Этот текст в переводе потерял харизму, его только на языке оригинала нужно слышать - это супер! Для славян вообще не проблема понять оригинал, зачем этот перевод? И ещё, Котляревский писал на украинском, как и многие др. авторы более ранних периодов(это к теме исторического наследия укр. литературы и мовотворчостi),а у соседей с востока даже мысли не возникает, как это украинцев не было (до Сталина, по их версии), а вот язык был.
Ну, здесь версия русская. А есть ещё украинская версия. На Киевнаучфильме же делали мультфильм. В интернете видел версию на украинском языке. И касаемо языка. Котляревский написал произведение на малороссийском языке, а он (язык малороссийский) от украинского сильно отличается.
@@user-zh5jx8uc1h я вивчала Котляревського ще з родянської школи, тому про генезіс української мови знаю від кращіх викладачів. А мультфільм мовою орігінала маю на флешці, тут не знайшла. Але для неукраїнців і так познавально... Энеїда - це сіль нашого народу, наш дух. Малорос - це термін вигаданий Петром першим, українська мова структурою найближча до древ. слав'янської - прочтить хоча б вашого росіянина-моводослідника акад. Ліхачова. Не хотіла б переводили тему Энеїди Котляревського на діскус с рос. агітпромом про "малороство" Київської Русі.
Котляревский офицер русской армии, штабс-капитан , писал по русски и по украински. Поэтому где ты проблему увидел? Он же не был ту..ым забитым р..лем из пгт
Первая книга на украинском языке это юмористическая "Энеида" Котляревского, на основе которой и снят этот мультфильм . Не Библия, не энциклопедия, а сатирический эпос! С тех пор украинцы и занимаются клоунадой до сих пор...
@@Vlad-ml3fd, есть ещё немало произведений на староукраинском языке, причём даже со времён первого и к сожалению последнего украинского короля - Даниила Галицкого. Да и я интереса ради ещё до полномасштабной войны изучал документы периода 12-14 веков, разница между языком украинцев и современных московитов имеется и как по мне украинский язык сохранил больше наследия славян чем русский. Однако с приходом к власти империи - украинский язык начал к сожалению искажаться и терять свою идентичность
По-русски звучит хоть и непривычно для Котляревского, зато понятно для русского...
Этот текст в переводе потерял харизму, его только на языке оригинала нужно слышать - это супер! Для славян вообще не проблема понять оригинал, зачем этот перевод? И ещё, Котляревский писал на украинском, как и многие др. авторы более ранних периодов(это к теме исторического наследия укр. литературы и мовотворчостi),а у соседей с востока даже мысли не возникает, как это украинцев не было (до Сталина, по их версии), а вот язык был.
Ой, не знаю). Як на мене, обидва тексти гарні. От що мене більш засмучує, це відсутність сцени в Карфагені, дуже вподобала її ще коли вперше читала.
Ну, здесь версия русская. А есть ещё украинская версия. На Киевнаучфильме же делали мультфильм. В интернете видел версию на украинском языке. И касаемо языка. Котляревский написал произведение на малороссийском языке, а он (язык малороссийский) от украинского сильно отличается.
@@user-zh5jx8uc1h я вивчала Котляревського ще з родянської школи, тому про генезіс української мови знаю від кращіх викладачів.
А мультфільм мовою орігінала маю на флешці, тут не знайшла. Але для неукраїнців і так познавально... Энеїда - це сіль нашого народу, наш дух.
Малорос - це термін вигаданий Петром першим, українська мова структурою найближча до древ. слав'янської - прочтить хоча б вашого росіянина-моводослідника акад. Ліхачова. Не хотіла б переводили тему Энеїди Котляревського на діскус с рос. агітпромом про "малороство" Київської Русі.
@@maryjarinovska3783 не спорю.
@@user-zh5jx8uc1h Дякую за розуміння.
Сколько злобы и желчи в людях!!!!
Мне нравится єтот мультик приключение казака енея
А почему Энея?
всё таки 1969 год, на угро-финское наречие перевели чтоб татар, эстонцев и прочих таджиков тоже к украинской культуре приобщать
Это не оригинальный текст. Вы же славянами себя считаете, к нам "братаєтесь", так почему же вы славянскую речь не понимаете?
А ты на кого жалуешься?
@@krenskjnat на мокш
@@sergiiua2758 Какой мокшанский, это русский.
@@krenskjnat мокшанский
@@sergiiua2758 Это русский, просто например там используются слова как квочка.
😍😚😍😍
Ржачь
від цього "Нечто" Котляревський у могилі перевернувся
Боюсь что не только он...
Котляревский офицер русской армии, штабс-капитан , писал по русски и по украински. Поэтому где ты проблему увидел? Он же не был ту..ым забитым р..лем из пгт
Урезанная версия
Первая книга на украинском языке это юмористическая "Энеида" Котляревского, на основе которой и снят этот мультфильм . Не Библия, не энциклопедия, а сатирический эпос! С тех пор украинцы и занимаются клоунадой до сих пор...
Плохо вы знакомы с укр. Литературой. Первые известные произведения. Остромирове Євангеліє, Ізборник Святослава (1073), Ізборник (1076) та інші.
@@Vlad-ml3fd, есть ещё немало произведений на староукраинском языке, причём даже со времён первого и к сожалению последнего украинского короля - Даниила Галицкого. Да и я интереса ради ещё до полномасштабной войны изучал документы периода 12-14 веков, разница между языком украинцев и современных московитов имеется и как по мне украинский язык сохранил больше наследия славян чем русский. Однако с приходом к власти империи - украинский язык начал к сожалению искажаться и терять свою идентичность
Мовою оригіналу краще.
не встиг
А что крестится не понимаю, если Нептуну взятку дал??? Переплели грешное с праведньім😅. Хотя ето насмешка над христианством
Вот нахрен было с украинского переводить на мокшанский?
Потому что в остальном СССР Українску не поймут, тут больше проблема что хреновый перевод, например жах везде показан как гнев а не страх.
@@krenskjnat почему "страх"? Точнее - "ужас"))
@@0938244943 потому что нужна рифма.
@@krenskjnat согласна))
Я аниме смотрю
Це просто совкова пародійне знущання, з творчості великого Українського поета.
І доречі це черговий доказ, що в совку ''не було ніякого язікавого цензу''.