @rogertmarin7027 3 роки тому

      @@ZcareKrow yo se que no tiene sentido nada de lo que dije es que solo quiero una escusa para que hagan un análisis de la saga mother

  • @sansyman5051
    @sansyman5051 3 роки тому +1

    Ahora que tengo una consola de Nintendo ahora entiendo esto

  • @kendrykaelmanceraperez141
    @kendrykaelmanceraperez141 3 роки тому +2

    siento que estoy en una clase de español xd
    Posdata saludos desde México

  • @powerheroesrrstudios
    @powerheroesrrstudios 3 роки тому +1

    Haz un video hablando del Wii

  • @LuisAngel-jw3ue
    @LuisAngel-jw3ue 3 роки тому

    En inglés:Hello
    En español:Ola ke ase

  • @agustinaguevarra9461
    @agustinaguevarra9461 3 роки тому +1

    Mundo N soy su fan😉😆😆😆😁😁

  • @roxas7789
    @roxas7789 3 роки тому

    Recuerdo cuando me regalaron pokemon stadium en 64, no entendía ni madres, y tampoco sabia como moverme, si, solo usaba el stick, y lo unico que escogía eran las lineas de bulbasaur y charmander

  • @athom1463
    @athom1463 3 роки тому +4

    Órale se llama rokin y le voy a decir la roca

  • @stanleykubrickfan925
    @stanleykubrickfan925 3 роки тому

    Por favor suban mas videos de Smash que ustedes son increíbles

  • @joserodrigoguzmanmartinez7158
    @joserodrigoguzmanmartinez7158 3 роки тому +3

    Yo ek escuchar que lo gumbas se llaman kuribo
    Espera yu-gi-oh
    Es hora de-de-de-de-del duelo

  • @theluisboy1514
    @theluisboy1514 3 роки тому +1

    4:56 En ese momento vimos las clases de duolingo

  • @nikishones9455
    @nikishones9455 3 роки тому +2

    amo los videos de traducciones chotas porfavor hagan mas

  • @Mirdon_xD
    @Mirdon_xD 3 роки тому +1

    MOMENTO OSTIAS TIO

  • @lionidasojosnegros
    @lionidasojosnegros 3 роки тому

    1:31 pues si parece buho ,es la verdad , y las aves dan brinquitis ....pero si se ve como rana asi que pudieron a lo mucho este de kirby llamarlo cono una rana de fuego con bodypaint de buho

  • @ChrisD21734
    @ChrisD21734 3 роки тому

    En la última parte en la que habla de pokemon también entra el movimiento salpicadura que realmente en Japonés significa salto

  • @its.aike_vl
    @its.aike_vl 3 роки тому

    Están bien chidos los mundo n👍😄🍿

  • @davidpoveda2215
    @davidpoveda2215 3 роки тому +3

    Buenísimo el video como siempre
    Y eso que recién comienzaXd

  • @carloslugo9188
    @carloslugo9188 3 роки тому

    Soy fan de ustedes, pero pensé que harían un análisis de la versión de prueba de Hyrule Warriors, espero con ansias ese vídeo

  • @joser.7586
    @joser.7586 3 роки тому

    *_SHULK, NO MANOSEES A LA DAMA_*
    los traductores de monolisoft me mataron con esa traduccion

  • @sonicx2448
    @sonicx2448 3 роки тому

    El nombre en español creo que sería algo como "el rey cofrenuez" 5:53

  • @Resident_Yvor
    @Resident_Yvor 3 роки тому

    La región de Tabanta de Minish Cap tiene ese nombre en español, directamente traducido del japonés, pero en inglés le llaman "Castor Wilds" por algún motivo, no sé si en Tabanta de Breath of the Wild también ocurre

  • @MattAxolote
    @MattAxolote 3 роки тому

    chesnut king
    king gooma
    rey gumba
    kuribo
    ya hasta parecen los apodos de amity

  • @lucky194
    @lucky194 3 роки тому

    les falto el "trainer counter" de pokemon Diamante y Perla
    debio ser "Pokémon Counter" que marca un "record" del pokéradar

  • @TheCrazyShyGuy
    @TheCrazyShyGuy 3 роки тому

    Interesantes todos estos casos de errores de traducción de juegos de Nintendo.
    Y veo que la saga Pokémon tiene buenos ejemplos de esto, jajaja.
    Muy buen vídeo Mundo N!

  • @adrianogeredabenitez2404
    @adrianogeredabenitez2404 3 роки тому

    Tengo otro ejemplo hay un movimiento de Pokémon de tipo lucha llamado brazo martillo pero en español lo llamaron machada y se potencia con la habilidad puño férreo yo no sabía eso ya que puño férreo aumenta lo ataque basados en puños y brazo martillo (machada) no suena a puño solo te lo dice en la descripción del movimiento (también pasa con llave corse !NO TIENE NADA QUE VER CON LOS PUÑOS)

  • @emanuel1022
    @emanuel1022 3 роки тому +1

    Como olvidar al captan falcon :v

  • @enerc2333
    @enerc2333 3 роки тому

    Es que es la verdad hablar otro idioma es complicado, si para uno mismo, como los idiomas que provienen del latín romance como el italiano, el francés, español, el gallego, el portugués, uno mismo le puede entender algunas palabras pero otras cosas se dicen diferente en cada idioma, y para nosotros los idiomas anglosajones como el alemán en inglés, el sueco, etc, para nosotros es difícil, aprender inglés, algunos nos cuesta saber cuándo se tiene que poner, "the" o "A" al inicio de una oración, a mí a veces me cuesta conjugar bien algunas oraciones con todo esas palabras, ahora te imaginas un idioma extraterrestre como el japonés o o el chino, traducirlo al inglés, está difícil, yo he estudiado y estudiado pero no lo he podido terminar de aprender el inglés, seré bueno en las matemáticas pero en los idiomas no, hay algunos que si les va bien los idiomas y a otros no, el problema de las compañía es que no le gusta pagar a personas que saben traducir bien.

  • @SXel
    @SXel 3 роки тому

    Se que no es de Nintendo, pero en peores errores de traducción no puede faltar el "Allévoy"

  • @silvanakarinadiaz5894
    @silvanakarinadiaz5894 3 роки тому

    hola mundo n hay un glich que que quiero comentarles es sobre kirby and the amazing mirror cuando pase un trompo y un waddle dee con paraguas se los tragan y hay una ruleta de poderes

  • @lautaromedina2741
    @lautaromedina2741 3 роки тому

    Bueno cuando jugaba mega man x6 de ps1 version usa en escuchar las voces en ingles estaba en japones

  • @barbarabustamante3013
    @barbarabustamante3013 3 роки тому +2

    Me pareció un buen video Este es el mejor canal que sube contenido de Nintendo

    • @vic3558
      @vic3558 3 роки тому +1

      Confirmó

  • @PeruvianAgent
    @PeruvianAgent 3 роки тому +1

    aca en peru los productos piratas del mario tienen el nombre de mariano

  • @josegamez7673
    @josegamez7673 3 роки тому +1

    Son los mejores gracias por todo veré el vídeo completo saludos

  • @davidnavasevilla352
    @davidnavasevilla352 3 роки тому

    3:42 me paso lo mismo

  • @aa...2782
    @aa...2782 3 роки тому

    En un Mario party de n3ds toad con la traducción de España dijo algo que en México es una grosería y me quedé impactado.

  • @FrostPlated
    @FrostPlated 3 роки тому

    Muchos de estos chistes de traducción aparecen de forma intencional en el juego 'guacamelee!' (el cual está plagado de chistes y cosas del estilo)

  • @catalinarangel5198
    @catalinarangel5198 3 роки тому +1

    Gracias

  • @theterrormario7451
    @theterrormario7451 3 роки тому +1

    Portazo significa cerrar una puerta de golpe

  • @n00bProductions
    @n00bProductions 3 роки тому +1

    es Naboru, es Hirule, siempre les dije asi y BotW me lo confirmo =W=

  • @rosfelicgomez934
    @rosfelicgomez934 3 роки тому

    Yo ya sabia el nombre de ehh... ese bicho de lava de kirby, el problema fue que jugue team kirby clash deluxe hace dias, pirobuho era un jefe

  • @Eevee_GGOfficial
    @Eevee_GGOfficial 3 роки тому +8

    Me hizo recordar al caso de:
    USA: rey boo
    España: rey teresa

  • @ataqueluiginacho531
    @ataqueluiginacho531 3 роки тому

    el pirobuho... como olvidarme de el, el segundo mas dificil despues de cracko

  • @aitorvico9404
    @aitorvico9404 3 роки тому

    No hay nada peor q llamar Arturito, a R2D2... Eso es insuperable.

  • @isaacmissaelmontero-carril3515
    @isaacmissaelmontero-carril3515 3 роки тому

    Mundo n
    M. Mucho contenido
    U. Un poco de todo
    N. Ningún canal mejor
    D. Donde entretenerte
    O. O dignidad mejor no se me ocurrió nada XD
    N. nada mejor

  • @Cegodta
    @Cegodta 3 роки тому

    Titulo traducido:aprende idiomas on roquin