[Học tiếng hàn qua bài hát-Lyric-Vietsub] Horang Suwolga(호랑수월가)- COVER by 로엘
Вставка
- Опубліковано 12 лис 2024
- [Lyric] Horang Suwolga(호랑수월가) - 로엘
(나와 호랑이님 OST)
#호랑수월가
#hoctienghanquabaihat #hoctienghan
#vietsub
[Lyrics]
흐르는 저 하늘을 물어 채는 범처럼
태산에 날아들어 숨어드는 새처럼
동산을 뛰고 뛰어가는 강아지처럼
온 산에 풍물 막을 내리네
바람은 지친 끝에 밤에 몸을 뉘이네
별빛은 아득하니 은하수를 내리네
차가운 밤하늘에 세상이 젖어 가네
그리워 홀로 타령을 하자
흘러가라 사랑, 사랑아
덧없이 피고 떨어지는 꽃송아
애닲구나 가락, 가락아
눈물에 떨어진 별을 헤네
푸른 달아, 오랜 고운 내 달아
비친 내 손에 내려다오
은색 소매 내 곁에 두른 채로
한 번만 타는 입을 축여다오
푸른 달아, 다시 없을 내 달아
뻗은 손끝에 닿아다오
달빛만이 흘러 바다가 되고
지쳐 전하지 못하는 수월가
고요한 바다 위로 내 노래가 떠 간다
소리도 부끄러워 숨죽이고 떠 간다
달빛에 젖은 몸을 내놓고서 떠 간다
한낮이 비쳐 오를 때까지
달아, 달아, 애달픈 달아
피었다 이내 숨어 버릴 허상아
시리구나 세월, 세월아
나날을 헤면서 현을 뜯네
푸른 달아, 오랜 고운 내 달아
비친 내 손에 내려다오
은색 소매 내 곁에 두른 채로
한 번만 타는 입을 축여다오
푸른달아, 다시 없을 내 달아
뻗은 손끝에 닿아다오
달빛만이 흘러 바다가 되고
지쳐 전하지 못하는 수월가
서로 가자, 굽이굽이 쳐 가자
하늘에 닿을 너머까지
밤아 가라, 훠이훠이 가거라
산 위에 걸린 저 달은 태평가
서로 가자, 굽이굽이 쳐 가자
새벽에 닿을 너머까지
달빛만이 흘러 바다가 되고
지쳐 전하지 못하는 수월가
하늘을 보며 그리는 풍류가
손으로 잡을 수 없는 수월가
Vì quá thích bài này nên tớ mới dịch.
Nhưng tớ còn nhiều thiếu sót, chưa thể truyền tải sang tiếng Việt một cách trọn vẹn.
Có sai sót mong nhận được sự góp ý từ mọi người.
Chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ~~
Cảm ơn bạn, mong bạn tiếp tục ra video ^^
Cảm ơn anh nhiều
Em dùng 2 acc folow luôn
@@lyngocphucussh cảm ơn bạn nhé
@@kieuduyminh2592 cảm ơn bạn nhé
tình cờ học tiếng Hàn và lướt trúng video này. Dịch quá là chất lượng, quá là có tâm luôn ạ. Cảm ơn ad thật nhiều
Như mãnh hổ vồ lấy trời trôi.như phi điểu bay về thái Sơn trú ngụ.như tiều khuyển rong chơi trên đồi.phong vật núi non đang dần lắng xuống,gió mỏi mệt buông mình giữa màn đêm,ánh sao lấp lánh chiếu xuống dải ngân hà,nhân gian ướt đẫm trong trời đêm lạnh lẽo,nhớ người ta cất tiếng thở than,nhẹ nhàng trôi đi tình yêu của ta.hoa nở rồi hoa vội tàn.đau lòng khúc cung đàn ai oán đau thương.ngắm sao trời mà lệ ta rơi,trăng xanh vầng trăng đẹp đẽ của ta ơi,hãy soi xuống đôi bàn tay phản chiếu.với chiếc áo màu bạc đang quấn quanh,xin hãy một lần xoa dịu đôi môi rát bỏng này.trăng xanh vầng trăng không bao giờ trở lại.hãy chạm vào những đầu ngón tay đang vươn ra ,rồi hãy trôi đi và hòa vào đại dương vô tận,để lại khúc thủy Nguyệt ca,ta kiệt sức chẳng thể gửi đến người.khúc ca này âm vang khắp mặt biển tĩnh nặng ,nhưng âm thanh đó cũng xấu hổ rồi gặm tăm mà trôi đi.ta buông mình trôi theo ánh trăng xanh thẫm kia,cho đến khi mặt trời lên giữa đỉnh đầu,vầng trăng ơi vầng trăng đượm buồn.ảo ảnh vội đến rồi vội đi.nhói lòng năm tháng vội vàng trôi.đàn lên khúc nhạc để ta quên ngày tháng.trăng xanh vầng trăng của ta ơi ❤❤❤❤
Nhạc hàn mãi đỉnh , hồi đó lúc chưa biết nhạc hàn mình toàn nghe nhạc trung phong cách truyền thống thôi , giờ nghe nhạc hàn phong cách truyền thống nghe nó da diết và hay ghê , đúng là nhạc hàn phong cách truyền thống lẫn hiện đại đều đỉnh của chóp ❤❤❤❤❤
Đỉnh con khỉ t chỉ thấy mỗi cái hay riêng đéo cái nào nhất
Âu Mỹ sôi động hay nhạc miền tây đều nghe bắt tai
Nhạc vn dù thể loại nào cũng hợp vs tâm trạng mik
Nhạc trung buồn
Còn hàn á lúc trc nghe bây h toàn chạy xu hướng ồn ào đến black pink nghe đc mỗi solo và flower còn đâu nghe mỗi nhạc phim bts t ko nghe nổi ko hiểu nd gì
Nghe bts thà nghe sơn tùng cho nhak
我们都应该明白,有些人走了就是走了,不能挽留,更不能回头,你觉得新不如旧,他却早就弃旧从新。
Mình đã fl,cố gắng pt thêm nữa nhá
Add dịch có tâm và hay, nhưng mà nghĩa vẫn chưa được thuần lắm
ca khúc này hay nhưng thật là buồn
buồn gì cục vàng. biết định ngữ chưa mà đòi bùn
Cho em hỏi là 곱다 chia thành 고운 trong câu là ntn ạ?
Này nó liên quan tới 2 ngữ pháp nha.
1. Ngữ pháp định ngữ trong tiếng Hàn.
Vì 곱다 là tính từ nên công thức sẽ là A+은/ㄴ N. Tính từ sẽ bổ nghĩa cho danh từ theo sau.
2. Bất qui tắc ㅂ
Một số động từ hoặc tính từ có patchim ㅂ khi gặp một từ bắt đầu bằng nguyên âm, patchim ㅂ sẽ được biến đổi thành 우.
Nên khi chia định ngữ động từ 곱다 -> 고운
Bất quy tắc ㅂ chia thân mật 고우요 chia trang trọng 곱습니다