Один японец пожаловался, что, учась в Воронеже, в первый же день в общежитии ему русский сосед сказал: «Ты знаешь, почему я каждый день выношу мусор? Да потому что я не выношу мусор!» Японец остался в полном недоумении. 😁
Вы, вероятно тот человек, о котором писал Чехов в пьесе «Дядя Ваня»: «В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли» Вы именно такая. Это редкость. Восхищён 😊
@@xalekcey Ну как, очень просто, как и все. Смотрю картинки, обложки видео, читаю названия видео, комментарии, но само видео у нас сейчас не посмотришь. А у тебя что, все нормально, если такой вопрос ?
@ Иногда все нормально Вчера возникла проблема, но просто включил ВПН. Но в любом случае, я не понимаю про что ты, потому что если не работает, то не работает. Даже Ютьюб не открывается.
Кот наплакал - имеется в виду объем слёз кота, который плачет Зуб даю - изначально это тюремный сленг, если человек играл в карты на деньги и ему нечего было поставить, он мог поставить свой зуб. А зуб мог быть и золотой. Либо он что-то обещал и ему бы выбили зуб если бы он обманул. Сейчас когда это говорят, то так серьезно не относятся
Здравствуйте, Джемина! Восхищён тем, как Вы здорово говорите по-русски! Идиомы Вы тоже хорошо отгадываете, тем более что некоторые из тех людей, для кого русский язык родной, вряд ли точно все их правильно объяснят, особенно молодёжь. Так что Вы просто молодец, продолжайте в том же духе, а я буду с удовольствием наблюдать за Вашими успехами. :)
Сразу подписался на тебя. Потому что ты снимаешь всё честно как есть и без сценария. Это здОрово! Так же от тебя исходит позитивная энергетика. Короче ты на своем месте. - Зуб даю! :)
Очень миленько. Прикольно. :) "Fish out of water" - а мы говорим наоборот - "как рыба в воде" :) Это значит - ему очень комфортно, он очень на своем месте, и он очень разбирается в чем-то там :> Это его среда, в общем. "ни рыба ни мясо" - это скорее просто - ни то, ни сё. О каких-то двух характеристиках-вещах у кого-то, и нельзя сказать что-то конкретное. Он коммунист или фашист? - Нет, ни рыба ни мясо. :> У меня денег - кот наплакал. :) Или чего-то еще не хватает... очень мало. Еще: - с гулькин нос. (размером с клюв голубя). А наоборот: денег - куры не клюют (в смысле - очень много). На тебе ещё идиомы про кошек : Ночью все кошки - серы. (серые). :) На душе кошки скребут. Тянуть кота за хвост. Не все коту масленица. Как кот на сметану (смотрит). :> Играть в кошки-мышки Как кошка с собакой. Гладить против шерсти. Кот в мешке, кота в мешке... Коту под хвост. Мартовский кот. Словно кошка пробежала (между ними, обычно - черная). "не в своей тарелке" - это происходит вот откуда: когда раньше всякие аристократы и т.п. устраивали всякие званые обеды-пиры, со многими людьми - у них там все места (и тарелки) расписаны поимённо были, куда кому садится и где сидеть, по ранжиру или еще как... Ну и вот если сел на чужое место... :> не в своей тарелке... Есть еще "не в свои сани не садись, сесть не в свои сани", но это немного другое.
Очень хороший русский язык, ты большая молодец. Чего-то мало, как кот наплакал (маленькое количество кошачьих слёз). Но есть ещё выражение "плакать крокодильими слезами", что значит просто заливаться слезами, но необязательно соизмеримыми с испытываемым горем/болью/обидой/огорчением. Хотя в реальности крокодилы, вроде бы, не плачут.
@@dmitrychoobise Мне кажется, что изначально речь шла не вообще о любой работе, а более конкретно о драке с неким соперником. "Я сумею победить его/справлюсь с ним/я уложу его/ собью его с ног одной левой рукой" или даже "одним ударом левой руки". Большинство людей правши, правая рука сильнее и ей проще выполнять действия. "Одной левой" означает, что две руки не потребуются и достаточно применить наименее сильную руку, даже если соперник будет противодействовать сразу двумя руками, т.е. кто-то настолько превосходит своего соперника. Превосходство может быть как реальным, а может быть мнимым при хвастовстве. В принципе фраза применима и к некой работе и мастерстве человека, берущегося за эту работу. Очень часто употребляется с ироничным оттенком, имитирующим (изображающим, передразнивающим) хвастовство, но превосходство и мастерство может оказаться вполне реальным или несколько преувеличенным. Про хвастовство и исключительно мнимое превосходство перед боем есть выражение: "Да мы их шапками закидаем!". Вроде бы, такую фразу перед боем с англо-франко-турецкими войсками сказал русский генерал во время Крымской войны в середине XIX-го века. Это означает, что в этом бою нам оружие не потребуется, мы победим врагов, кидая в них собственные шапки, даже если они будут применять против нас настоящее оружие: настолько мы сильны и настолько слабы враги. Эта битва была русскими разгромно проиграна. Фраза имеет саркастический смысл: сильный контраст между хвастовством в начале и крайне плачевным результатом. Иногда такое хвастовство называют одним словом: "шапкозакидательство". С той же войны сохранилась и другая цитата (кажется, Лев Толстой был автором этого стихотворения/песни): "Гладко было на бумаге, да забыли про овраги". Смысл примерно тот же, но здесь сарказм про оптимистичные планы (обычно планы руководства), которые в реальности оказались невыполнимыми или завершились катастрофой, так как планы не учитывали реальные и достаточно очевидные факторы. Фраза означала, что войскам приказали идти в атаку и нарисовали стрелками на карте ("бумаге") план наступления, но на поле боя оказались овраги, которые мешали быстрому продвижению войск в сторону противника, сохранению порядка/строя во время прохождения пути, делали невозможными совместные, синхронные действия отдельных отрядов, что в результате привело к разгрому войск, отправленных в атаку. Иногда говорят кратко: "гладко было на бумаге...", обычно означает сомнение в выполнимости плана: "опять начальство придумало план и снова может ничего не получиться, из-за того что не всё учли, а из-за их ошибок пострадаем мы - простые исполнители".
как тебе удаётся в Англии не забывать и поддерживать знание русского языка?) не пропадай надолго милая, а что касается контекста с "плачущим котом" то вот он - у тебя подписчиков и просмотров - КОТ НАПЛАКАЛ, ты заслуживаешь гораздо большего)
@@jemina3912мне кажется, что всем русскоязычным за рубежом имеет смысл смотреть пару раз в неделю телеканал "Культура". Там нейтральная (вне политики) тематика и максимально академический русский язык с правильными ударениями.
"Дать зуб" - если я совру, то можешь побить меня и мне выбить зуб (даю в залог зуб). "Ни рыба, ни мясо" - не ярко выраженный, блеклый, тусклый, никакой
слово "ручаюсь" ("взять на поруки", "поручиться") не имеет похожее происхождение? Есть же более явное выражение: "Даю руку на отсечение...". Если я соврал, можешь отрубить мне руку. Иногда дают "голову на отсечение". Это ЗАЛОГ честности. Только это намного более древнее выражение. А "зуб даю" - это что-то уголовное, пацанское (мальчишеское, детско-подростковое), деревенское и не очень древнее: вероятно не более 150 лет фразе про "зуб". Сейчас эта фраза обычно носит шуточный, ироничный характер, когда это говорят взрослые люди, далёкие от уголовной среды.
Спасибо за Ваш труд, очень интересно. Очень хорошо говорите на русском языке - учитывая, что русский язык весьма сложный язык. Запомнил новую для себя фразу на английском языке - to be like a fish out of water. Кот наплакал - очень мало. Кот маленький, да ещё и никто не видел никогда большой лужи их слёз. Поэтому да, кот наплакал означает мало🙂
Вы молодец, Jemina, неплохо уже знаете язык! И произношение довольно приличное. При изучении идиом старайтесь понять их БУКВАЛЬНЫЙ смысл. Например, в выражении "кот наплакал" слово "наплакал" означает РЕЗУЛЬТАТ -- некоторое кол-во слез, которые пролил кот. (Здесь имеет место аналогия со словом "накакал".) Понятно, что кот не может пролить много слез. Дальнейших успехов Вам!
А, девушка из великобритании, имя не помню, но узнал. Похвально, грызёт гранит науки под названием русские странные, а говорят ещё страннее😊. Лайкос видео
Круто молодец. "Одной левой" - имеется ввиду "рукой". Подразумевается, что большинство это правши и делают левой рукой не так хорошо как правой. Здесь больше про противостояние. "Я смогу его победить одной левой (рукой)".
@@kits841 Ни разу не видел плачущего кота, наверное они умеют мастерски смахивать слёзы хвостом, до того, как это увидит человеческий раб и часть кошачьего достоинства испарится
Как-то американка пожаловалась, что, находясь в гостях в русской семье, ей часто задавали странный вопрос: «Ты будешь хлеб?» Will you be bread? Ну с какой стати она должна была стать хлебом и почему они по этому поводу переживают? 😁
Что касается "кот наплакал", можно примерно в таком контексте сказать: "- Да ладно, что ты туда напихала, если его стало невозможно поднять? - спросила я, зевая. - У тебя же вещей-то кот наплакал!"
Можно проще: 1) ты такой тупой потому, что у тебя мозгов - как кот наплакал. 2) У меня денег в кошельке - как кот наплакал. 3) Времени - как кот наплакал(очень мало).
Коты в жизни не плачут, у них нет слез, поэтому, фраза "кот наплакал", означает, так мало, как слез у кота, то есть практически ничего. У тебя очень хорошо получается! 👍👍👍❤️
Песня Кота, который наплакал слезок: Слезливое море вокруг разлилось, И вот принимаю я слезную ванну, - Должно быть, по морю из собственных слез Плыву к Слезовитому я океану. Растеряешься здесь поневоле - Со стихией один на один! Может, зря проходили мы в школе, Что моря - из поваренной соли… Хоть бы льдина попалась мне, что ли, Или встретился добрый дельфин!..
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Если честно, всё проще. Люди, подбирая эти слова, проводят аналогию неодушевленного предмета с одушевленным, например с человеком или животным. Соответственно, вертикальные предметы - это, условно, человек, а гаризонтальные - животное. Вилка на столе может лежать, а стоять не сможет (в голове ассоциация вида вилки с человечком). Стоит/лежит также употребляется в значении используется по назначению/не по назначению. Лежит в сковородке, в мойке и тд - значит валяется там как любой другой предмет, тарелка не исполняет свою функцию. А птица сидит из-за того, что её положение тела напоминает сидячую позу, она буквально сидит. Сидит сапог - это другое значение слова "сидеть".
@@tr.afarpan9589 надеюсь, здесь "садится" не в смысле доказательства, что они "сидят". А по объяснению - я не против подхода, но выглядит вычурной вкусовщиной. В логике основного объяснения - птиц могли антропоморфизировать, а людям на ветке удобнее сидеть. Вороны разные позы принимают на ветке и на земле? Вроде нет.
Здравствуйте, Джемина! Могу порекомендовать Вам замечательную книжку, изданную еще в СССР, называется "Русские фразелогизмы в картинках". В ней на каждую идиому дается пара веселых картинок: первая изображает буквальный смысл, вторая - настоящий, в возможном контексте. Над некоторыми невозможно удержаться от смеха!. Замечательное пособие по идиомам для инстранцев, изучающих русский язык! По моему, это круче простого скучного словесного истолкования...
Белоснежные снежинки . Снежинки как души умершей листвы попали в метельный поток, круговерть, как зёрнышки в мельницу с силой воды. Зима как волшебница или же смерть. В округе пуховый, густой снегопад. Пурга охватила, осыпала мили, простор превратила в искрящийся сад, а ветки дерев в белопёрые крылья. Декабрь вращает цветков лепестки. Твой город - цветущий Эдем среди мая. Столбы молодых тополей - колоски, и пух лебединый их приобнимает. Природа рассыпала мел по сукну, внося новизну в жизнь и формы ответов. Ты смотришь на них, забывая весну, и хочешь опять в плодотворное лето.
Кот наплакал (говорится о количестве слёз. Не плакал, а наплакал). Пример - еды как кот наплакал, денег, как кот наплакал. Ни рыба ни мясо - может так же говориться об усталости или алкогольном опьянении. К примеру - вернулся домой ни рыба не мясо. Вчера пил, с утра ни рыба, ни мясо
Не "даю зуб" а "зуб даю". Выражение "с закрытыми глазами" у нас тоже есть и означает лёгкость исполнения в общем, а выражение "одной левой" означает лёгкость исполнения в физическом смысле. Например: Написать книгу с закрытыми глазами. Передвинуть шкаф одной левой.
В словосочетании "кот наплакал" имеется в виду результат - слезы, которые кот смог "наплакать". Много он наплакать не сможет, поэтому "кот наплакал" означает "очень мало". "зуб даю" лучше не использовать, это отдает тюремным жаргоном. Есть аналогичное, но более культурное выражение: "даю голову на отсечение". Правда, оно несколько устарело, но смысл тот же.
А просто - ручаюсь?.. Потому что - головуу на отсечение - не многим лучше... И да - зуб даю - определённо блатной жаргон, и он ещё сопровождается определённым жестом... Вообще все аналогии - зуб даю - какие-то из этой же оперы: мамой клянусь, б..я буду, е... меня в рот... и т.д...
Вот ты в ресторане заказала суп, а у тебя в тарелке всего две ложки этого супа. Раз и съела, голодной осталась. Это значит кот наплакал. Супа пожалели 😅
You have to a bit careful with idioms. For example Зуб даю idiom came from prison jargon but it's commonly used in colloquial Russian especial by young people but if use it when talking to people you don't know you might make a not very favorable impression on them
Кот наплакал -- когда что-то есть, но его мало: - У нас чаю -- кот наплакал! (есть, может на одну-две завари хватит, но нужно идти и покупать) - У нас денег -- кот наплакал. (мало, нужно начинать экономить или даже занимать в долг) Мы пригласили гостей на выходные и собрались по этому поводу готовить плов. Заглянув в шкаф, я обнаружил, что обычно полная банка с крупой практически пуста. Я говорю: - У нас риса -- кот наплакал, нужно не забыть купить на неделе. Короче, это еще не "шаром покати", но мало или очень мало, тогда можно сказать "кот наплакал" или "с гулькин нос".
Одной левой. Обычно у человека правая рука по природе сильнее чем левая. Поэтому и можно сказать, что я могу сделать это одной левой, т.е. просто. Easy
Один японец пожаловался, что, учась в Воронеже, в первый же день в общежитии ему русский сосед сказал: «Ты знаешь, почему я каждый день выношу мусор? Да потому что я не выношу мусор!» Японец остался в полном недоумении. 😁
"Невыношу",так будет правильнее
@@ЛеденецМятный нет
@@dezmond8416 я имел ввиду,что было понятнее японцу,а по правилам да,не с гл.пишется отдельно
@@ЛеденецМятный "не" с глаголами пишется раздельно. в начальной школе учат.
@@alblgz
Ну это же речевая шутка, там нет никаких не слитно или раздельно.
Вы, вероятно тот человек, о котором писал Чехов в пьесе «Дядя Ваня»: «В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли»
Вы именно такая. Это редкость. Восхищён 😊
Оооо, красавица вернулась на ютюб!😍😍😍❤️🥰
Да, вот только у нас сейчас не посмотришь эти видео
@@АндрейМакаров-ч7г6ф А как ты здесь тогда очутился?)
Урррааа!
@@xalekcey Ну как, очень просто, как и все. Смотрю картинки, обложки видео, читаю названия видео, комментарии, но само видео у нас сейчас не посмотришь. А у тебя что, все нормально, если такой вопрос ?
@ Иногда все нормально Вчера возникла проблема, но просто включил ВПН. Но в любом случае, я не понимаю про что ты, потому что если не работает, то не работает. Даже Ютьюб не открывается.
Джемина, у вас такое красивое лицо!) такое открытое и светлое!)
ахахахаха, так и хочется порекомендовать перенастроить цветокоррекцию)))
Светлое 😊 В данном случае нужно пояснить,что это тоже идиома.
Кот наплакал - имеется в виду объем слёз кота, который плачет
Зуб даю - изначально это тюремный сленг, если человек играл в карты на деньги и ему нечего было поставить, он мог поставить свой зуб. А зуб мог быть и золотой. Либо он что-то обещал и ему бы выбили зуб если бы он обманул.
Сейчас когда это говорят, то так серьезно не относятся
Ежу понятно. Вы удивитесь на сколько умные у нас ежи и какие вещи им порой очевидны.
Здравствуйте, Джемина! Восхищён тем, как Вы здорово говорите по-русски! Идиомы Вы тоже хорошо отгадываете, тем более что некоторые из тех людей, для кого русский язык родной, вряд ли точно все их правильно объяснят, особенно молодёжь. Так что Вы просто молодец, продолжайте в том же духе, а я буду с удовольствием наблюдать за Вашими успехами. :)
Какое прекрасное видео! Какая замечательная девушка! Как интересно смотреть и слушать!!!
Подошёл автобус... Сел, стою еду...
Ни рыба ни мясо может относиться не только к человеку, а вообще к чему-либо посредственному
Красивая и умная девушка.
Хорошая, приятная, образованная и красивая девушка. Счастья и успехов Вам!
знание языков нас обогощает! Спасибо за интересный ролик!+++
По-моему правильно: обогащает.
По поводу "рыба вне воды" - а у нас есть такое выражение - "как рыба в воде".
совсем другой смысл же
это же имеет значение наоборот.
как рыба в воде это когда ты в этой среде чувствуешь себя не просто комфортно, а все знаешь вдоль и поперек.
Смысл - да, другой, но как интересно, что разные языки используют похожие выражения.
@@ОлегЛаптев-ш3уКак рыба в воде..значит в своей тарелке.
Сразу подписался на тебя.
Потому что ты снимаешь всё честно как есть и без сценария.
Это здОрово!
Так же от тебя исходит позитивная энергетика.
Короче ты на своем месте. - Зуб даю! :)
Классный ролик, Джемина! Ты- молодец! Привет- из города: Хабаровск(столицы дальнего востока)!
Ты очень милая и приятная девушка❤ Владивосток
Очень миленько. Прикольно. :)
"Fish out of water" - а мы говорим наоборот - "как рыба в воде" :) Это значит - ему очень комфортно, он очень на своем месте, и он очень разбирается в чем-то там :> Это его среда, в общем.
"ни рыба ни мясо" - это скорее просто - ни то, ни сё. О каких-то двух характеристиках-вещах у кого-то, и нельзя сказать что-то конкретное. Он коммунист или фашист? - Нет, ни рыба ни мясо. :>
У меня денег - кот наплакал. :) Или чего-то еще не хватает... очень мало. Еще: - с гулькин нос. (размером с клюв голубя).
А наоборот: денег - куры не клюют (в смысле - очень много).
На тебе ещё идиомы про кошек :
Ночью все кошки - серы. (серые). :)
На душе кошки скребут.
Тянуть кота за хвост.
Не все коту масленица.
Как кот на сметану (смотрит). :>
Играть в кошки-мышки
Как кошка с собакой.
Гладить против шерсти.
Кот в мешке, кота в мешке...
Коту под хвост.
Мартовский кот.
Словно кошка пробежала (между ними, обычно - черная).
"не в своей тарелке" - это происходит вот откуда: когда раньше всякие аристократы и т.п. устраивали всякие званые обеды-пиры, со многими людьми - у них там все места (и тарелки) расписаны поимённо были, куда кому садится и где сидеть, по ранжиру или еще как... Ну и вот если сел на чужое место... :> не в своей тарелке...
Есть еще "не в свои сани не садись, сесть не в свои сани", но это немного другое.
"Fish out of water" -- "не в своей тарелке", "как рыба в воде" -- "like a duck to water".
@@borisbvt5473 ну так я ж сказал - наоборот.
'когда коту делать нечего' забыл)
Умница! спасибо за любовь к нашему языку!
Просмотров много, а лайков - кот наплакал! Непорядок!)
Исправляем❤
Непорядок в данном случае пишется слитно.
@@saintfiacre8712 👌
Поставил.
Докинул...
Боже, какая красивая девушка!!
_В приведенных примерах присутствуют не только идиомы, но и фразеологизмы._
"Открывайте форточку!" (с) 😄
Джемина, спасибо, что проговорили идиомы по-английски. Очень познавательно.
Шикарно. Продолжай в том же духе.
Очень хороший русский язык, ты большая молодец.
Чего-то мало, как кот наплакал (маленькое количество кошачьих слёз). Но есть ещё выражение "плакать крокодильими слезами", что значит просто заливаться слезами, но необязательно соизмеримыми с испытываемым горем/болью/обидой/огорчением. Хотя в реальности крокодилы, вроде бы, не плачут.
Крокодиловы слёзы подразумевают чуть другое. Это фальшивое, неискреннее выражение эмоции, притворный плач.
В английском тоже есть выражение “crocodile tears “ означает фальшивые слезы, неискренность как и в русском языке, а не заливаться слезами
Приятная девушка! Спасибо!
Кот наплакал - это имеется ввиду количество слёз, которое может наплакать кот, очень маленькое количество чего-либо.
А одной левой имеется ввиду, я могу сделать это даже одной левой рукой, то есть легко и быстро.
@@dmitrychoobise Мне кажется, что изначально речь шла не вообще о любой работе, а более конкретно о драке с неким соперником. "Я сумею победить его/справлюсь с ним/я уложу его/ собью его с ног одной левой рукой" или даже "одним ударом левой руки". Большинство людей правши, правая рука сильнее и ей проще выполнять действия. "Одной левой" означает, что две руки не потребуются и достаточно применить наименее сильную руку, даже если соперник будет противодействовать сразу двумя руками, т.е. кто-то настолько превосходит своего соперника. Превосходство может быть как реальным, а может быть мнимым при хвастовстве. В принципе фраза применима и к некой работе и мастерстве человека, берущегося за эту работу. Очень часто употребляется с ироничным оттенком, имитирующим (изображающим, передразнивающим) хвастовство, но превосходство и мастерство может оказаться вполне реальным или несколько преувеличенным.
Про хвастовство и исключительно мнимое превосходство перед боем есть выражение: "Да мы их шапками закидаем!". Вроде бы, такую фразу перед боем с англо-франко-турецкими войсками сказал русский генерал во время Крымской войны в середине XIX-го века. Это означает, что в этом бою нам оружие не потребуется, мы победим врагов, кидая в них собственные шапки, даже если они будут применять против нас настоящее оружие: настолько мы сильны и настолько слабы враги. Эта битва была русскими разгромно проиграна. Фраза имеет саркастический смысл: сильный контраст между хвастовством в начале и крайне плачевным результатом. Иногда такое хвастовство называют одним словом: "шапкозакидательство".
С той же войны сохранилась и другая цитата (кажется, Лев Толстой был автором этого стихотворения/песни): "Гладко было на бумаге, да забыли про овраги". Смысл примерно тот же, но здесь сарказм про оптимистичные планы (обычно планы руководства), которые в реальности оказались невыполнимыми или завершились катастрофой, так как планы не учитывали реальные и достаточно очевидные факторы. Фраза означала, что войскам приказали идти в атаку и нарисовали стрелками на карте ("бумаге") план наступления, но на поле боя оказались овраги, которые мешали быстрому продвижению войск в сторону противника, сохранению порядка/строя во время прохождения пути, делали невозможными совместные, синхронные действия отдельных отрядов, что в результате привело к разгрому войск, отправленных в атаку.
Иногда говорят кратко: "гладко было на бумаге...", обычно означает сомнение в выполнимости плана: "опять начальство придумало план и снова может ничего не получиться, из-за того что не всё учли, а из-за их ошибок пострадаем мы - простые исполнители".
так-то спрашивали не о значении, а о применении этой фразы.
Милая и умная!
Какая красивая и умная девушка. Манера разговаривать очень нравится. Тон спокойный, речь плавная. Ушам услада.
как тебе удаётся в Англии не забывать и поддерживать знание русского языка?) не пропадай надолго милая, а что касается контекста с "плачущим котом" то вот он - у тебя подписчиков и просмотров - КОТ НАПЛАКАЛ, ты заслуживаешь гораздо большего)
Спасибо! 🤗
@@jemina3912мне кажется, что всем русскоязычным за рубежом имеет смысл смотреть пару раз в неделю телеканал "Культура". Там нейтральная (вне политики) тематика и максимально академический русский язык с правильными ударениями.
@@jemina3912как использовать? например: "пошёл нарвать клубники, а там её кот наплакал, даже на компот не хватит."
Не в своей тарелке , это чувствовать себя очень некомфортно в определённом обществе .
Джемина, если интересует происхождение русских идиом почитайте Вашкевича узнаете где собака зарыта.
Вы делаете очень важное дело - объеденяете человечество.
Прикольное видео! Ты такая милая ❤
Хорошая тема, и достаточно широкая 😊
Дать зуб это клятва, то есть если я тебя обману, то можешь выбить мне зуб.
Терпение и труд всё перетрут! Ты умничка! .
"Дать зуб" - если я совру, то можешь побить меня и мне выбить зуб (даю в залог зуб). "Ни рыба, ни мясо" - не ярко выраженный, блеклый, тусклый, никакой
Не совсем так. Имеется в виду золотой зуб в качестве ставки в споре. Хорошая иллюстрация этой идиомы в фильме "Мы из джаза" в эпизоде с Колбасьевым.
@@ОлегНечаянный нет, это уже частное прочтение. ещё есть версия про тюремный жаргон и материал зуба так же не уточняется ))
@@webimperia5543 В тюремном жаргоне смысл тот же. Ценность имеет лишь золотой зуб.
@@ОлегНечаянный поверю бывалым
слово "ручаюсь" ("взять на поруки", "поручиться") не имеет похожее происхождение? Есть же более явное выражение: "Даю руку на отсечение...". Если я соврал, можешь отрубить мне руку. Иногда дают "голову на отсечение". Это ЗАЛОГ честности. Только это намного более древнее выражение.
А "зуб даю" - это что-то уголовное, пацанское (мальчишеское, детско-подростковое), деревенское и не очень древнее: вероятно не более 150 лет фразе про "зуб".
Сейчас эта фраза обычно носит шуточный, ироничный характер, когда это говорят взрослые люди, далёкие от уголовной среды.
Привет, лапуля! Очень рады снова тебя видеть!
Отличное произношение👍
Девочка умница! Старается узнать то,что непонятно
Ну в очередной раз скажу МОЛОДЕЦ. Всё отлично с русским языком! Огромное уважение к Вам, что учите его и говорите на нём.
Какая милая девушка.🤩
Угадаю красоту☺️ Джамиля😋
Спасибо за Ваш труд, очень интересно. Очень хорошо говорите на русском языке - учитывая, что русский язык весьма сложный язык. Запомнил новую для себя фразу на английском языке - to be like a fish out of water.
Кот наплакал - очень мало. Кот маленький, да ещё и никто не видел никогда большой лужи их слёз. Поэтому да, кот наплакал означает мало🙂
Good job! Go ahead!👍😁
Вы молодец, Jemina, неплохо уже знаете язык! И произношение довольно приличное.
При изучении идиом старайтесь понять их БУКВАЛЬНЫЙ смысл. Например, в выражении "кот наплакал" слово "наплакал" означает РЕЗУЛЬТАТ -- некоторое кол-во слез, которые пролил кот. (Здесь имеет место аналогия со словом "накакал".) Понятно, что кот не может пролить много слез. Дальнейших успехов Вам!
Вы прекрасно говорите!!!
Привет,Джемина! Давненько роликов не было!
Кот наплакал - то бишь мало. Например, денег на карте - кот наплакал...
А, девушка из великобритании, имя не помню, но узнал. Похвально, грызёт гранит науки под названием русские странные, а говорят ещё страннее😊. Лайкос видео
Круто молодец. "Одной левой" - имеется ввиду "рукой". Подразумевается, что большинство это правши и делают левой рукой не так хорошо как правой. Здесь больше про противостояние. "Я смогу его победить одной левой (рукой)".
Коты вообще не плачут, так что "кот наплакал" это как "камень надышал" то есть это вообще ничего 😅
Пхахахаха. Конечно плачут! Просто слез реально мало. Обычно это защита глаз от внешнего раздражения (соринка).
@@kits841 Ни разу не видел плачущего кота, наверное они умеют мастерски смахивать слёзы хвостом, до того, как это увидит человеческий раб и часть кошачьего достоинства испарится
@@kits841
Как-то раз я пропускал через мясорубку хрен и достаточно близко подошла моя кошка Дарья. Вот тогда я в первый раз увидел, как они плачут.
Как-то американка пожаловалась, что, находясь в гостях в русской семье, ей часто задавали странный вопрос: «Ты будешь хлеб?» Will you be bread? Ну с какой стати она должна была стать хлебом и почему они по этому поводу переживают? 😁
Вот это красотка!
удивительно чётко говоришь по-русски, так держать!
Умница девочка!!!! У тебя все получится!!!!!!!!!
Какая миленькая. Покажу это видео моим студентам.
Так мило!
Спасибо за английские эквиваленты!
Что касается "кот наплакал", можно примерно в таком контексте сказать: "- Да ладно, что ты туда напихала, если его стало невозможно поднять? - спросила я, зевая. - У тебя же вещей-то кот наплакал!"
Можно проще: 1) ты такой тупой потому, что у тебя мозгов - как кот наплакал.
2) У меня денег в кошельке - как кот наплакал.
3) Времени - как кот наплакал(очень мало).
Ах, какие мы лапочки!
Умничка.урра.🥰
интересно 🤗
Коты в жизни не плачут, у них нет слез, поэтому, фраза "кот наплакал", означает, так мало, как слез у кота, то есть практически ничего.
У тебя очень хорошо получается! 👍👍👍❤️
Коты плачут. Это вы не носили больных котов к ветеринарам.
wow, your pronunciation is wonderful! (much as that means from a yank who's also learning), subscribed. How long have u studied the language?
Песня Кота, который наплакал слезок:
Слезливое море вокруг разлилось,
И вот принимаю я слезную ванну, -
Должно быть, по морю из собственных слез
Плыву к Слезовитому я океану.
Растеряешься здесь поневоле -
Со стихией один на один!
Может, зря проходили мы в школе,
Что моря - из поваренной соли…
Хоть бы льдина попалась мне, что ли,
Или встретился добрый дельфин!..
Amazing!!
Прикольное видео, и приятно, что не наигранное
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Если честно, всё проще. Люди, подбирая эти слова, проводят аналогию неодушевленного предмета с одушевленным, например с человеком или животным. Соответственно, вертикальные предметы - это, условно, человек, а гаризонтальные - животное. Вилка на столе может лежать, а стоять не сможет (в голове ассоциация вида вилки с человечком). Стоит/лежит также употребляется в значении используется по назначению/не по назначению. Лежит в сковородке, в мойке и тд - значит валяется там как любой другой предмет, тарелка не исполняет свою функцию. А птица сидит из-за того, что её положение тела напоминает сидячую позу, она буквально сидит. Сидит сапог - это другое значение слова "сидеть".
То, что имеет основание или подставку или вертикальное положение, то стоит. Если один предмет положить в другой, то там он уже будет лежать.
@@tr.afarpan9589 Всё логично, кроме птицы. Каким макаром "её положение тела напоминает сидячую позу"?
@@ИванГригорьев-в6ф у них лапы согнуты, а нижняя часть туловища прижата к поверхности. Когда птица не летает, она садится куда-нибудь в этой позе
@@tr.afarpan9589 надеюсь, здесь "садится" не в смысле доказательства, что они "сидят".
А по объяснению - я не против подхода, но выглядит вычурной вкусовщиной. В логике основного объяснения - птиц могли антропоморфизировать, а людям на ветке удобнее сидеть.
Вороны разные позы принимают на ветке и на земле? Вроде нет.
фраза "ни рыба, ни мясо" подходит для определения не только людей. Напротив, я впервые слышу что так можно сказать о человеке.
Ни рыба, ни мясо. Ни Богу свечка, ни чёрту кочерга.
Просто коты не плачут))) Поэтому слёзы кота - это очень маленькое количество чего-либо
У него денег кот наплакал (настолько мало)
У нас тоже есть выражение "Я могу сделать это с закрытыми глазами". Ещё говорят "Я сделаю это на раз-два".
Красивая шоколадка!😊
Здравствуйте, Джемина! Могу порекомендовать Вам замечательную книжку, изданную еще в СССР, называется "Русские фразелогизмы в картинках". В ней на каждую идиому дается пара веселых картинок: первая изображает буквальный смысл, вторая - настоящий, в возможном контексте. Над некоторыми невозможно удержаться от смеха!. Замечательное пособие по идиомам для инстранцев, изучающих русский язык! По моему, это круче простого скучного словесного истолкования...
Ни рыба, ни мясо - нечто неопределённое.
Как хорошо, что я Вас нашел :)
You're brilliant, у вас уже хороший русский язык
Джамиля? ☺ это очень классно, общение🥰
Белоснежные снежинки
.
Снежинки как души умершей листвы
попали в метельный поток, круговерть,
как зёрнышки в мельницу с силой воды.
Зима как волшебница или же смерть.
В округе пуховый, густой снегопад.
Пурга охватила, осыпала мили,
простор превратила в искрящийся сад,
а ветки дерев в белопёрые крылья.
Декабрь вращает цветков лепестки.
Твой город - цветущий Эдем среди мая.
Столбы молодых тополей - колоски,
и пух лебединый их приобнимает.
Природа рассыпала мел по сукну,
внося новизну в жизнь и формы ответов.
Ты смотришь на них, забывая весну,
и хочешь опять в плодотворное лето.
Great video!
Кот наплакал (говорится о количестве слёз. Не плакал, а наплакал). Пример - еды как кот наплакал, денег, как кот наплакал. Ни рыба ни мясо - может так же говориться об усталости или алкогольном опьянении. К примеру - вернулся домой ни рыба не мясо. Вчера пил, с утра ни рыба, ни мясо
Не "даю зуб" а "зуб даю". Выражение "с закрытыми глазами" у нас тоже есть и означает лёгкость исполнения в общем, а выражение "одной левой" означает лёгкость исполнения в физическом смысле. Например: Написать книгу с закрытыми глазами. Передвинуть шкаф одной левой.
Интересно)
вы супер
Денег -кот наплакал,это значит,что кошельке недостаточно средств,очень мало.
Когда тебе дают, что очень мало, отвечают - как кот наплакал
В словосочетании "кот наплакал" имеется в виду результат - слезы, которые кот смог "наплакать". Много он наплакать не сможет, поэтому "кот наплакал" означает "очень мало".
"зуб даю" лучше не использовать, это отдает тюремным жаргоном. Есть аналогичное, но более культурное выражение: "даю голову на отсечение". Правда, оно несколько устарело, но смысл тот же.
А просто - ручаюсь?.. Потому что - головуу на отсечение - не многим лучше... И да - зуб даю - определённо блатной жаргон, и он ещё сопровождается определённым жестом... Вообще все аналогии - зуб даю - какие-то из этой же оперы: мамой клянусь, б..я буду, е... меня в рот... и т.д...
даю слово
Вот ты в ресторане заказала суп, а у тебя в тарелке всего две ложки этого супа. Раз и съела, голодной осталась. Это значит кот наплакал. Супа пожалели 😅
You have to a bit careful with idioms. For example Зуб даю idiom came from prison jargon but it's commonly used in colloquial Russian especial by young people but if use it when talking to people you don't know you might make a not very favorable impression on them
"Я целый месяц работал без выходных, а денег заплатили - кот наплакал!"
"Кот наплакал" - "у меня зарплаты кот наплакал - ничего себе позволить не могу!"
Да ладно! Такое ощущение, что вы всю жизнь на русском разговариваете. Приятно послушать.
Кот наплакал -- когда что-то есть, но его мало:
- У нас чаю -- кот наплакал! (есть, может на одну-две завари хватит, но нужно идти и покупать)
- У нас денег -- кот наплакал. (мало, нужно начинать экономить или даже занимать в долг)
Мы пригласили гостей на выходные и собрались по этому поводу готовить плов. Заглянув в шкаф, я обнаружил, что обычно полная банка с крупой практически пуста. Я говорю:
- У нас риса -- кот наплакал, нужно не забыть купить на неделе.
Короче, это еще не "шаром покати", но мало или очень мало, тогда можно сказать "кот наплакал" или "с гулькин нос".
Одной левой. Обычно у человека правая рука по природе сильнее чем левая. Поэтому и можно сказать, что я могу сделать это одной левой, т.е. просто. Easy
Повзрослела, похорошела, акцента почти нет, молодец.
некоторые дополняют идиому про рыбу и мясо - "Ни рыба, ни мясо и даже не крабовая палочка"
))))) , другие! , но похожие оттенки: ни то ни сё, кто в лес кто по дрова; для перевода: "не мычишь не телишься"
Cool as a cucumber!
умничка